диссертация (1169305), страница 25
Текст из файла (страница 25)
Бенуа, Н.К. Рериха и Л.С. Бакста, декорации и костюмыбалетных постановок впервые в истории балета обсуждались на одном уровне схореографией. Русская волна вскоре коснулась стиля жизни и общения в высшемсвете Парижа. Держатели салонов боролись за то, чтобы пригласить к себеартистов, декораторов Русских сезонов или самого импресарио. Также онистремились оформлять свои залы в восточном стиле, поскольку старались идти вногу со временем. Таким образом, сами того не ожидая, Русские балетыпривнесли в моду Парижа, который всегда считался ее флагманом, восточныемотивы и ориентализм.Русские балеты также открыли новые горизонты для французского творчестваи подарили много новых сюжетов для картин — это были и портреты артистов, исцены из балетов. Художники и скульпторы не могли не отметить своимтворчеством триумф Русского балета.
Артисты дягилевской труппы и, вособенности, В.Ф. Нижинский, стали музами для деятелей искусства в Париже.БлагодаряихискреннейувлеченностиРусскимисезонамисохранилосьмножество материалов о внешнем виде артистов и их костюмах. Таким образом,во всей Европе увлечение Россией и Востоком превратилось в массовуютенденцию. Русское влияние коснулось даже образа жизни французов — онихотели быть похожи на артистов дягилевской труппы и стремились достигнутьэтого сходства путем физических нагрузок, а не только при помощи покупокнарядов из коллекций модельеров, вдохновленных Русскими сезонами.Особенности культурной жизни города, которым парижане обязаны нашимсоотечественникам, связаны, прежде всего, с географическими и социальнымиаспектами городской культурной среды.
К началу 1930-х гг. в Париже появились117целые русские округа, Свято-Сергиевское подворье, новые места для проведениясоциально престижного досуга и культурные центры, сформированные вокругТеатра Елисейских полей и других театров. Произошло перерождение староготеатра Шатле. В нем не только был сделан ремонт, что, безусловно,благоприятствовало желанию зрителей возвращаться туда вновь, но и полностьюпоменялась концепция театра. Благодаря громкой премьере балета «Веснасвященная» и новизне постройки Театр Елисейских полей теперь ассоциировалсяу зрителей с новшествами.
Он был олицетворением новой эпохи модерна, новогостиля жизни — стиля современного и богатого. Сотрудничество Г. Астрюка иС.П. Дягилева положило начало развитию нового культурного центра модернизмав Париже. Некоторая отдаленность от других театров города подчеркивала, чтоаудитория Театра Елисейских полей хотела увидеть не дивертисмент, анастоящий балет.Парижская мода ощутила на себе русское влияние по трем направлениям: влияние собственно славянских мотивов; влияние тем, не являющихся исконно русскими по своему происхождению,например, восточной или античной; влияние русских домов моды и идей русских иммигрантов, работающих вмодной индустрии столицы Франции.С одной стороны, Русский балет ввел моду на стройную женскую фигуру какуА.М.
ПавловойиспортивноетелосложениемужскоготелакакуВ.Ф. Нижинского. С другой стороны, балеты восточного цикла заставилипарижанок стараться походить на восточных красавиц. Помимо Русского балетапропаганду здорового образа жизни вели персонажи картин советскиххудожников.С середины 1920-х гг. русские фотомодели и манекенщицы повлияли наканоны женской красоты в целом, введя в моду славянскую внешность.
Отметим,что именно русские иммигранты повысили престиж профессии манекенщицы.Русские дома моды выдержали конкуренцию с французскими, что говорит о118спросе на их модели — парижане считали престижным заказывать наряды урусских иммигрантов, а крупные французские дома моды сотрудничать с ними.Модным также считалось и новое направление — авангардизм. Месторусского авангарда на мировой сцене создало благоприятную атмосферу дляженщин-художников, у которых появился доступ к учебным заведениямприкладного искусства, практике искусства и его распространению. На работыС.
Делоне, А.А. Экстер и Н.С. Гончаровой взглянули по-новому. Художницы,которым была близка эстетика геометрической абстракции, создавали образженщины-художника, художницы-декоратора и модельера, в результате чегоженщины стали частью новых художественных течений и на равныхконкурировали с мужчинами.Все сказанное позволяет сделать вывод не только о русском присутствии напарижской театральной сцене, но и непосредственном участии русскихрежиссеров в становлении и развитии современного драматического искусства воФранции.
На примере Ж. Питоева, становится понятно, что самые известныепарижские режиссеры были готовы принять в свои ряды иностранца, при этомпонимая, что он способен составить им сильнейшую конкуренцию. ТеатральныйрепертуарговоритопопулярностипроизведенийЛ.Н. Толстого,Ф.М. Достоевского, А.П. Чехова и М. Горького и влиянии этих писателей натеатральное искусство а, следовательно, и досуг парижан.
