диссертация (1169305), страница 13
Текст из файла (страница 13)
Анализ рекламы — доступного для всех своеобразного«проводника культуры» — продемонстрировал, до какой степени изображенияРоссии были широко распространены в повседневной жизни французов, и какпредставлялась «Россия воображаемая» в торговле. Товары с изображением чеголибо русского появлялись в домах парижан, став, частью повседневной жизнипочти каждого из них.Популярность русской тематики наглядно отражена в перечне торговыхмарок, зарегистрированных Арбитражным судом Сены («Le Tribunal de Commercede la Seine»), а также визуальных образах, используемых для рекламы. Так в1880–1915 гг.
приблизительно восемьсот торговых марок из разных областейпроизводства напоминали французам о России: от «специального русского масладля велосипедов» до печенья «Маленький русский» («Le Petit Russe») [359, c. 95–103].Иллюстрацииупаковокэтихтоваровподтверждаютстереотипноепредставление парижан о царской империи, которое сложилось у них благодаря60популярной литературе (стандартный набор изображений: русская зима, дети нафоне сельских пейзажей и достопримечательности Москвы).Россия чаще всего упоминалась в категории косметических товаров ипринадлежностей. C 1886 г. на прилавках парижских магазинов появилось мылопарфюмера С.
Блока с изображением заснеженной русской деревни и куполовцерквей. Образ холодной России был использован маркой мыла «Мыло северныхкнягинь» («Savon des Princesses du Nord»). Некоторые упаковки сообщали о том,что ее производитель — «поставщик Французского, Русского и Итальянскогодворов», т.к. предполагалось, что покупателя должен привлечь этот факт.Специально для Российского императорского двора французская фирма «ОризаЛуи Легран» («Oriza Louis Legrand») (Приложение 15) создала ароматы: «Фиалкицаря» («Doubles Violettes du Czar») (1900) и «Аромат русского орла» («Parfum del’Aigle Russe») (1907).
В 1909 г. фирма выпустила аромат «Сады Армиды»(«Jardins d’Armide»), возможно, тем самым отреагировав на популярностьРусских сезонов и балета «Павильон Армиды».Русские образы встречались в названиях и оформлении хозяйственныхтоваров. Например, в начале XX в. на прилавках можно было заметить средстводля придания блеска плите («Noir russe»), казацкую жавелевую воду, чистящеесредство («Allume Feux Russe. — Plus d’odeurs malsaines!») [554] Интересно, чторусская аристократия ассоциировалась у французов с крепким здоровьем, ипоэтому их часто изображали на упаковках аптечных препаратов (Приложение 16).Многие торговые марки использовали образы детей на фоне заснеженныхрусских пейзажей, что указывает на распространенность представлений о России како нетронутой, холодной, сельской местности с молодым, здоровым и непорочнымнаселением. Например, на отбеливателе фирмы «Вдова Пекош» («Veuve Pécoche»)была изображена молодая москвичка в традиционном костюме на фоне избы, ахромолитографии на коробках для швейных принадлежностей фирмы «Грелу»(«Grellou») изображали завернутого в меховую накидку ребенка и мужчину впальто, у ног которого лежали товары: свинец, смола, кожа, свечи и карандаши.
Врекламе воска для обуви «Гуталин Париж–Москва» («Cirage Paris–Moscou»), чтобы61у потребителя создать представление о том, что этот воск способен защититьботинки от любых погодных невзгод, акцент делался на суровости русских зим,посредством изображения на этикетке медведя рядом с парой сапог [359, c. 95].Некоторые производители отдали предпочтение городским пейзажам:куполам церквей, кирпичным стенам Кремля, Красной площади и т.п.
Отметим,что нигде не встречаются изображения Санкт-Петербурга, поскольку французыотдавалипредпочтениеаутентичномурусскомугородуМоскве,анестремящемуся подражать Европе Санкт-Петербургу.Производитель папиросной бумаги «Братья Браунстайн» («Braunstein Frères»)был известен тем, что печатал на упаковке своей продукции свою информацию оважных событиях истории Франции. Так с 1885 г. в продажу поступили серии«Отступление России» («La Retraite de Russie») и «Переправа через Березину»(«Passage de la Bérésina»), которые не только ссылались на тему франко-русскойистории своими названиями, но и носили обучающий характер (Приложение 17),повествуя о событиях, произошедших с Наполеоном и его армией в 1812 г.
в России.Этим самым торговая марка, возможно, предлагала задуматься над уроками историии пересмотреть политические отношения с целью более прочного укрепленияФранко-русскогосоюза.Подобныймаркетинговыйходспособствовалраспространению образа России и стереотипов о ней в обществе, подогреваяпотребительское любопытство. Поскольку для большинства представителейфранцузского общества военная кампания Наполеона была первым прямымконтактом с «русским миром», шокирующее поражение наполеоновской армии нареке Березине и в обиходной речи французов еще было живо яркое выражение С’estla Bérézina! (дословно переводимое как «Это Березина!», но трактуемое не иначе как«Это катастрофа!»).
