диссертация (1169354), страница 19
Текст из файла (страница 19)
Причтении курса использовались традиционные формы организации учебной деятельности. На формирующем этапе курсантами определялись возможные путисамосовершенствования и самореализации в профессиональной деятельности. Впроцессе осознания и принятия аксиологических основ профессии у курсантовпроисходила «переоценка» ценностей.На заключительном этапе, который проходил в 2016–2017 учебном году,определялась эффективность разработанной модели. В этот период оцениваласьэффективность внедренных техник взаимодействия субъектов образовательногопроцесса, призванных обеспечить изменение уровня ценностных основ профессиональной подготовки курсантов. Кроме того, на этом этапе был проведен анализ полученных результатов исследования с применением методов математической статистики, сделаны обобщения.
Результаты были интерпретированы. На заключительном этапе курсант был способен самостоятельно определить возможности индивидуального роста в профессиональной сфере, без посторонней помощи развивать свою культуру будущего военного специалиста. Он мог выстраивать модель своего духовно-нравственного самосовершенствования путем закрепления полученных знаний на поведенческом уровне. Третий этап характеризуется наличием у воспитуемых убежденности в необходимости формирования ценностных основ профессиональной деятельности.Чтобы получить более достоверные результаты, в ходе экспериментальногоисследования были использованы такие формы контроля, как аналитический иинформационный. Аналитический контроль помогал нам при оценке результативности внедрения инновационных технологий, прописанных в требованияхФГОС 3++ по направлению подготовки «Перевод и переводоведение» с присвое-91нием квалификации «Лингвист, переводчик».
Информационный контроль позволил получать более объективные данные об изменении уровня сформированностиаксиологических основ профессиональной готовности военного переводчика. Впроцессе оценки результатов нами были использованы и другие методы контроля,в том числе наблюдение, тестирование, математические методы статистики.Анализ теоретической главы исследования, а также сделанные в результатеэтого выводы позволили нам определить содержание понятия «аксиологическиеосновы профессиональной подготовки» военных переводчиков. Оно включает всебя представление о системном, интегрированном образовании личности, которая владеет профессионально обусловленными, личностно значимыми ценностями, знаниями, умениями, навыками, а также ключевыми компетенциями, необходимыми для осуществления профессиональной деятельности.
Предполагалось,что курсант, посещающий элективный курс «Ценностные основы профессиональной подготовки военного переводчика», в итоге овладеет системой профессионально обусловленных, личностно значимых ценностей и ключевых компетенций,необходимых для осуществления профессиональной деятельности. Для реализации поставленных целей и задач на констатирующем этапе нами была проведенадиагностическая работа по определению первоначального уровня ценностных основ профессиональной подготовки военного переводчика, а также его компетенций.
Курсантам предлагалось выполнить тестовые задания, выявляющие развитостькогнитивно-познавательного,коммуникативно-речевого,нравственно-этического, личностно-деятельностного компонентов.Чтобы проследить динамику развития коммуникативно-речевого компонента, который отвечает за знание приемов профессионального общения, за умениевести диалог с представителями инокультур на родном и иностранных языках, наконстатирующем этапе мы использовали диагностическую методику выявлениякоммуникативных умений.Коммуникативные умения включают в себя оценку собеседника, определение его сильных и слабых сторон, умение установить дружескую атмосферу вза-92имного доверия, умение располагать к себе, умение проявить сочувствие и оказать поддержку другому человеку (эмпатия).Диагностический тест был взят из работы А.
А. Карелиной «Психологические тесты». Он позволил нам выявить сформированность коммуникативногокомпонента, необходимого военным переводчикам в профессиональной деятельности, у обучающихся первого курса [80, с. 50–53].Тест содержит 30 вопросов, на каждый из которых курсант мог ответить:«почти всегда» – 2 балла; «в большинстве случаев» – 4 балла; «иногда» – 6 баллов; «редко» – 8 баллов; «почти никогда» – 10 баллов.
