диссертация (1169327), страница 18
Текст из файла (страница 18)
Н. Пыпин объяснялэто тем, что малороссийскую литературу того периода Белинский считалделом народно-романтической прихоти и моды. «В самом деле, - писалПыпин, - по тогдашним началам трудно было ожидать, чтобы малорусскаялитература могла быть или стать достоянием и потребностью народа,средством его образования; а малорусской литературы в более широкомобъеме он не считал возможной…».187 По мнению Белинского, в то время,когда высшие классы малороссийского общества, лучшие его таланты, какГоголь, присоединились к русскому обществу и образованию, было бынапрасной тратой сил стремиться к основанию особой малороссийскойлитературы.Можнопредположить,что,будучигораздоболеедальновидным, чем многие другие критики того времени, Белинскийпонимал, что дальнейшее развитие украинской литературы может привести квозникновению культурной автономии региона, которая, в свою очередь,черевата серьезными политическими последствиями.188185Голубенко П.
Украiна i Россiя у свiтлi культурних взаемин. Киiв, 1993. С. 334.«Маяк». 1842. Т. 6. 55-56.187Пыпин А. Н. характеристики литературных мнений от двадцатых до пятидесятыхгодов. СПб., 1909. С. 464-465.188Подробнее о взглядах Белинского см. параграфы 2-3.18687В путевых записках, дневниках и воспоминаниях о пребывании вМалороссии многие представители русской общественности также касалисьмалороссийского языка. По утверждению А. И. Левшина, он происходит от«древнего славянского, но смешан с немецкими, латинскими и польскими,перековерканнымисловами,отчегоделаетсяпочтинепонятнымвеликороссиянину». Несмотря на то, что в этом языке отсутствуют какиелибо грамматические правила, он «до сего времени составляет язык народа»,хотя «некоторые ученые малороссияне употребляют его в сочинениях» (вкачествепримераприводилась«Энеида»Котляревского).Левшинрассматривал возможность научной разработки литературного языка,возможность,котораяпоставилабымалороссиянводинрядс«просвещеннейшими народами Европы».
Однако выводы, к которым онприходит,весьмапессимистичны:«Тщетнанадеждасияибонетпобудительных причин и самая малая возможность к составлению языка изнаречия, оставленного почти всеми образованными коренными жителямиздешней страны».189Издатель журнала «Отечественные записки» П. П. Свиньин в своем«Живописном путешествии по России», осуществленном в 1830 г.,характеризует малороссийский язык как довольно звучный, находящийсягораздо ближе к церковнославянскому, нежели русский, несмотря на обилие«татарских слов, принятых им». В своих заметках Свиньин попыталсяочертить ареал распространения малороссийского языка, который, «находясьпод влиянием Польши и Литвы, во многих местах, особенно в пограничных,претерпел большое изменение». Колыбелью малороссийского языка издатель«Отечественных записок» называл Полтаву, где язык сохранился впервоначальной чистоте своей и «без посторонней примеси звучит похуторам и селам.
При приближении к Чернигову он заметно начинаетпортиться, за Черниговым изменяется в литвинский, в Киеве смешивается спольским, а за Киевом совершенно исчезает». Подобно А. Левшину, Свиньин189Левшин А. И. Письма из Малороссии. Харьков. 1816. С. 78.88обращает внимание на тот факт, что обороты и фразы, частые междометия иместоимения украинского языка нередко непонятны не только иностранцам,но и самим малороссиянам.
Автор объясняет это тем, что «всякиймалороссиянин думает, что говорящий с ним непременно должен пониматьего». В подтверждение этого он даже приводит случай, когда помещик,желая посоветоваться со своим мужиком в довольно затруднительнойситуации, получает от него ответ на совершенно непонятном языке. Помнению Свиньина, лучше всего малороссийский язык, «с малейшимиизменениями и оттенками», выразился в народных песнях.190Источникидаютоснованиеговоритьодвухразновидностяхмалороссийского языка: с одной стороны, это язык простого народа, невсегда понятный образованному сословию, а с другой, - зарождающийсялитературный язык, который во многом отличался от языка простонародья.Таким образом, в поле зрения русского общественного мнения врамках малороссийской тематики находилось несколько вопросов.
Пожалуй,центральный из них заключался в отношении к возможности существованиямалороссийских языка и литературы. В конечном итоге, примерно к началу1840-х гг. большинство касавшихся его, приходит к отрицательному выводу.Малороссийская литература должна «иссякнуть, умереть в архивах». Всякиепопыткивозродитьееобъявляютсякритиками«бесплодными»и«неосновательными». Малороссийским литераторам указывался другойплодотворный и полезный род занятий в русле умонастроений эпохиромантизма, а именно - изучение и разработка местной истории, фольклора ибыта.