Постановка пьес попроизведениям Ф.М. Достоевского считалась среди парижских режиссеровнастоящим «вызовом» из-за их сложности адаптации. Приведенные примеры иотзывы критиков в прессе также свидетельствует о том, что парижане былиготовы не раздумывая купить билет в театр, услышав, что на его сцене идет«русский» спектакль.Для удовлетворения потребности парижского общества в псевдорусскомфольклоре парижская киноиндустрия создала свой kitsh à la russe (русский китч).Режиссеры экранизировали романы Л.Н.
Толстого и Ж. Верна, т.к. их сюжетыидеально подходили для фильмов приключенческого жанра.119Правительство Франции увидело угрозу в распространении советского кино вПариже — советские фильмы могли стать причиной забастовок рабочих илишних разговоров в интеллектуальных кругах. Запрет и строгая цензурасоветских фильмов свидетельствуют о том, что советский кинематографдействительно оказывал влияние на умы парижан.С начала 1920-х гг. французский кинематограф и культурная жизнь Парижа вцелом испытывали на себе двойное русское влияние: с одной стороны, речь идет окиностудии «Альбатрос», где работали русские деятели кино в эмиграции, сдругой — о советских фильмах, социальная направленность которых не моглаоставить французов равнодушными. Благодаря «русским из Монтрея» родиласьновая концепция киноафиши и совершенно новые требования к актерам, а такжеулучшилось качество костюмов и сценического оформления во французскомкинопроизводстве. И.Я.
Билибин, Л.М. Меерсон и Ю.П. Анненков привнесли вофранцузский кинематограф русскую концепцию декораций как важной формыорганизации пространства. Франция доверила работавшим там русским режиссерампредставлять французский кинематограф во всем мире. Французские режиссерысами снимали киноленты по сюжетам произведений русских классиков, используярусскую тему для привлечения внимания. Что касается советского кино, то оноудовлетворяло любопытство парижан о Советском Союзе и заставило вспомнить ихреволюционное прошлое.120ГЛАВА 3. Период Entre-deux-guerres§ 3.1. Сфера просвещения и образования в столице ФранцииНесмотря на то, что в начале XX в.
изучение русского языка в лицеях былофакультативно, результаты были весьма значительны. Даже у Э.-М. де Вогюэбыло несколько учеников, которые, окончив Высшую торговую школу («École desHautes Études Commerciales»), уехали в Россию или занялись экспортомфранцузских товаров. Помимо лицеистов, русский язык изучали в Высшейвоенной школе, в Школе восточных языков («École des Langues Orientalesvivantes»), в Коллеж де Франс, на вечерних курсах в мэрии X округа, вАссоциации по распространению иностранных языков, на кафедре русского языкаи литературы в Сорбонне. Однако, следует отметить, что в торговых учебныхзаведениях, где преподавание языка было бы более логично, до второгодесятилетия XX в. уроков русского не давали [285, c.
86–87].В первой трети XX в. французская славистика лишь собирала материалы ипока не имела собственных научных традиций и не относилась к устоявшейсятрадиции исследований славянских народов в Центральной и Восточной Европе.Инициатором углубленного изучения русского языка во Франции был философ иминистр народного просвещения В. Кузен.
По его инициативе в Коллеж де Франсоткрылась первая на Западе кафедра славистики. Несмотря на это, между 1840 и1870 гг. славистика развивалась спонтанно [342, c. 3]: часто по индивидуальнойинициативе, либо к изучению «русского мира» подталкивали события,происходящие на мировой арене. Славистика превратилась в славянскуюфилологию благодаря трудам Л. Леже: в 1884 г. он представил перевод «Повестивременных лет» со вступлением и комментариями к ней, тем самым сделавбольшой шаг в изучении русской истории во Франции. С 1891 г. изучениерусского языка оказалось в руках П. Буайе, который в этом же году открылпервую кафедру русского языка в парижской Школе восточных языков («Écoledes langues orientales»).
В 1905 г. вместе со Н.Н. Сперанским он завершил121выдержавший много переизданий учебник по русскому языку «Учебник русскогоязыка. Тексты с ударением. Грамматические комментарии. Различные заметки вприложении. Словарь» («Manuel pour l’étude de la langue russe, textes accentués,commentaire grammatical, remarques diverses en appendice, lexique»). В сферунаучных интересов П. Буайе входила не только русская грамматика, он также былталантливым преподавателем истории цивилизации государства российского.Более того, П. Буайе принял непосредственное участие в открытии русскойбиблиотеки, которой очень не хватало в Париже, и неоднократно организовывалпоездки французских студентов в Россию, с целью «погружения в русский мир».В 1911 г.