диссертация (1169351), страница 14
Текст из файла (страница 14)
Чем быстрее илучше усваивается язык, тем эффективнее адаптация.Профессиональная языковая подготовка иностранных студентов вроссийском вузе международного профиля – это сложный процесс,предусматривающийкомпетентности,психологическуюпозволяютформированиевключающейиособой,лингвистическую,лингвосоциокультурнуюэффективнополикультурнойосуществлятьсоциально-составляющие,которыеповседневно-бытовуюипрофессиональную коммуникацию, готовить студентов к осуществлению вбудущем профессиональной деятельности.Студентам-иностранцамприходитсяпреодолеватьсоциально-психологические и лингвокультурологические барьеры, к которым относитсяспецификаобщениястудентовипреподавателей,обусловленнаяэтнопсихологическими и поведенческими особенностями представителейстраны обучения, а также особенностями речевого этикета. Отдельнуютрудность представляет изучение языка специальности. Для этого студентыдолжны освоить фоновый материал (профессиональную информацию,75например, экономическую или политическую теорию, бухучет, основычастного права и т.п.), предъявляемый на русском языке, и соотнести этизнания с изучаемой терминологией родного и второго иностранного языка.При этом нельзя забывать о роли мышления на родном языке: вся изучаемаяинформация обязательно опосредованно проходит через родной язык,поэтому иностранным студентам требуется больше времени на освоениеиноязычного материалы, чем их сокурсникам из России.Обучение иностранных студентов в межнациональных учебных группах,общение с представителями разных стран и повседневная учебнаядеятельность оказывают существенное влияние на формирование личностистудента.Успешностьпроцессаобразовательнойсредевзаимодействиеиностранныхинтеллектуальнойсредойадаптациироссийскоговуза,вузастудентовстудентов-иностранцевобеспечиваетсадекватноесоциокультурнойпсихоэмоциональнуюкистабильность,способствует формированию новых качеств личности, приобретению новогосоциального статуса и новых ценностей, освоению новых социальных ролей,осмыслению значимости будущей профессии.Таким образом, мы предлагаем рассматривать поликультурнуюкомпетентность студента в поликультурной среде вуза как интегративноекачество личности, позволяющее осознавать разнообразие культур, уметьсохранять собственную культурную идентичность, толерантно относиться кобщим и частным особенностям иных культур, контролировать своиэмоциональные реакции и выбирать поведенческие тактики и в общении ивзаимодействииспредставителямииныхэффективную межкультурную коммуникацию.культуриосуществлять76ГЛАВА IIОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ПРОВЕРКА ЭФФЕКТИВНОСТИПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЯЗЫКОВОЙ ПОДГОТОВКИ СТУДЕНТОВИНОСТРАНЦЕВ В ПОЛИКУЛЬТУРНОЙ СРЕДЕ ВУЗА2.1.
Специфика профессиональной языковой подготовки студентовиностранцеввусловияхполикультурнойсредыроссийскогоуниверситета (на примере МГИМО)Привлекательность России как страны для получения высшегообразования определяется несколькими факторами. Во-первых, факторзнания языка, на котором ведется обучение в вузе. Во-вторых, уровеньразвития экономических и политических связей между государствами, чтопозволяетстуденту-иностранцуспрогнозировать,докакойстепениобразование в вузе международного профиля оправдает себя в будущем.Мотивация студента-иностранца при выборе МГИМО для получениястепени бакалавра или магистра зависит от следующих факторов: возможности получения престижной и высокооплачиваемой работы народине; наличия долгосрочного сотрудничества родной страны студента сРоссией, так как русский язык для большинства студентов-иностранцевявляется иностранным, с которым они возвращаются к себе на родину; стоимости обучения; уровня владения русским языком при поступлении.В условиях российского вуза, в том числе, МГИМО как ведущеговуза в области международных отношений, обучение осуществляется нарусском языке, уровень владения которым у некоторых студентовиностранцев иногда недостаточен для решения поставленных учебныхзадач и академической коммуникации.77В МГИМО, в отличие от других вузов, в которых обучаютсяиностранные студенты, четко выражены два направления подготовки:профильные дисциплины по специальности и углубленная языковаяподготовка (желательно, по двум языкам).В то же время, студенты лингвистических вузов изучают язык какспециальность в теоретическом и прикладном аспектах – на русском иизучаемом языках.
Фактически, это одно направление подготовки. Обучениеосуществляется на русском и выбранном языках (английский, немецкий,французский и т.д.)Студенты неязыковых вузов изучают специальность на русском языкеи, в течение двух лет, – иностранный язык в качестве прикладнойдисциплины.
