Главная » Просмотр файлов » диссертация

диссертация (1169354), страница 44

Файл №1169354 диссертация (Формирование аксиологических основ профессиональной подготовки военных переводчиков на примере Военного университета Министерства обороны Российской Федерации) 44 страницадиссертация (1169354) страница 442020-03-27СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 44)

В данном случае переводчик меняет смысл высказывания, игнорирует его инварианти вместо последовательного перевода предлагает свою оценку и свою трактовку содержания.Помимо этого он позволяет себе и откровенное оскорбление, проявляя личное высокомерие поотношению к автору исходного текста. В данном случае переводчик не имел права проявлятьсвоих чувств и опускать реплики, которые его не заинтересовали, по той причине, что настоящий переводчик даже интонацией не имеет права показывать свое отношение к содержаниюпереводимого.Поскольку ценностное, уважительное отношение к человеку – это самый важный критерий толерантности, можно сделать вывод, что в данном образце мы видим пример отсутствиятолерантности по отношению к чужой личности, мнению, к другим образцам поведения, чужимпривычкам, словом, к иной культуре в целом.196CASE-STUDY 4Кейс «Профессиональные компетенции военного переводчика»Обстановка банкета.

Мюнхен. На банкете журналисты, писатели, художники из Германиии России. Слово берет главный редактор крупной баварской газеты: «Друзья! Теперь уже ясно,что наша выставка удалась. Русские художники показали класс! Мюнхен приветствует их! Давайте выпьем за них и за высокое искусство!» Переводчик, обращаясь к русским художникам:«Да ну его к черту! Он чушь всякую мелет! Давайте лучше сами выпьем!»Задания и вопросы1.

Внимательно прочитайте текст.2. Проанализируйте и обсудите ситуацию перевода. Какие негласные законы, которыеобеспечивают профессиональное качество работы, нарушил переводчик?3. Как вы оцените профессиональные компетенции переводчика? Достоин ли такой переводчик увольнения? Почему? Обоснуйте свой ответ.Заключение (анализ ситуации). В данном случае переводчик нарушил негласные законы, которые обеспечивают качество его работы.

Переводчик не имеет права пить и есть на банкете. Для него это не банкет, а работа. Он может выпить и поесть потом, после работы, на заработанные деньги. Если он примет равноправное участие в банкете, его внимание рассеется, апервая рюмка самого легкого спиртного снизит скорость языкового воспроизведения вдвое. Работа устного переводчика неразрывно связана с надежностью функционирования организма.Если переводчику предстоит работать, он обязан хорошо выспаться.

Он должен владеть основными приемами аутотренинга и самонастройки, чтобы никакие внешние и внутренние обстоятельства не сказались на качестве его работы. Он обязан выходить на работу абсолютно здоровым. Только при этих условиях может быть обеспечена его надежность как транслятора информации.Переводчик, о котором идет речь в данном примере, достоин увольнения по причине профессиональной непригодности, несоблюдения профессиональной этики, а также по причинеслабого владения техническими приемами устного перевода. Профессиональная этика диктуети реакцию на личные, индивидуальные особенности речи оратора.

Ведь речь оратора далеко невсегда нормативна. Автор устного текста может допускать различные отклонения от нормы: 1.Он может говорить на диалекте (территориальные отклонения). 2. В его речи могут встречатьсяотдельные черты местного варианта нормы.

3. У него могут быть индивидуальные дефекты речи: шепелявость, картавость, заикание, гнусавость и т. п. 4. Он может употреблять словапаразиты, например, как бы, значит, так сказать, что ли. 5. Он может говорить на ломаном языке, смешивать языки (иностранец).

Во всех этих случаях, как бы ни забавляла переводчикастранность речи оратора, он не имеет права проявлять своих чувств. А для этого он долженбыть заранее готов к возможности таких странностей. Если речь идет о территориальных отклонениях, переводчику следует заранее с ними ознакомиться. В любом случае переводчикопускает названные отклонения и заменяет их при переводе литературными вариантами. Особую проблему представляют длинноты и повторы в речи оратора.

Если эти повторы случайныили же имеют целью подчеркнуть значимость высказывания, то переводчик может сократитьих, но с обязательным комментарием, например: «Уважаемый господин мэр трижды подчеркнул необходимость тесных контактов в области рыбоводства». Безусловно, переводчик – этоживой человек и он может чего-то не знать, что-то не понять.

Часто устный переводчик, работая в обстановке дефицита времени, не имеет возможности посмотреть в словарь, полистатьсправочник. Но в этом случае – и это важное правило профессиональной этики – переводчикобязан сигнализировать о своей недостаточной компетентности и фактах непонимания исходного текста, а не скрывать. В этих случаях переводчик имеет право заявлять о себе, задаватьуточняющие вопросы, просить повторить, пояснить, если он не расслышал, не запомнил, незнаком с терминами. Если же ему предстоит переводить тексты на заранее известные темы (научная конференция, деловые переговоры), он должен подготовиться к работе, составить собственный рабочий словарь-тезаурус, проконсультироваться со специалистами.

К сожалению, впрактике встречается и несколько иная реакция переводчиков на непонятное в речи оратора.197Переводчик старается не подать виду, что он что-то недопонял. Далее он либо говорит при переводе что попало, либо делает фразу настолько сложной и запутанной, что присутствующие немогут в ней разобраться, но в официальной обстановке также не подают виду, что ничего непонимают. Таким образом, переводчик грешит против профессиональной честности и подрывает доверие к самому себе.Источник: Попова (Смолик) С. Ю.

Кейс-стади: принципы создания и использования.Тверь: СКФ-офис, 2015. С. 79–83. (Технологии работы с молодежью)..

Характеристики

Список файлов диссертации

Формирование аксиологических основ профессиональной подготовки военных переводчиков на примере Военного университета Министерства обороны Российской Федерации
Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6502
Авторов
на СтудИзбе
302
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее