диссертация (1169354), страница 23
Текст из файла (страница 23)
Перечислите патриотические качества, которыми должен обладать военный переводчик.8. Охарактеризуйте феномен «духовности». Какие ценности, благородныепринципы характеризуют духовную личность? Важно ли офицеру быть духовнонравственно воспитанным?9. Дайте определение терминов «компетенция» и «компетентность». В чемзаключается их различие и сходство? Назовите профессиональные компетенциивоенного переводчика.10. Охарактеризуйте современные требования к профессиональной подготовке военных лингвистов-переводчиков. Ваша характеристика должна базироваться на ФГОС 3++ (ОК – общекультурные компетенции, ПК – профессиональные компетенции, ПСК – профессионально-специализированные компетенции).Таким образом, в предложенном элективном курсе курсантам разъяснялисьосновные этические принципы с целью их дальнейшего практического применения в профессиональной деятельности, а также с целью нравственного развитияличности и выработки необходимых компетенций.
В ходе лекций и семинаровкурса формировались следующие качества будущих военных переводчиков(Таблица 12).В ходе лекции «Особенности и специфика условий работы военного переводчика» рассматривается специфика профессиональной деятельности военногопереводчика, сложности, с которыми начинающий специалист может столкнутьсяв процессе работы. Раскрыты правовые положения, требования, обязанности, запреты и ограничения, которые должен соблюдать военный переводчик.
Лекция114нацелена на формирование таких качеств, как осознание социальной значимостибудущей профессии, способность анализировать мировоззренческие и философские проблемы при решении профессиональных задач (ОК-2), наличие высокоймотивации защищать интересы общества и государства, «использовать полученные знания, навыки и компетенции вне профессиональной сферы» (ПСК-3), заинтересованность в ʙыполнении профессионального долга (ОК-5).Лекция «Ценностная культура военного переводчика» направлена на формирование общечеловеческих и профессиональных ценностей. На лекции говорится ороли физической, нравственной, служебной и речевой культуры в жизни военногоофицера.115Таблица 12 – Качества, формируемые в элективном курсе «Ценностные основыпрофессиональной подготовки военного переводчика»Содержание элективного№пТема/п2.3.основ профессиональной подготовкиКачества, формируемые в ходеэлективного курсавоенного переводчика11.курса по формированию ценностных23Особенности испецифика условий работы военного переводчикаТрактовка определения «военный переводчик».
Военная служба: понятие, видовые особенности и специфика работы.Сложность профессии военного переводчика. Проблема языка. Затруднения,возникающие при военном переводе, скоторыми сталкивается переводчик впроцессе профессиональной деятельности. Правовое положение военнослужащих, требования и обязанности. Запретыи ограничения, которые имеют военнослужащиеЦенностнаяОпределение понятия «культура». Фикультура воен- зическая подготовка и крепкое здоровьеного переводчи- как часть культуры военнослужащего.каНравственная культура военного переводчика как особая духовная ценность,необходимая для осуществления профессиональной деятельности. Служебная культура и воинский этикет как основа культуры военного переводчика.Особенности речевой культуры в работевоенных переводчиковЭтические нормы и принципывоенного переводчикаЭтика – учение о нравственности, наукао морали.
Этические нормы и принципыкак теоретические и практические инструменты к нравственному преобразованию жизни военнослужащего. Кодексвоенно-служебной этики.Толерантность как этический принципвоенного переводчика. Критерии и показатели толерантности военного переводчика.
Коммуникативная толерантностькак атрибутивная сущность военноголингвиста-переводчикаПродолжение таблицы 124Осознание социальной значимости будущейпрофессии, способность анализировать мировоззренческие и философские проблемы при решении профессиональных задач (ОК-2), наличиевысокой мотивации защищать интересы общества и государства, использовать полученныезнания, навыки и компетенции вне профессиональной сферы (ПСК-3), заинтересованность вʙыполнении профессионального долга (ОК-5)Ориентация на социально одобряемые нормы,суждения, ценности, убеждения, способностьсамостоятельно применять методы физическоговоспитания для повышения адаптационных резервов организма и укрепления здоровья, достижения должного уровня физической подготовленности в целях обеспечения полноценнойсоциальной и профессиональной деятельности(ОК-15), знание и руководство приемами профессионального общения, умение понять другого человека (эмпатия), способность выслушивать собеседника, понимать его точку зрения,признавать право другого человека на иное мнение, использовать приемы невербальной поддержки собеседника«Способность осуществлять свою деятельностьс учетом принятых в обществе моральнонравственных и правовых норм, владение принципами профессиональной этики и служебногоэтикета» (ОК-3), «способность владеть международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода» (ПСК -1), «способность уважительно ибережно относиться к историческому наследиюи культурным традициям, толерантно воспринимать социальные и культурные различия воимя позитивного взаимодействия с людьми инойкультуры, национальной, религиозной и социальной среды» (ОК-4)11614.5.6.234Честность и правдивость как критерий нравственногооблика военногопереводчикаЧестность – главное качество воен- Действие по совести, верность своим принципам,ного офицера.