Не только их, но и читателей со всей России, призывали знакомиться скультурой Малороссии. Можно сделать вывод о том, что начало 40-х гг. XIXв. стало определенным рубежом в развитии дискуссии по украинскойтематике в русском обществе.Печатные органы, и в особенности «официозная» пресса, призывалималороссийских190литераторовкизучению«Отечественные записки». 1830. № 120. С. 31-37.89историималороссийскойнародности, обращению к богатому руднику ее преданий и поверий.Богатство и достоинство народной малороссийской литературы или, лучшесказать поэзии, так как, по мнению авторов публикаций, вся малороссийскаялитература ограничивается почти исключительно одной поэзией, никогда невызывали сомнения у журналистов. «Вся жизнь малороссийского народа, всяего история выразилась в песнях, так, что полное собрание малороссийскихпесен составит целый эпос, своего рода «Илиаду», достойную полного иглубокого изучения...
Разрабатывайте же для нас эти сокровища, завещанныевам предками; уясняйте минувшие деяния по этим живым поэтическимпреданиям старины. Мы скажем вам полное душевное спасибо»,191 - писала в1841 г. «Северная пчела».Подобную позицию можно связать сгосподствующим в то время периодом романтизма, а также со свойственнойему во всей Европе тенденцией изучения народа.Остроту дискуссии об украинской литературе и языке можно вомногомобъяснить,взглянувнанеесквозьпризмуроссийскихидеологических конфликтов, а именно, полемики между либералами иконсерваторами, западниками и славянофилами.2.2 Малороссийские периодические издания как культурныйфеномен и их восприятие русской общественностьюВ 1820-30 гг.
центром развития малороссийской романтическойкультуры являлся Харьков с его университетом, основанным в 1805 г.Существенный вклад в собирание народного творчества и этнографическоеизучение малороссов внесли М. А. Максимович, И. И. Срезневский, А. Л.Метлинский, О. М. Бодянский и др. Роль Харьковского университета вистории украинской литературы занимает значительное место, так каксвязана с появлением и развитием украинского романтизма. Харьковскиеромантики впервые в истории украинской словесности провозгласили191«Северная пчела» 1841.
№ 143.90принцип народности литературы, источником и основным условием развитиякоторой является ее связь с фольклором.192 По инициативе литературных инаучных сил Харьковского университета начали выходить журналы иальманахи, издаваться книжки и сборники. Оживление издательской илитературной деятельности было связано с тем обстоятельством, чтоцензурный устав 1803 г. устанавливал правило гласящее: «цензура всехпечатаемыхвгуберниикнигимеетпринадлежатьединственноуниверситетам, коль скоро они в округах открыты будут».
193 Согласно этомуположению, фактически, цензура перешла в руки харьковских коллегий.Университет даже имел свою типографию.ПервымпечатныморганомвХарьковебыл«Харьковскийеженедельник» (1812 г.), позднее выходили «Харьковские известия» (с 1816г.), «Украинский вестник» (1816-1819 гг.), «Харьковский Демокрит» (1816),«Украинский журнал» (1824-1825 гг.), «Украинский альманах» (1831 г.),«Утренняя звезда» (1833 г.), «Запорожская старина» (1833-1838 гг.), «Снiп»(1841 г.), «Молодик» (1834-1844 гг.) и другие. За первое десятилетиесуществования университета (1805-1815) вышло в свет 210 изданий, изкоторых 90 работ принадлежало его профессорам, 16 - студентам.194Подобная инициатива находила поддержку русской прессы, настраницах которой регулярно появлялись хвалебные отзывы о деятельностиГ.
Квитки-Основьяненко, Е. П. Гребенки, М. А. Максимовича, И. П.Котляревского, а также «неутомимого собирателя украинских памятников»И. И. Срезневского.195Как правило, малороссийские издания 30-х - начала 40-х гг.принимались русским обществом весьма благожелательно. Отчасти этоможно объяснить тем фактом, что в большинстве случаев харьковские192Досталь М.
Ю. И. И. Срезневский // Белоруссия и Украина: История и культура / М.:Наука, 2003. С. 171.193Голубенко П. Украiна i Россiя у свiтлi культурних взаемин. С. 162.194Там же. С. 163.195«Сын Отечества». 1839. Т. 9. С. 141.91журналы выходили на русском, и лишь изредка в них появлялисьукраинском языке196. Так, украинский литературныйпроизведения насборник «Молодик» за 1844 г. получил весьма положительный отзывжурнала «Библиотека для чтения» во многом оттого, что «песнопений намалороссийском диалекте» в нем было только два.197 Но даже впоследствии,когдаследующийномер«Молодика»вышелпочтицеликомнамалороссийском, особого протеста у авторов столь консервативного изданияэто не вызвало.
Даже напротив, анонимный критик, рассматривая творчествомалороссийскихлитераторов,писал,что,наеговзгляд,длянихпредпочтительней писать на своем родном языке, ибо, подобно Цезарю,«лучше быть первым у себя в деревне, чем вторым в Риме». Помимо этогожурнал констатировал, что подобные издания гораздо более интересныукраинским читателям.198«Отечественные записки» также приветствовали выход в свет новыхмалороссийских изданий, указывая на то, что они должны печататьпроизведения скорее исторические, чем литературные.199В рецензии напрактически полностью русскоязычный выпуск «Молодика» в 1843 г.Белинский писал: «В Украине есть своя литература; после «Молодика» вэтом не остается никакого сомнения...