диссертация (1169351), страница 23
Текст из файла (страница 23)
В выделенном активном словареМаксимова Е. Б., Глебова Т. А. Учебное пособие к видеокурсу English Channel.Уровень А1. Изд. МГИМО-Университет, 2013. – 120 с.136Воевода Е. В., Тимченко М. В. A Course of English. Student’s book. Intermediate: учеб.М.: ТК Велби, Изд-во Проспект, 2012. – 344 с.135124даются британские и американские варианты произношения. Представленнаятематика также содержательно перекликается с материалами основногопотока:Семья и уход за ребенком.Жилище и домашнее хозяйство.Образование.Работа.
Выбор профессии.Путешествия, проживание в отеле.Достопримечательности города.Здоровый образ жизни. Болезни.Пища.Климат, погода.Досуг.Театр. Кинематограф.Страноведение: Великобритания, США.На I – II курсах в указанном пособии представлена ранняя языковаяпрофессионализация средствами профессионально окрашенной лексики,например: cash card – банковская карта; loyalty card – накопительная карта;credit card – кредитная карта; debit card – дебетовая карта; discount card –дисконтная карта и др.Следует, однако, отметить, что стремление выровнять объемизучаемого лексического материала на начинающем и продолжающемпотокахповлеклозасобойнарушениедидактическогопринципанеобходимости и достаточности и привело к перегруженности пособиялексическим материалом, что затрудняет его усвоение.Использование педагогических технологий.
В пособии широкопредставлены ролевые игры, связанные с изучением тематического илингвострановедческого материала. Немаловажную роль в формированиипрофессионально значимых компетенций играют поисковые и проектныетехнологии. Ниже приведены примеры некоторых заданий:125Какие фестивали и/или достопримечательности связаны с именемУильяма Шекспира? Выберите из предложенных и опишите.Прочтите названия пяти штатов США и найдите названия остальных45-ти штатов, дайте их транскрипцию.Подготовьте доклад-презентацию об одном из штатов или городовСША, расскажите, чем он знаменит.В каждом разделе представлены задания на учебный перевод,формирующие переводческую компетенцию.Работа с аутентичными аудио- и видеоматериалами, а также решениекроссвордов на изученный материал способствуют повышению мотивации кизучениюанглийскогоязыка,развиваяпознавательнуюактивностьстудентов.Этносоциокультурная специфика профессиональной языковой подготовкииностранных студентов МГИМОМГИМО – многонациональный и многоязычный коллектив студентовипреподавателей.поликультурной.ОбразовательнаяРассмотримсредаспецификууниверситетаявляетсяпрофессиональнойязыковойподготовки студентов-иностранцев из конкретных стран.Проведенный нами опрос показал, что студенты из Македонии иБолгарии прежде всего страдают от недостаточного владения русскимязыком, несмотря даже на то, что изучают они его как первый.
Студентыиностранцынесправляютсясоскоростьюизученияматериала,спереводными упражнениями с русского на английский язык, нуждаются вопоре на свой родной язык, переживают, что не учили русский язык в школенаРодине,ииспытываютпроблемыоттого,чтопреподавательориентируется на среднего студента в группе, а зачастую, это носительрусского языка, и не учитывает особенности вышеуказанных студентовиностранцев.
Из-за незнания русского языка на необходимом уровне,126студенты из этих стран, имеют достаточно низкий рейтинг особенно из-заграмматики английского языка.Студенты из Вьетнама испытывают проблемы как с отношениемпреподавателя к студенту, так и с отношением студента к преподавателю. Поих мнению, преподаватель в ходе занятий не учитывает специфики культурыи языка Вьетнама, не проявляет интерес, не дает возможности рассказывать освоей стране, что студенты из данной страны иногда рассматривают какоскорбление, так как, по их словам, в самом Вьетнаме, если в учебной группеимеется представитель другой страны, преподаватель первым начинаетпроявлять к нему особый интерес, и такой студент-иностранец находится наособом счету. Также студенты из Вьетнама имели бы иметь в группе большесоотечественников, так как воспринимают студенческую группу каксвоеобразную большую семью, заменяющую семью в родном доме.
