диссертация (1169305), страница 31
Текст из файла (страница 31)
Каждое лето в аббатствеоколопятидесятиучастников«Декад»обсуждализаранееобъявленныефилософские, религиозные и социальные вопросы. Именно в ПонтиньиЛ.И. ШестовподружилсясключевымифигурамииздательскогомираП. Дежарденом, Ж. де Готье и Р. Мартен дю Гаром. Воспользовавшись случаем,145Л.И. Шестов рассказал своим новым друзьям об А. Ремизове. И.А. Бунин, в своюочередь, представил парижскому литературному миру Б.К.
Зайцева [634].Дихотомия иммигрантской и советской литературы в Париже наблюдалась совторойполовины1920-х гг.Послеустановленияфранко-советскихдипломатических отношений в октябре 1924 г. французский литературный рынокзахлестнула волна переводов произведений советских писателей. В 1920–1930 гг.почти все произведения, имевшие резонанс в СССР, будь то авангардпослереволюционных лет или же первые опыты соцреализма, очень скоростановились доступны парижанам [677, c. 74].
С самого начала эмигрантского изатем советского периода Париж был обеспечен переводчиками (Приложение 32).Официальное признание советской власти левой коалицией Э. Эррио повлиялона имидж «унесенной России» и положило конец активизации франкоязычнойдеятельности иммиграции — она перестала быть единственным источникомрусской культуры на Западе. Советская Россия, напротив, была в моде винтеллектуальных кругах.
В 1926 г. А.Ф. Керенский принял решение выпускатьфранкоязычный еженедельник «La Russie opprimée», посвященный анализусоветской политики и культуры. Запустив в 1926 г. серию современной русскойлитературы «Les jeunes russes», издательский дом «Gallimard» сосредоточилсяисключительно на советских писателях и поручил выбор произведений иредакторскую работу Б.Ф. Шлецеру. Так на страницах журнала «La Nouvelle RevueFrançaise», издаваемом «Gallimard», вышли «Бронепоезд 14-69» В.В. Иванова(1922) и «Растратчики» В.П. Катаева в переводе будущего французского романистаА. Беклера (русского по происхождению); в 1923 г. на французском языке издалироманы «Поднятая целина» и «Голый год» Б.А.
Пильняка, а также «Мы»Е.И. Замятина. Б. Парен перевел «Ташкент — город хлебный» А.С. Неверова.Издательство «Montaigne» издало серию «Литературная коллекция новой России»,двумя первыми книгами которой стали «Похождения Невзорова, или Ибикус»А.Н. Толстого и «Голод» С.А. Семенова (1927). В 1930-е гг. издательство «Hier etAujourd’hui» опубликовало такие знаковые тексты как «Цемент» Ф.В. Гладковаили «Как закалялась сталь» Н.А. Островского [677, c. 74]. В Париже также были146изданы избранные сочинения М.
Горького, стихи и поэмы В.В. Маяковского,«Двенадцать»А.А. Блока,«Разгром»А.А. Фадеева,«Железныйпоток»А.С. Серафимовича, «Тихий Дон» М.А. Шолохова. Советская литература былапопулярна среди парижан, т.к. миллионы читателей хотели понять новуюСоветскую Россию.В прессе появлялись новости о советских литературных произведений, однакосо временем парижане стали в них видеть большевистскую пропаганду илиприглашение посетить СССР. Они знали, что в стране Союзов много поэтов, чьистихи «печатаются по несколько миллионов экземпляров», однако напраснождали примеров этих стихов во Франции. Либо советскую «литературу как икрунужно употреблять на месте», т.е.
в самой советской России, либо этой новойРоссии было нечего показать Европе. На страницах «Le Mercure de France»открытописали:«МыверныстаройРоссии»,т.е.старойлитературе,представителем которой был Ф.М. Достоевский [233, c. 834].Под влиянием советской литературы развивалась французская «пролетарскаялитература», представителями которой были Р. Роллан, А. Барбюс, П. Элюар иЛ. Арагон. Французы принимались за написание поучительных романов,например, в 1931 г.
Л. Арагон написал поэму «Красный фронт», П. ВайянКутюрье основал популистскую школу, из которой вышел автор повести«Северный отель» Э. Даби [245]. Э. Даби стал в 1932 г. членом Ассоциацииреволюционных писателей и художников Франции и посетил СССР в 1936 г. всоставе французской делегации. Он также присоединился к А. Пулаллье,основавшему пролетарскую школу и журнал «Nouvel Age». Стоит отметить, что вПариже работала Ассоциация революционных писателей и художников,основанная в 1932 г.
в качестве отделения московского Международного СоюзаРеволюционныхПисателей.АссоциациейруководилиП. Вайян-Кутюрье,Л. Мусинак, Ш. Вильдрак и Ф. Журден. Писатель и переводчик М. Донзельнастолько увлекся Россией, что взял себе псевдоним Parijanine (Парижанин).Интерес французов к иммигрантской франкоязычной деятельности вернулсятолько в 1929 г. Издатели обратились не только к ранее опубликованным на147французском языке произведениям, но и к трудам, которые были частично илиполностью напечатаны лишь на страницах периодических изданий, или вовсебыли не известны широкой публике — среди них произведения А.Т.
Аверченко,Ю.О. Мартова,Б.В. Савинкова,П.Н. Врангеля,Н.Н. Брешко-Брешковского,М.А. Осоргина, Н.А. Тэффи, Б.К. Зайцева, Н.Д. Городецкой.148§ 3.3. Развитие информационной инфраструктуры ПарижаВсе, что было связано с Россией в самом начале века, находило отклик впрессе. Помимо финансово-экономических новостей парижская пресса печаталастатьи русских и французских авторов о русской культуре. Например, в «LeMercure de France» опубликовали «Заметки о современной русской литературе»З.П.