Здесь также присутствует одно направление подготовки, не«отягощенное» иностранными языками.Студенты-иностранцы, зачастую испытывают большие сложности,выражая свое мнение по проблеме из-за недостатка словарного запаса,иной структуры русского языка, различий в менталитете и особенностейнациональных культур.Для жителей государств-соседей проблема владения русским языкомне существовала еще 20-25 лет назад. Однако за прошедшие два с половинойдесятилетия в большинстве стран СНГ русский язык утратил статусофициального, обучение в школах ведется исключительно на языкетитульной нации.
Следовательно, при поступлении в вуз, незнание русскогоязыка, который считается одним из сложнейших языков, является барьеромдля студента-иностранца. Поэтому даже если иностранец, слабо владеющийрусским языком, выбирает для обучения российский вуз, ему приходитсяпреодолевать языковые и психологические барьеры.В большинстве российских вузов существуют специальные программынаподготовительныхфакультетах,которыепомогаютстудентам-иностранцам, приехавшим учиться в Россию, быстрее адаптироваться кновой языковой среде и выучить русский язык в необходимом объеме для78дальнейшей учебы в вузе.
Обучение русскому языку начинается «с нуля» ипредполагает изучение простейших тем, необходимых для социальнобытовогоиучебно-профессиональногообщениясминимальнымиспользованием лексико-грамматического материала. К концу обучения наподготовительном факультете студенты уже имеют навык работы сословарем, ведения конспектов, работы в интернациональной группе.
Такжебольшинство учащихся уже готово к изучению второго иностранного языка сопорой на русский язык.ВМГИМОразработанасистемапреподаваниянаосновекомпетентностного подхода, которая предполагает наиболее оптимальноеиспользование уже имеющихся у студентов-иностранцев знаний, умений инавыков. Останавливаясь подробнее на современных образовательныхпрограммах МГИМО, опирающихся на компетентностный подход, следуетособо отметить, что именно такой подход приобретает в последние годы всебольшую популярность как в образовательной, так и в бизнес-среде.Разработанные в университете основные образовательные и рабочиепрограммы охватывают более значительный объем предлагаемых знаний итребуют в этой связи внесения в процесс обучениядополнительнойспецифической информации, необходимой для усвоения студентамипервокурсниками.
Это особенно важно с учетом того, что только такойподход создает благоприятные условия для формирования профессионализмастудентов-иностранцев, необходимого в их последующей самостоятельнойдеятельности.На первый план выходит необходимость учета того обстоятельства, чтоесли студент-иностранец в силу тех или иных трудностей, связанных снедостаточностью овладения языковым материалом в нужном объеме, несмог в должной степени усвоить предлагаемые знания, у него возникаюттрудности в формировании профессионально значимых компетенций.Многолетний опыт автора в преподавании иностранного языка накафедре английского языка №2 МГИМО свидетельствует о том, что,79приступая к обучению, студенты-иностранцы должны овладеть, в первуюочередь, русским языком, т.к. от уровня его знания в значительной степенизависит знание второго иностранного языка, в данном случае английского.
ВМГИМО поступают студенты из ближнего и дальнего зарубежья. Некоторыеиз них владеют русским языком как родным, а некоторые знают русскийязык на уровне бытового общения. Некоторые абитуриенты не владеютрусским языком вообще.В основном, выходцы из стран СНГ владеютрусским языком значительно хуже, чем родным. Кроме того, имеютсяслучаи, когда вновь принятые студенты-иностранцы владеют иностранным, вчастности, английским языком, в силу различных объективных причинзначительно лучше, чем русским. И в этой ситуации изучение русского языкаприобретает для них характер изучения второго иностранного языка. Вместес тем, в настоящее время стали достаточно распространенными случаи, когдастуденты, поступившие в МГИМО по так называемому «президентскомунабору» (т.е.
по образовательнымквотам на бесплатное обучение,предоставленным представителям бывших союзных республик СССР), знаютанглийский язык на уровне «ложных начинающих», при этом должны начатьизучение русского языка как основной базы для последующего изученияанглийского.Иностранные студенты обучаются в условиях триязычия. Длябольшинствастудентов-иностранцеврусскийязыкявляетсяпервыминостранным языком, но есть студенты, для которых он является вторыминостранным.
Обучение ведется на русском языке, то есть русский являетсяязыком-посредником, поэтому достаточно высокий уровень владениярусским языком необходим для успешного освоения другого иностранногоязыка. Например, для студента из Монголии русский язык является первыминостранным, а английский – вторым иностранным. В качестве языкапосредника выступает русский язык (см. Схему 2).80Схема 21-й ин. язык – русскийРодной язык –монгольскийязык-посредник – русский2-й ин. язык –английскийНо для студента из Южной Кореи первым иностранным языком, какправило, является английский язык, а русский – вторым иностраннымязыком, который выступает в качестве языка-посредника при изучениианглийского языка (см.
Схему 3).Схема 31-й ин. язык –английскийязык-посредникРодной язык –корейский2-й ин. язык – русскийС первого курса студенты-иностранцы начинают изучать основнойиностранный язык, а со второго курса по программе начинается изучениевторого иностранного языка.