Отколлектива они ожидают поддержки, а это, в свою очередь, помогает имсправляться с учебными задачами и облегчает процесс социализации в новойкультуре.Китайские студенты обычно обладают высоким уровнем знаниярусского языка, а если нет, то быстро и весьма успешно его учат, ненуждаясь в опоре на родной язык. По словам самих китайских студентов,единственная сложность, с которой они сталкиваются при изучениианглийского, – это перевод английских печатных знаков в иероглифы, что вомного раз тяжелее, чем кириллическое письмо. Студенты из Китая неиспытывают сложностей во взаимодействии как с преподавателями, так и состудентами из других стран, так как избегают конфликтов, уважительны ипокорны в общении с людьми старшего возраста 137.Студенты-иностранцы из стран Балтии, в частности Латвии, выражаютнеудовлетворенность учебными пособиями и отведенным временем наГребенникова И.
А. Педагогическое сопровождение адаптации иностранных студентовв российском вузе (на примере китайских студентов). Автореф. дисс. ... канд. пед. наук.Комсомольск-н/Амуре, 2010.137127изучение той или иной грамматической темы. Но главная проблема, по ихмнению – это отношение к ним преподавателя, что ведет к спаду мотивациив изучении английского языка и желания посещать занятия. Несмотря на то,что у латвийских студентов нечасто бывает возможность рассказывать окультуре своего народа на уроках, это не мешает им учиться. Но отсутствиеинтереса и уважения к молодому человеку как к личности пробуждаетжелание у студентов-иностранцев из Латвии иметь в группе представителеймоей страны, поскольку это придает им чувство уверенности в своих силах.В ряде случаев, как признавались сами студенты-прибалты, прекрасноевладение русским языком и некоторое представление об английскойграмматике, автоматически ставит их на уровень выше студентовиностранцев из других стран, которые учатся с ними в одной группеначинающего потока.В свою очередь, данный «фактор превосходства»ведет к недостаточной тщательной проработке материала, что позженегативно сказывается на рейтинге студентов.Несмотря на невысокий уровень знаний английского языка устудентов-иностранцев из Украины, они также жалуются на скоростьизучения материала, считая его крайне низким, в отличие от своихсокурсников.
По большей части у украинских студентов не возникаетпроблем в общении в группе, но многие из них отмечают недостаточноуделяемое им внимание со стороны преподавателя, а некоторые из ниххотели бы больше времени уделять истории и самобытности своей страны входе занятия, заявляя о ее важной роли на мировой арене.Студенты-иностранцы из Армении не испытывают трудностей ни спроцессомобучения,нивовзаимодействииспреподавателямииоднокурсниками, а также не чувствуют отличий в отношении к ним как кпредставителям другой страны. Из высказанных пожеланий удалось выявить,чтобольшинствоармянскихстудентовхотелобыиметьпредставителей своей страны в группе и в университете в целом.больше128Для студентов-иностранцев из Азербайджана главную сложностьсоставляют учебные пособия и необходимость распечатывать весь текстовойматериал к каждому занятию.
Студенты отмечают нехватку четкой иструктурированной организации материала, что негативно сказывается наинтенсивностиобучения.Азербайджанскиестудентынеконфликтны,отмечают доброжелательную атмосферу в ходе занятий и интерес к ним,проявляемый со стороны преподавателя.Студенты из Казахстана отмечают несовершенство учебных пособий,скорость освоения материала и объем домашних заданий. В целом, казахскиестуденты не отмечают проблем в общении с преподавателями, не указываютна конфликты с сокурсниками. В частных случаях, некоторые студентыжалуются на невозможность раскрыться как личности и рассказать больше окультуре своей стране в процессе занятия.Студентов из Таджикистана, Узбекистана и Киргизии объединяетряд одинаковых проблем: отношения преподавателя, отсутствие интереса кстуденту и его культуре как со стороны сокурсников, так и со стороныпреподавателя, желание иметь нескольких представителей своей страны вгруппе, непонятное объяснение грамматики как на русском, так и наанглийском языке, скорость изучения материала.