Гиппиус, статьи, посвященные юбилею Л.Н. Толстого и Русскому балету.Таково было содержание типичного отзыва о русских событиях в Париже из «LaRevue de la Quinzaine»: «Римский-Корсаков — один из самых лучшихкомпозиторов русской симфонической школы. “Снегурочка”, “весенняя сказка”,сильно пострадала от того, что Париж для нее — иностранная среда, и онаадаптирована для франкоговорящих зрителей, которые, в свою очередь, нечувствуют ее славянского шарма и национального символизма. Более того, вконце марта в Париже стоит почти летняя погода, и по сути зимняя “Снегурочка”не трогала зрителя» [183].
Чаще всего Россия упоминалась в воскресныхвыпусках-приложениях «Le Supplément littéraire du dimanche» в «Le Figaro».Статьи были написаны на разные темы: от политической обстановки (например, орусско-японской войне) до выхода новых книг. Редактором газеты «Le Figaro»был Г. Кальмет, а литературное приложение «Le Supplément littéraire» выходилопод редакцией Ф. Шевассю вместе с субботним выпуском «Le Figaro» по цене 6франков во Франции и 12 франков в странах Почтового союза.Ежемесячный журнал «Le Monde slave» выходил с 1917 по 1938 гг. и состоялиз статей, переводов книг, документов и обозрений.
Во Франции и «славянских»странах его стоимость была равна 6 франкам, а в других странах — 9. Редакцияиздания располагалась на бульваре Сан-Жермен, в одном из самых престижныхмест Парижа. Важно отметить, что, несмотря на тематику журнала, в редакции к1932 г. были одни французы. Помимо «Le Monde slave» в Париже издавалсяежемесячный «La Revue slave. Politique, littéraire et artistique» по цене 2,5 франка.В списке авторов статей были представлены, в основном, славянские фамилии,которые писали о России и славянском мире в целом. В каждом номере парижане149могли ознакомиться с рубриками о финансовой жизни, театральной хронике,«славянских художниках в Париже», переведенными на французский языкрусскими статьями, отрывками из романов и официальными документами.В авторитетном обозрении «La Revue des deux mondes» историк А.
ЛеруаБолье обвинял царизм в нарушении религиозных свобод евреев в своей статье«Новая Россия и религиозное освобождение» («La Russie nouvelle et la libérationreligieuse», март-апрель 1910 г.). Вообще период с 1890 по 1939 гг. Россияупоминается в этом издании более 170 раз. Труд А. Леруа-Болье «Франция,Россия и Европа» («La France, la Russie et l’Europe») с критикой франко-русскогосоюза был напечатан в 1888 г. в основанном в том же году журналисткой из «LaNouvelle Revue» Ж.
Адам еженедельнике «La Vie franco-russe» с хвалебнымистихами о России, ее традициях и праздниках. Однако вышло всего одиннадцатьвыпусков. В дальнейшем парижане возвращались к этой работе А. Леруа-Болье впоисках ответов на вопросы о франко-русском сотрудничестве и судьбе России.Опубликованноев1931 г.собраниеписемсекретногосоветникаМинистерства финансов Российской империи А.Г. Рафаловича «Отвратительнаяпродажность прессы» повлекло за собой волнения против коррумпированностипериодики в Париже [372, c. 4–7], результатом чего стало единогласное принятиев 1935 г.
устава профессиональной этики журналиста. А.Г. Рафалович рассказал одоговоренности с газетой «Le Matin» о публикации отчета министерствафинансов о бюджете Российской империи и представил доказательства того, чтоавторитетные газеты «L’Événement», «La Lanterne», «Le Rappel», «La France» и«Le Radical» принимали оплату за публикацию угодных Российской империизаметок и статей. Помимо них советником было упомянуто сотрудничество стакими изданиями как «Le Petit Journal», «Le Figaro», «Le Matin», «Le Français»,«Le Temps», «L’Écho de Paris», «La Liberté», «L’Éclair», «La Libre Parole», «LeGaulois», т.е.
почти со всеми самыми читаемыми газетами Парижа. Такимобразом, выполняя функции пресс-атташе, А.Г. Рафалович стал центральнойфигурой громкого финансового скандала «Дело Рафаловича», в который быливовлечены средства массовой информации Франции и Российская империя. В150переписке упоминались не только имена главных редакторов и суммы, но такжебыли представлены подробные финансовые отчеты о сотрудничестве России спарижской прессой, в том числе приложенные к письмам чеки, и велисьрассуждения о том, какую из газет можно было просить чаще защищатьопределенные интересы России. В общей сложности за 1900–1914 гг.
дляобеспечения положительного мнения о российских займах Рафалович выплатилпарижской прессе порядка 6,5 миллионов франков (около 23 миллионов евро на2005 г.). В 1916 г. газета «Le Temps» выпустила несколько бесплатныхприложений, посвященных финансовой и экономической жизни Российскойимперии, тираж одного из которых достиг 90 000 копий [372, c. 236–437]. Вдоговоре между представителем «Le Temps» Ш. Ривэ и Министерством финансовРоссии отмечено, что все тексты находились в свободном распоряжении России имогли быть напечатаны лишь после ее одобрения [372, c. 411–414].К началу XX в. французский балет перестал по-настоящему интересоватьпарижскую публику, вследствие чего в упадок пришла и балетная критика,поэтому о хореографии Русского балета поначалу буквально некому было писать.В 1909 г.