диссертация (1169327), страница 15
Текст из файла (страница 15)
М., 1996. С. 143-144.72времен; кажется, мы слушаем предков своих». Таким образом, автор обращалвнимание на большое количество архаизмов, сохранившихся в украинскомязыке. Даль также сравнивает украинский язык с русским и замечает, чторусский язык неоднороден и имеет несколько видов: язык крестьян илипростолюдинов, разговорный язык - «пестрый, несвязный», книжный язык,разделяющийся по слогу на высокий, низкий, средний, шуточный, важный ит.д.
Язык же малороссов, «напротив того, сохранил всю девственнуюпростоту свою и силу и всюду себе равен». Трудно написать по-русски книгуо каком бы то ни было предмете, чтобы ее понял каждый мужик, ясно, как то,что он сам говорит; таким языком у нас доселе ничего не написано: задачаэта не разгадана». «Между тем, - утверждает Даль, - возьмите любоемалороссийское письмо, читайте его чумакам, дивчатам, парубкам, комухотите: если предмет не будет выходить из круга их понятий, то язык исмысл целого будет им понятен вполне. Вот она неподражаемая простота иестественность в рассказе, облагороженный язык народа силен, ясен, прост,богат на мелочи, на шутки ему доступные, а подделать все это невозможно».Автор далее сравнивает язык малороссиян с польским, приходя к выводу отом, что язык Украины для русских гораздо ближе польского, который«слишком удалился, перемешался и переродился» вследствие смешения сзападными языками.Даль выступает в защиту родственного языка: «Не знаю, можно идолжно ли говорить, что для нас язык малороссов не нужен, что воскрешатьего не к чему и прочее.
Разве есть на свете язык - живой или мертвый которым люди говорят или говорили, плакались или радовались и которыйбы не стоил внимания нашего? А если еще и поныне сотни тысяч людейговорят этим языком, да если язык этот еще и наш кровный, родной,братский, одного с русским корня, так неужели он и тогда для нас лишний?По-моему, не только можно им заниматься для удовольствия и любопытства,- должно изучать его, как пособие нашего языка».73Журнал«Отечественныезаписки»сохранялконсервативноенаправление до 1839 г., когда с ним стал сотрудничать Белинский. До этогомомента было опубликовано несколько обозрений украинских книг, весьмаблагожелательных по своему характеру.
В целом, можно констатировать, чтоконсервативная пресса оказывала украинской литературе весьма теплыйприем. Не ощущая потенциальной угрозы культурного сепаратизма,исходящей от украинского национального пробуждения, эти издания, в числокоторых до 1839 г. входили также «О. з.», изначально оказывали ему полнуюподдержку. Будучи глубоко уверенными в незыблемости Империи, ихавторы не видели ничего опасного в развитии украинского языка илитературы, рассматривая их, как правило, в русле теории «официальнойнародности».155Характерным примером подобных взглядов может служить рецензияВ.
Межевича на пьесу Иеремии Галки (псевдоним Н. И. Костомарова) «СаваЧалый», помещенная в «Отечественных записках» в 1839 г. «Литература,или, лучше сказать, поэзия южных русинов, потому что их литература почтився полностью ограничиваетсячистопоэтическими произведениями,приковывает к себе внимание всякого мыслящего литератора», - писалМежевич. По его мнению, несмотря на то, что язык малороссов ещеокончательно не сформировался, «не сознал сам себя, не оковался в прочныеформы», именно малороссийский язык и, в связи с этим, литература гораздоближе к понятию «народность». Свою мысль критик аргументируетследующим образом: «Возьмите вы любое, напечатанное даже, сочинение намалороссийскомязыке,малороссиянину,-онпрочтитепойметеговаспервомубезвстретившемусязатруднения».Русскийвамжелитературный язык, считает автор, пока еще очень далек от языка народного:«на русской литературе и на языке, которым эта литература выражается,лежитпечатьискусственности,труда,155усилийвнешних;поэзияGeorge S.
N. Luckyj. Between Gogols and Sevcenko. Polarity in the literary Ukraine: 1798 1847. Munchen., Wilheem Fink Verlad., 1971. P. 70.74малороссийская и язык ее, как сказано, не созданы усилиями ума, апорождены народом бессознательно, возлелеяны в лоне его: литературарусская – цветок оранжерейный, искусственный; литература малороссийская– цветок, возникший на родной почве, под открытым небом, вспрыснутыйего росою, согретый его солнцем».СогласноМежевичу,унеедвевозможныеперспективы.Всоответствии с первым вариантом, малороссийская литература или ужесовершила полный круг своего развития, достигнув той конечной точки, закоторой следует «склонение» и «уничтожение», высказала все, что сужденобыло высказать, и, следовательно, ждать от нее более нечего.
В этом случае«явления ее, как бы на вид не были прекрасны, суть пустоцветы,обманчивые,ложные».Втораяперспективаоптимистическая:малороссийская литература «едва только успела пролепетать первые,младенческие звуки, бессознательно пропела первые юношеские песни и,полная свежих, роскошных сил, вступает в тот период сознательноготворчества, который знаменуется явлениями прочными, обещает жизньдолгую и могучую». Сам Межевич больше склоняется ко второму выводу,так как было бы нелогичным наступление «старости» и «одряхления» преждестадии «возмужалости». Поскольку о последней пока говорить неприходится,критиксклоняетсякзаключению,чтомалороссийскаялитература пребывает только в зародыше, и расцвета еще следует ожидать.«Это заключение, - подводит итог Межевич,- отрадное и утешительное длявсей нашей северно-русской литературы… Литературная Малороссия – нашаотрадная надежда, утешительный залог, обетованная земля, где возрастетрусское искусство во всем блеске неподдельности, во всей полнотесвоей!».156 Приведенная цитата демонстрирует весьма популярные визучаемый период мотивы взаимной дополняемости восточнославянскихнародов, их обновления.156«Отечественные записки».