Время, которое отводилоськурсантам на ответы, составляло 10 минут.Приведем некоторые вопросы и ситуации, которые были предложены обучающимся:1) Владеете ли Вы иностранным языком?2) Вам предлагают поехать в командировку в город, где Вы никогда не бывали. Приложите ли Вы максимум усилий, чтобы избежать этой командировки?3) Оказавшись один на один с незнакомым человеком, Вы не вступите с нимв беседу и будете тяготиться, если первым заговорит он? Так ли это?4) Правда ли, что Вы не чувствуете себя достаточно уверенным и спокойным, когда приходится говорить что-либо большой группе людей?5) Испытываете ли Вы волнение, ожидая встречи с важными и известнымилюдьми?6) Вы любите больше слушать, чем говорить?7) У Вас есть собственное мнение по каждому вопросу?8) Вы всегда можете найти тему для разговора даже с незнакомым человеком?9) Вы хороший оратор?После того как курсанты отвечали на вопросы, подсчитывались баллы затест.
От количества набранных баллов зависело, на каком уровне развития находились коммуникативные способности курсанта. Мы выделили три уровня: начальный (низкий), базовый (средний), адаптивный (высокий). Если курсант наби-93рал менее 60 баллов (низкий уровень), то мы делали вывод, что у него слабосформирован коммуникативно-речевой компонент. Курсанты, которые набирали80 баллов, имели средний уровень сформированности коммуникативного компонента. Высокие показатели развитости коммуникативных способностей былипроявлены у тех обучающихся, которые набрали более 100 баллов.
Низкий уровень сфомированности коммуникативного компонента продемонстрировали 24человека ЭГ (68,5%); средний уровень – 8 человек (23%), высокий уровень – 3 человека (5,5 %). Результаты теста обучающихся из контрольной группы практически не отличались от результатов теста курсантов из экспериментальной группы.В контрольной группе низкий уровень сформированности коммуникативногокомпонента был у 21 человека (60%) из 35; средний уровень – у 10 человек(28,6%), высокий уровень – у 4 человек (3,4%).Следующим компонентом аксиологических основ профессиональной подготовки военного переводчика является личностно-деятельностный.
Он отвечает заналичие высокой мотиʙации к ʙыполнению профессиональной деятельности, заналичие мотивации к овладению профессиональным мастерством, за наличиепреданности своему делу, заинтересованности в профессиональной деятельности,самостоятельности в поведении.Чтобы определить уровень развитости личностно-деятельностного компонента, мы применили методику диагностики типа поведенческой активности(методика Л. И. Вассермана и Н. В. Гуменюка) [с. 531–544].
Нами были взяты 30вопросов и адаптированы к целям и задачам нашего исследования. Вопросы содержали от 2 до 5 вариантов ответа. Курсанту нужно было выбрать ответ самостоятельно из предложенных.Приведем в качестве примера некоторые вопросы и варианты ответа на них.1. Выступаете ли Вы на семинарских занятиях?1) Никогда2) Иногда3) Почти всегда942. Можете ли Вы утверждать, что выбрали такую профессию, которая«взбадривает» (стимулирует)?1) Меньше, чем профессия большинства людей2) Примерно так же, как профессия большинства людей3) Больше, чем профессия большинства людей3.
Ваша повседневная жизнь в основном наполнена…1) делами, требующими решения2) обыденными делами3) делами, которые Вам скучны4. Ваше участие в общественных организациях…1) имеет эпизодический характер / вызвано необходимостью2) имеет постоянный характер3) никак не представлено5. Во время выборов Президента РФ и депутатов Государственной думы РФВы…1) следите за новостями, смотрите дебаты, но голосовать не ходите2) остаетесь далеки от политики3) участвуете в голосовании, следите, чтобы и знакомые приняли в этомучастие6. Участвовали ли Вы в волонтерской деятельности?1) Нет2) Да7.
Защищали ли Вы честь Университета участием в Олимпиадах?1) Нет2) Да8. При подготовке домашнего задания ограничиваетесь ли Вы только лекционными материалами?1) Да2) Нет9. Как оценивают Ваши родные или друзья Вашу общую активность?951) Недостаточная активность, присуща медлительность.
Надо быть активнее2) Около среднего. Всегда есть какое-то занятие3) Сверхактивность, бьющая через край энергияВ данном тесте содержалось 30 вопросов и 96 вариативных ответов, из которых курсанты должны были выбрать только один ответ на каждый из вопросов.Отвечая на поставленные вопросы, обучающиеся демонстрировали, в какой мереони готовы к качественному выполнению своего профессионального долга, в какой мере у них сформирована деятельностная активность по отношению к своейпрофессии. Ключом к обработке данных была таблица, состоящая из двух колонок.