Этический принцип верность семье, отзывчивость, способность«правдивость» как важнейшее сред- мыслить и поступать ʙ соотʙетстʙии сство формирования ценностных ос- нраʙстʙенными принципами, честность и правдинов профессиональной подготовки вость в словах, мыслях и поведении, искренностьвоенного переводчика. Практичеи честность перед самим собой, способность кские рекомендации по соблюдению работе в коллективе, «готовность предупреждатьэтического принципа «правдивость, и конструктивно разрешать конфликтные ситуачестность» в профессиональной дея- ции в процессе профессиональной деятельности,тельности военнослужащего. Фор- способность выявлять и устранять причины дисмирование воинской чести в контек- коммуникации в конкретных ситуациях межкульсте отечественной военнотурного взаимодействия» (ПСК-2)воспитательной мыслиОбраз военногоПатриотизм это духовное достояние Гражданстʙенность, патриотизм (преданность ипереводчика каквоеннослужащего, интегрирующее любоʙь к сʙоей стране), ощущение единения спример самоотнравственный, идеологический, куль- Родиной, героизм, верность чести, долгу и слову,верженного слутурно-исторический компоненты.
О осознание принадлежности к определенной нажения Отечеству понятиях «гражданин» и «гражданст- циональности, этносу, народу, способность исвенность». Духовно-нравственные полнять свой профессиональный долг, руковоценности в процессе патриотическогодствуясь принципами законности и патриотизмавоспитания.
Проблема формирования (ОК-1), принятие культурных традиций прошлогопатриотизма как духовной ценности поколения, соблюдение культурных норм ивоеннослужащегоценностей, закреплённых ʙ КонституцииРоссийской ФедерацииПрофессиональные Определение терминов «компетенция»Владение хорошими манерами, умение слушатькомпетенции во- и «компетентность» в образовании. собеседника, умение поддержать беседу, умениеенного переводчи- Компетенции военного переводчика.
со всеми найти общий язык, «способность к логикаСовременные требования профессио- чески правильному мышлению, обобщению, ананальной подготовки военного лингвислизу, критическому осмыслению информации»та-переводчика (ФГОС 3++).(ОК-8), «способность логически верно, аргументировано строить устную речь, публично представлять собственные и известные научные результаты, вести дискуссии и участвовать в полемике» (ОК-9), «способность соблюдать в профессиональной деятельности требования правовыхактов в области защиты государственной тайны иинформационной безопасности, обеспечивать соблюдение режима секретности» (ПК-2).В процессе занятия формируются такие качества, как ориентация на социально одобряемые нормы, суждения, ценности, убеждения, «способность самостоятельно применять методы физического воспитания для повышения адаптационныхрезервов организма и укрепления здоровья, достижения должного уровня физической подготовленности в целях обеспечения полноценной социальной и профессиональной деятельности» (ОК-15), знание и руководство приемами профессионального общения, умение понять другого человека (эмпатия), способность выслушивать собеседника, понимать его точку зрения, признавать право другого че-117ловека на иное мнение, использовать приемы невербальной поддержки собеседника.Поскольку в нынешнее время востребованы люди, обладающие такими качествами, как честность, справедливость, доброта, интеллигентность, ответственность, умение держать слово, военный переводчик должен усвоить определенныеэтические принципы.
Лекция на тему «Этические нормы и принципы военногопереводчика» нацелена на формирование способности у военного переводчика«осуществлять свою деятельность с учетом принятых в обществе моральнонравственных и правовых норм, владение принципами профессиональной этики ислужебного этикета» (ОК-3), «способности владеть международным этикетом иправилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода»(ПСК -1), «способности уважительно и бережно относиться к историческому наследию и культурным традициям, толерантно воспринимать социальные и культурные различия во имя позитивного взаимодействия с людьми иной культуры,национальной, религиозной и социальной среды» (ОК-4).