диссертация (1169348), страница 31
Текст из файла (страница 31)
Для подтверждения результатов нашего исследования мы повторноиспользовали интерпретацию коммуникативных методик В. В. Бойко [118], адаптированных и измененных для нашей работы. Студентам были предложены 30высказываний, с которыми нужно было согласиться или опровергнуть, используяследующие варианты ответов: да / в значительной степени да / в значительнойстепени нет / нет. Далее предложим некоторые из высказываний:1.
Я владею французским языком на высоком уровне.2. Я оцениваю свои знания французского языка как удовлетворительные.3. Я низко оцениваю свои знания французского языка.4. Я умею вести диалог на французском языке.1485. Я умею вести переписку на французском языке.6. Я умею вести переговоры на французском языке.7.
Я способен (способна) выполнить устный перевод с русского на французский язык и наоборот.8. Я способен (способна) выполнить письменный перевод с русского нафранцузский язык и наоборот.9. Я умею составлять дипломатические документы на французском языке.10. Я умею применять французский язык для решения профессиональныхвопросов.11.
Я использую вербальные и невербальные стратегии в процессе коммуникации.12. Я владею техниками установления профессиональных контактов и развития профессионального общения, в том числе на французском языке.13. Я способен (способна) вести межкультурный диалог.14. Я обладаю высокими организаторскими способностями.15. Я обладаю высокими коммуникативными способностями.Для данной части эксперимента мы обратились за помощью к преподавателям, ведущим занятия по иностранному языку у испытуемых, с целью получитьболее достоверную информацию.
Ответы студентов были проверены на достоверность преподавателями-практиками, затем проанализированы нами.Кроме того, для диагностики итогового уровня сформированности коммуникативно-речевого компонента профессиональной идентичности мы повторноиспользовали методику выявления словарного запаса, однако на заключительномэтапе мы использовали более сложный текст, чем на констатирующем, т. к. требования к словарному запасу студентов 4-ГО курса стали более высокими.
Студентам был предложен письменный текст, который они должны были пересказать,ответить на устные вопросы и перевести с французского языка на русский выделенную часть текста.В результате нашего эксперимента были выявлены 3 группы студентов, укоторых обнаружили 3 уровня сформированности коммуникативно-речевого149компонента профессиональной идентичности. К высокому уровню сформированности данного компонента мы отнесли 66% студентов ЭГ и 37% КГ, ответы которых были утвердительны на большинство вопросов теста, подтверждены преподавателями иностранного языка и которые полностью справились с переводом,пересказом предложенного текста и ответами на поставленные преподавателемвопросы по тексту.
Средним уровнем сформированности коммуникативноречевого компонента обладают 32% участников ЭГ и 33% КГ, ответы на тестыкоторых были «да» или «в значительной степени да» на более, чем половину вопросов и которые допустили в переводе, пересказе текста и ответах на вопросы поего содержанию незначительные ошибки. Студенты, ответившие «нет» или «взначительной степени нет» на большинство вопросов теста либо те, положительные ответы которых были опровергнуты преподавателями-практиками, обладаютнизким уровнем сформированности коммуникативно-речевого компонента профессиональной идентичности (2% ЭГ и 30% КГ). Эта группа студентов не справилась с поставленной задачей по пересказу, переводу текста и не смогла ответитьна вопросы экзаменатора, либо допустила большое количество ошибок.Текст 2.
Marché. Demande et offre z((Рынок. Спрос и предложение)Au z sens courant, z le marché est un lieu z défini, ou se tient z à intervalles plus ou z moinsréguliers une z réunion d’acheteurs et z de vendeurs échangeant des z marchandises. Salons, z foires,expositions, z halles de marchandises z... correspondent bien z a cette notion de z marché caractériséepar z une unité de lieu, z de temps et d’objet. z Mais ce sens ne z recouvre pas z la totalité z desmarchés z aujourd’hui, et z les économistes parlent z du marché du cuivre, z de l’argent, bien z que lesvendeurs z (offreurs) ne rencontrent z pas physiquement les acheteurs z (demandeurs); les zmarchandises peuvent même z être vendues alors qu’elles z ne sont pas encore z produites (le café z dela prochaine z récolte se vend z à terme).
Le z marché est donc z une façon de z confronter offre z etdemande z afin de réaliser z un échange de z services, de z produits, ou de z capitaux.L’offre z désigne la quantité z de biens et services z que les vendeurs sont prêts z à vendre pour zun prix donné. Ainsi z l’ensemble de la z production de pèches z n’est pas l’offre z réelle desproducteurs, z car ils peuvent z très bien décider z de détruire une z partie de leur z récolte s’ils zn’estiment pas les z cours rémunérateurs. z Donc l’offre z n’existe dans une z économie de marché zque par rapport z à une demande z solvable prête z à payer un prix z donné.La demande z est la quantité z d’un bien ou d’un z service qui peut z être achetée pour z unprix définit, z pendant une unité z de temps donne z sur un marché.
La z demande est une notion zfondamentale dans z toute l’économie z de marché. Elle correspond au phénomène de l’échangeconsidère, du point de vue de ses z participants et plus z précisément, dans z l’économie monétaire,du z point de vue de ceux qui z offrent de la monnaie z pour acquérir des biens z ou de services. z Lanotion de z demande, prise sous z l’angle de vue macro-économique, z joue un rôle fondamental zdans la réflexion théorique z qui s’applique z à rendre compte des z mécanismes économiques z àl’échelon de la société, z dans les techniques de z prévision et notamment z dans la construction demodèles z et dans l’étude et z la mise au point de z la politique économique.150Les offres z générales sont faites z sous forme d’annonces z dans les journaux, z d’envoi decirculaires z imprimées, de prix courants, z d’exposition des marchandises, z par télé et par z radio.Les offres z spéciales, souvent z faites en réponse z à des demandes, ont z lieu de vive voix, z par écritou par z les intermédiaires z tels que représentants, z commissionnaires.
Elles sont z obligatoires dèsque z les conditions sont acceptées. z Les conditions de livraison et z de payement se z règlent suivantles z prescriptions légales.On a z défini différents z types de marché: z agricole, industriel, z extérieur, officiel, privé, z desbiens, boursier, des z changes, comptant, z de la consommation, z du crédit, des z actions, de zl’entreprise, d’exportation, z foncier, de gros z et en détail, z interbancaire, des z matières premières, znoir, obligatoire, des z produits manufactures, z commun et beaucoup z d’autres [155].Обращалось особое внимание на знание следующей профессиональной лексики:cours z m rémunérateur z – оплата, вознаграждениеdemande z f solvable z – платежеспособный спросmarché z m de gros z et en z détail – рынок оптом и в розницуdes z changes z – валютный рынокau z comptant z – рынок торговых сделок с оплатой за наличныеdes z matières premières z – сырьевой рынокdes z produits manufactures z – рынок промышленных товаровprix z m courant z – текущая ценаoffres z f pl z générales z – общие оффертыВ качестве устного опроса студентам предлагалось ответить на следующиевопросы по содержанию теста:1.
Qu’est-ce z qu’une z demande? (Что такое спрос?)2. Quel z est le rôle z de la demande z dans l’économie z de marché? (Какуюроль играет спрос в рвночной экономике?)3. Qu’est-ce z qu’une z offre? (Что такое предложение?)4. Les exportateurs z comment font-ils z des offres? (Каким образом экспортирующие делают предложения?)5. Quels sont z les différents z types de l’offre z et de la z demande? (Какие типаспроса и предложения существуют?)6.
Quel z est le but z essentiel de l’offre z et de la z demande? (Какова основнаяцель спроса и предложения?)7. Quels types de marchés conaissez-vous? (Какие типы рынков Вы знаете?)151Проведя анализ выделенных нами компонентов и выявив итоговые уровнисформированностипрофессиональнойидентичности,мыпришликсистематизации полученных данных через метод табулирования (Таблица 6).Таблица 6 – Показатели средней величины уровней сформированности основныхкомпонентов профессиональной идентичности студентов ЭГ и КГ на заключительном этапе (2016–2017 г.) по 100%-шкалеУровниСформированные компоненты профессиональной идентичностиКоммуникативноАксиологическийМотивационныйРефлексивныйречевойЭГКГЭГКГЭГКГЭГКГВ/у6124682770306637С/у3346273824383233Н/у630535632230Получив данные по исследованию и анализу всех компонентов профессиональной идентичности, мы обратились к монографии А.
Н. Колмогорова, где данатеорема измерений для усреднения данных [64, c. 136–138].«Среднее по Колмогорову для действительных чисел x1,…, xn – это величинавида (2)(2)где– непрерывная строго монотонная функция;– функция, обратная кПри».получают среднее арифметическое, пригеометрическое, приквадратическое, при– среднее гармоническое, при– среднее– среднее– среднее степенное.Согласно теореме А. Н.