В 1814–1815 гг. парижане своими глазами увидели русскихказаков на Елисейских полях, тогда же солдаты и офицеры наполеоновской армиивозвращались на родину после тюремного заключения в Сибири. С тех пор Россияперестала быть чем-то далеким и неопределенным для французов.C 1894 г. в продажу поступила настольная игра М. Ване «Франко-русскаяигра» («Jeu Franco-russe»). В левом нижнем углу игрового поля для игроков были62напечатаны французский текст и ноты гимна Российской империи (Приложение18).
В 1910 г. типография «Пеллерен» («Pellerin») выпустила детский цветнойнабордлявырезания,которыйяркоиллюстрировалнапряженнуюмеждународную обстановку и предчувствие войны в Европе. Франко-русскийсоюз был противопоставлен противоборствующим странам: греки против турок,австрийцы против итальянцев, англичане против пруссаков (Приложение 19).Текстильная,керамическаяиграфическаяпромышленностьмассововыпускала сувениры с франко-русской тематикой. Некоторые из современниковтотчас же осознали исключительный характер подобной продукции. ЖурналистФ. Дешамп собрал коллекцию более чем из тридцати тысяч предметов на темуальянса и выставил их в недолго просуществовавшем музее Николая II(Приложение 20).
В 1897 г. Дешамп составил каталог «Франко-русской и русскофранцузской коллекции» («Collection franco-russe et russo-franc de 20 000 piècesréunies, classées et cataloguées»), а в 1898 г. в печати появилась работа «МузейНиколая II…» («Musée Nicolas II, 28, boulevard Poissonnière, Paris, fondé par M.Philippe Deschamps. Catalogue de la collection franco-russe et russo-franc. Souvenirspatriotiques des fêtes de 1891, 1893, 1896 et 1897»).Несмотря на то, что появление некоторых из вышеупомянутых примеровотносятся к концу девятнадцатого столетия, товары с «русской» тематикойпродолжали выпускаться и в начале XX в., создавая в сознании парижанспецифическую картину мира.Если говорить о русском влияние непосредственно на урбанистическийпортрет Парижа, то оно началось с возведения моста Александра III в 1896–1900 гг.
и его торжественного открытия Э. Лубе в 1900 г. Строительство мостадля французов стало символом мирного союза народов. Александр III казалсяфранцузам сильным и гуманным монархом:Будь, как Отец, могуч, не зная слова «страх»,и кованую сталь употребляй во благо.На Глобус посмотри и, не бросая шпагу,следи, как этот шар вращается в руках.Х.-М.
де Эредиа63Столица Франции изменила свой облик также под влиянием Русского балета.В первую очередь, дягилевская антреприза привлекла внимание к театру Шатле вI округе Парижа. В 1909 г. это был единственный театр, который устраивалС.П. Дягилева своей площадью для размещения декораций, однако его внешнийвид нуждался в обновлении. Для успешного проведения первого балетного сезонабыли необходимы реконструкция театрального зала в кратчайшие сроки ипривлечение светской публики к театру, расположенному вдалеке от парижскихбульваров.ПовоспоминаниямбалериныТ.П. КарсавинойтеатрШатле,привыкший к мелкобуржуазной публике и мелким служащим, был пораженпервым Русским сезоном [114, c. 209].
Места в большой ложе были занятыпрезидентомА. Фальером,атакжеС. ПишономирусскимпосломА.И. Нелидовым с супругами. В других ложах располагались министры: Ж.Л. Барту, П. Думер, А. Дюжарден-Бомец, греческий посол М. Деляннис, оперныепевицы Д. Фаррар, Л. Бреваль, Л. Кавальери, а в ложах бенуара — А. Бриан,Д. Гинцбург, Ф. Литвин [137, c. 88]. Обновление Шатле положило начало рядуреконструкций других зданий. Отныне театры становились местами, где все былосделано для комфорта аристократии.Масштабы дягилевской антрепризы требовали строительства нового театра.В 1912 г. Г.
Астрюк сообщил публике о том, что следующий сезон Русскогобалета будет проходить на новой сцене пока еще не построенного театраЕлисейских полей. Сразу стало ясно, что новый театр будет одним из самыхкрасивых зданий Парижа. В результате популярности Русских балетов средиевропейской элиты с каждым годом все больше людей желали стать свидетелямибалетов в исполнении дягилевской труппы.
Об этом знали архитекторы театраЕлисейских полей, зрительный зал которого в итоге сумел вместить порядка 2 000человек. Отличительной чертой этого зала являлся тот факт, что сцену прекраснобыло видно с любого кресла. Это объясняется принципом строительства арен,использованным при его проектировке. В холлах театра и в самом зале освещениебыло настроено так, чтобы выгодно подчеркнуть вечерний макияж дам, и придатьболее яркий блеск их украшениям. Г. Астрюк даже прибегнул к маленькой64хитрости: чтобы театральный зал казался еще более праздничным, местабельэтажа были предназначены только для изящных молодых девушек. Все былосделано для того, чтобы зритель получил наивысшее наслаждение от вечера [365].Здание театра было построено по проекту архитектора О.