1839. Т. 3. С. 43-49.75Все же, несмотря на позитивную оценку украинских произведений вроссийской журналистике в 1830-е гг., следует отметить, что общественноемнение в сфере отношения к украинскому национальному возрождениюочень быстро разделилось: наряду с хвалебными отзывами на украинскиепроизведения стали появляться статьи с негативной оценкой и враждебнымивзглядами на развитие украинской литературы. Показательно, что в разныепериоды многие критики и публицисты меняли свою точку зрения. Это вомногом было связано с тем, что 30-е гг.
явились своеобразным переходнымпериодом в развитии имперской идеологии.157 Именно в это времяпродолжается разработка проекта «большой русской нации». При этом всознании правителей и русских элит вопрос об образе нации, котораязанимала бы ядро империи, и месте, которое принадлежало бы в немУкраине, оставался открытым. Новые веяния очень быстро выразились вобщественноммнении,превратившисьвдискуссию поукраинскойпроблематике, продолжавшуюся весь XIX в.Уже в 20-е гг. XIX в. в российской прессе наблюдается пробуждениеинтереса к украинской литературе. В конце 1820-х гг.
постоянное вниманиеУкраине уделял «Вестник Европы», издаваемый Михаилом Каченовским,харьковскимуроженцем,пользовавшимсяподдержкойграфаА.К.Разумовского. Еще в 1815 г. журнал выступил с критикой позиции польскогоученого Бандтке, защищавшего «богатую украинскую литературу».158Позднее, в «Вестнике Европы» были опубликованы украинские анекдоты,собранные Квиткой, при этом журнал заострял внимание читателя на ихбезусловной литературной ценности.
В 1827 г. на страницах журнала былоопубликовано письмо князя Цертелева, автора одного из первых сборниковмалороссийских песен, адресованное Максимовичу, в котором Цертелев какможно скорее просилопубликовать свое собрание малороссийских157См.: Горизонтов Л. Е. «Большая русская нация» в имперской и региональной стратегиисамодержавия.
С. 136.158George S. N. Luckyj. Between Gogols and Sevcenko... Р. 7176народных песен.159 В том же году в «Вестнике Европы» в сокращеннойверсии появилось предисловие Максимовича к выходу своего сборника. Вдополнении к нему журнал напечатал ряд произведений украинскихлитераторов: Гулак-Артемовского, Боровиковского и Шпигоцкого. Внескольких редакторских комментариях Каченовский посчитал нужнымобъяснить политику своего издания. Так, в предисловии к балладе ГулакАртемовского «Рыбалка», Каченовский указал на то, что «малороссийскийдиалект», на котором говорят пять миллионов жителей империи, заслуживаетпристального внимания филологов-славистов.
Каченовский высказал мнениео близости малороссийского и немецкого языков в области народнойпоэзии.160 Подобную точку зрения разделял и Максимович, считавший, чтомалороссийский, как и немецкий годятся только для создания народныхпесен. Во взглядах Каченовского прослеживался пристальный интересфилолога,защищавшегомалороссийскийязык,каксвоегородалингвистический раритет. Помимо этого, редактора «Вестника» особенноинтересовалиисследования,касающиесякиевскихдревностей,ифольклорные традиции этого региона. Однако, вне зависимости отвнутренних мотивов, результатом стало появление украинских произведенийна страницах ведущего журнала Империи.В какой-то степени схожую позицию по украинской проблематикезанимали журнал «Телескоп» и газета «Молва», издаваемые НиколаемНадеждиным.
Можно сказать, что в отношении к украинской литературе иязыку Надеждин мыслил в духе теории официальной народности.«Литературные опыты на малороссийском наречии» представлялись емуотнюдь не «бессмысленной и бесполезной забавой». По мнению Надеждина,«Малороссийское наречие» может также служить к обогащению русскогоязыка. «Пусть украинцы знакомят нас с ним в своих добродушных «казках»!159160«Вестник Европы». 1827. № 12. С. 273.«Вестник Европы». 1827.
№ 20. С. 286-287.77Мы им должны быть душевно благодарны», - писал он в 1836 г.161«Телескоп» горячо приветствовал выход «Украинского альманаха» и прочилсерьезное будущее поэтическому наследию Малороссии, «общему для насвсех».162 В своих рецензиях Надеждин с уважением отзывался о деятельностиБодянского, Срезневского, Квитки. Второе собрание малороссийских песенМаксимовича было отмечено в «Телескопе» появлением пространногообозрения Ю. Венелина, рассуждавшего о характере народной поэзии уславян.Еще раз отметим, что во второй половине 30-х гг., наряду схвалебными отзывами, в российской прессе все чаще становятся заметнырецензии, содержавшие негативную оценку развивающейся литературы.В качестве примера можно привести критические отзывы на появлениевпечатикнигиА.Могилы(псевдонимпрофессораХарьковскогоуниверситета А. Л.