Главная » Просмотр файлов » диссертация

диссертация (1169299), страница 35

Файл №1169299 диссертация (Проблемы восприятия французами русской культуры на материале отечественной поэзии XIX-XX веков) 35 страницадиссертация (1169299) страница 352020-03-27СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 35)

В частности, былподтверждён вывод о том, что французская культура требует более чёткого159оформления пространства и времени, чем русская: при работе над переносомпоэтического произведения русской культуры во французскую, его приходитсяконкретизировать, дополнять, т.е. идти по стопам французских переводчиков А.С.Пушкина.Средидругихтрудностеймывыделилинеобходимостьискатьфранцузский эквивалент несуществующим словам и понятиям, так частовстречающимся в русской поэзии или находить иные средства для их передачи.Попытка образовать новое слово из французских морфем, с большойвероятностью, обречена на неудачу. Подтверждаются слова М. Цветаевой об«антипоэтичности» французского языка, идеальной красотой которого можно инужно восхищаться, но который нельзя создавать в процессе поэтическоготворчества – он совершенен и завершён, представляя собой некоторыйэстетический идеал, в то время как русский язык в поэзии, наоборот, тяготеет ксловообразованию и экспериментам.Импульсивный, интуитивный характер русской культуры диктует ейориентированность на процесс, а не на результат.

Русская поэзия выражаетбезотчётное наслаждение процессом, и можно «пальнуть», «махнуть, не глядя»,акцентируя внимание на силе действия, а не на его цели. Эта черта порождаетогромное количествопереводимых, но не передаваемыхглаголов, ибофранцузский язык с трудом описывает ненаправленные действия, всё очарованиекоторых заключено в описании процесса. Отсюда высокий эмоциональный градусрусскихстихотворений,неподдающийсяадекватномупереводу:болееэкспрессивные ругательства, не обретающие эквивалента при передаче, наличиебольшого количества безличных конструкций с участием бога и черта, которыепри переводе на французский язык могут быть даже персонифицированы.Итак, попадая во французскую культурную картину мира, отечественноестихотворение переживает преломление, проходя через особый «фильтр» – кодкультуры, заданный французской культурной картиной мира.

Являющийсязалогомуспешноймежкультурнойкоммуникациикритерийадекватностивзаимопонимания, а в нашем случае, понимания или восприятия – это степень160совпадения или соотношения картин мира взаимодействующих культур. Срединесовпадений русской и французской картин мира, снижающих степеньадекватности восприятия русской поэзии во Франции, мы выделили следующие:имплицитность как характерная черта русской поэзии в противовес французскойэксплицитности и детальному оформлению художественного пространства; межили полижанровость русского поэта, отторгаемая французским реципиентом,склонным «маркировать» поэта по эпохе и стилю; расчёт русского поэта на болеевысокую степень эмоциональной вовлечённости читателя, чем демонстрируетфранцузский реципиент, воспринимающий произведение в большей степенианалитически; восприятие французского реципиента русской поэзии как дочернейиизначальноне-самостоятельной;обусловленнаяисторико-культурнымипричинами разница традиций поэтического перевода и отношения к переводнойпоэзии во Франции и в России; различная роль самой личности поэта привосприятии его стихотворений в русской и французской культурах; свойственныйрусской поэзии образ поэта-мистика,контрастирующий с образом поэта-гражданина, более привычного французскому реципиенту.161Список использованной литературыИсточникиАлтаузен Д.М.

Родина смотрела на меня / Стихи военных лет. Худож. лит-ра,1.1985. С. 26.2.Аполлинер Г. Музыкант из Сен-Мерри. Пер. Н. Стрижевской / Каллиграммы.Стихотворениямираивойны(1913-1916):[Электронныйресурс]URL:http://mirpoezylit.ru/books/6993/8/3.Богатырёва Е.Д. Художественный перевод как интерпретация: на материалефранцузских переводов поэмы А.С. Пушкина «Медный всадник»: диссертация кандидатафилологических наук: 10.01.08 Москва, 2007. – 277 с.4.БогушевскаяИ.А.Рио-Рита:[Электронныйресурс]URL:http://bogushevich.theatre.ru/songs/riorita/5.Бодлер Ш. Падаль. Перевод В.

Левика / Цветы зла. М.: Книга по требованию.1998. С. 52.6.Брюсов В.Я. Небо над городом плачет. Перевод ст. П. Верлена «Il pleure dans moncoeur». Стихотворения и поэмы. Советский писатель, 1961. С. 598.7.Васильев Б.Л. А зори здесь тихие… Амфора. М – СПб. 2011. – 288 с.8.Вийон Ф. Баллада о повешенных. Пер Н. Нович / Шедевры французской поэзии.Сост. Вайсбурд И.

– М.: Эксмо., 2013. С. 7.9.Готье Т. Сосна Ланд. Пер. Ю. Петрова. [Электронный ресурс] URL:http://www.morganaswelt.ru/library/poetry/theophile-gautier/1519-poetry-gautier-verse20.html10. Донн Дж. Стихотворения. Перевод с английского Б. В. Томашевского. Ленинград:Художественная литера-тура, 1973. – 168 с.11. Есенин С.А. О Русь, взмахни крылами…/ Стихотворения и поэмы. Соч. в трёхтомах. Т.1. 1957. С. 110.12. Запись радиопередачи « Ca peut faire du mal » Гийома Гальена 31.10.2009.[Электронный ресурс] URL:http://www.franceinter.fr/em/ca-peut-pas-faire-de-mal/8362513.

Интервью с соискателем учёной степени кандидата наук по сравнительномулитературоведению Университета Бордо III имени Мишеля де Монтень Д. Молларе;французским журналистом и преподавателем истории лицея им. А. Дюма в Москве Ж.-С.Беттоном; преподавателем литературы Тулонского университета, профессором, д. ф. н. Л.Левек. (см. Приложения 1.1, 1.2, 1.3)14. Интервью с переводчиками А.С.

Пушкина Рикардо сан Висенте, Луи Мартинезом,Агнеш Геребен, Натальей Рубинштейн. Беседу провёл И. Померанцев на радио«Свобода»:[Электронный ресурс] URL:http://archive.svoboda.org/programs/OTB/1999/OBP.02.asp15. Интервью с Андре Марковичем. Беседу провела Н. Сикорская 13.06.2012 для«Наша газета». [Электронный ресурс] URL:http://www.nashagazeta.ch/news/1367216. Интервью с переводчицей Н. Гоголя и В. Сорокина на французский АннКолдефи-Фокар // Афиша Daily.

Беседу провёл А. Долин 16.11.15: [Электронный ресурс] URL:https://daily.afisha.ru/archive/vozduh/books/gogol-iz-xxi-veka-intervyu-s-francuzskimperevodchikom-sorokina-i-gogolya/17. Интервью с пятью иностранцами из Нидерландов, Франции, Германии, Китая иИспании. («Как иностранцы учат русский») Беседу провела Баранова К. для «Рустория».18.06.2015:162[Электронный ресурс] URL: http://rustoria.ru/post/inostranchiki/18.

Интервью с современными русскими поэтами Е.Бунимович, Л.Рубинштейн обучастии в ежегодном поэтическом фестивале «Весна поэтов» (Le printemps des poètes)(«Русские поэты в Париже»). Беседу провела И. Домбровская для «RFI на русском» 23.04.2010г.: http://ru.rfi.fr/kultura/20100323-russkie-poety-v-parizhe-ebunimovich-lrubinshtein/19. Леун А. Юная Россия / Амур.

дилижанс. 2012. Окт. №44 – С. 1020. Мериме П. Статьи о русской литературе. М.: ИМЛИ РАН, 2003. – 111 с.21. Матвеева Н. Баллада о гвозде / Матвеева Н. Мяч, оставшийся в небе:автобиографическая проза, стихи. М.: Молодая гвардия, 2006. С. 412.22. Маяковский В.В. Наш марш / Маяковский В. Собр. соч. в 6-ти томах под ред. Л.В.Маяковской, В.В. Воронцова, В.В. Макарова. М.: Правда. Том 1. 1973. С. 400.23. Маяковский В.В.

А вы могли бы? / Маяковский В. Собр. соч. в 6-ти томах подред. Л.В. Маяковской, В.В. Воронцова, В.В. Макарова. М.: Правда. Том 1. 1973. С. 35.24. Маяковский В.В. Прошение на имя / Маяковский В. Собр. соч. в 6-ти томах подред. Л.В. Маяковской, В.В. Воронцова, В.В. Макарова. М: Правда. Т. 2. С. 212.25.

Маяковский В.В. Письмо товарищу Кострову из Парижа о сущности любви /Маяковский В. Избранное. М.: Директ-Медиа, 2014. С. 1505.26. Маяковский В.В. За женщиной / Маяковский В. Собр. соч. в 6-ти томах под ред.Л.В. Маяковской, В.В. Воронцова, В.В. Макарова. М: Правда. 1973. Том 1. С. 27.27.

Маяковский В.В. Гимн обеду / Маяковский В. Собр. соч. в 6-ти томах под ред.Л.В. Маяковской, В.В. Воронцова, В.В. Макарова. М: Правда. 1973. Том 1. С. 102.28. Маяковский В.В. Флейта-позвоночник / Маяковский В. Собр. соч. в 6-ти томахпод ред. Л.В. Маяковской, В.В. Воронцова, В.В. Макарова.

М: Правда. 1973. Т. 1. С. 126.29. Маяковский В.В. Послушайте / Маяковский В. Собр. соч. в 6-ти томах под ред. Л.Маяковской, В. Воронцова, В. Макарова. – М.: Правда. 1973. Том 1. С. 34.30. Маяковский В.В. Послушайте. Пер. на фр. Шабаловой И., см. Приложение 5;31. Ким Ю.Ч. Стихотворные тексты к фильму «Обыкновенное Чудо» пер. на фр.Шабаловой И. см. Приложения 3.1, 3.2, 3.3, 3.4, 3.5, 3.6;32.

Кюстин А. де. Россия в 1839 году: в 2 т. М.: Изд-во имени Сабашниковых, 1996. 702 с.33. Окуджава Б.Ш. Тьмою здесь всё занавешено… М.: Советский писатель, 1984. С.77.34. Пастернак Б.Л. Хандра. Перевод ст. П. Верлена «Il pleure dans mon coeur»:http://www.vekperevoda.com/1887/pasternak.htm35. Пушкин А.С. На холмах Грузии... / Пушкин А. Собр. соч. в трёх томах. М.:Художественная литература. 1986. Т.1.

С. 445.36. Пушкин А.С. Полтава / Пушкин А. Собр. соч. в трёх томах. М.: Художественнаялитература. 1986. Т.2. С. 88.37. Пушкин А.С. Поэт / Пушкин А. Собр. соч. в трёх томах. М.: Художественнаялитература. 1986. Т.1. С. 402.38. Пушкин А. С. Пророк / Пушкин А.С. Собр. соч. в трёх томах. Т.1.

Характеристики

Список файлов диссертации

Проблемы восприятия французами русской культуры на материале отечественной поэзии XIX-XX веков
Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6363
Авторов
на СтудИзбе
310
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее