Главная » Просмотр файлов » диссертация

диссертация (1169299), страница 41

Файл №1169299 диссертация (Проблемы восприятия французами русской культуры на материале отечественной поэзии XIX-XX веков) 41 страницадиссертация (1169299) страница 412020-03-27СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 41)

Baeckelandt, J. JacqПеревод И. ШабаловойРедакция Ф. Бакеландт, Ж. ЖакПриложение 3.6.Ким Ю. Прощальная песня / Песни из кинофильмов. Сост. С. Гренке URL: http://songkino.ru/songs/ob_chudo.html(дата обращения: 18.01.2017).383185Приложение 4.«39 трамвай» Музыка и слова И.Богушевской.« Le tram № 39 » la musique et les parolespar I. Bogouchevskaïa«Тридцать девятый трамвайПо покатым мостам МосквыВывез на улицы майВ зеленом одеяньи.И от метро до УнивераВ сто ветров одел он скверы.Утопая в солнечной пыли,Пары в бульвары вошли.Frôlant les ponts de Moscou,le tramway numéro 39court les rues grises et secouele mois de Mai qu’il apporte.Puis, Mai descend dans les allées,y jette du vent et du soleilet fait danser le vert sur les vieux chênes,Les couples sereins se promènent...Лебеди там,лебеди тамКатают по подернутым тиной прудамНа спинах солнечные пятна,И пятна едут абсолютно бесплатноТуда - сюда.Les cignes blancs,les cignes blancsglissent sur la surface trouble des étangs,et sur leurs dos et sur leurs têtesdes taches de soleil font la navettetout gratuitement !Лебеди тамс аппетитомПоедают белый батонС думой о том,Что жить в лужеСвободы и полета хуже,Но затоУ них есть белый батон.Les cignes blancscroquent à belles dentsles bouts de baguettes qu’on leur jette,en se disantque cette flaque salec’est pas la liberté totalevoler c’est bien ;mais eux, ils mangent leur pain.Тридцать девятый трамвай,Если захотетьочень-очень,Будет лебедем в небе лететьИ заглядывать в очи ночи.Le tram 39, si l’on veut,peut quitter la terretel un cygne...tard le soir il part sillonner l’airet tracer là-haut de belles lignes.В красно-белом тридцать девятомЧерт рогатый - вагоновожатым,И вагон, мне кажется, крылатИ прочим вагонам не брат.Prends-le, mais gare à la démonequi conduit le tram et klaxonne la polissonne s’amuse de cette façon.Mais on n’arrête pas les polissons !Прыгай в трамвай,не забывай –Качает черт - шалопайЭтот трамвайВлево - вправо,Но нету на него управы:Тут никтоне проверяет права.Flancs rouges et blancs,le tram volant,si différent des autres trams lents,vieux et tremblants,qui chancellentau lieu de voler à tire-d’ailevers le cieldans un mouvement perpétuel...Тридцать девятый ковчегСдан в аренду влюбленным парамA la tombée de la nuitle tram 39 devient une arche186И продолжает пробегПо небесам и бульварам,Sept couples à bord font leurs nidslorsqu’il part en voyage...Трапеза духа, плоти трепет Тридцать девятый ткет и крепитНити путей, летя во весь опор,Не отдыхая в депо!Le tram se presse, les roues qui glissentcousent les fils des voies qu’il tisse,et tout ton être tremble en ravissement,sans halte jusqu’au jour naissant !Прыгай в трамвай,не забывай –Направляет черт - шалопайЭтот трамвайВлево - вправо,Но нету на него управы:Тут никтоне проверяет права»384.Flancs rouges et blancs,le tram volant,si différent des autres trams lents,vieux et tremblants,qui chancellentau lieu de voler à tire-d’ailevers le cieldans un mouvement perpétuel...Traduit du russe par I.

ChabalovaRevu et corrigé par J.-S. Betton, H.Suleiman, F. BaeckelandtПеревод И. ШабаловойРедакция Ж.-С. Беттона, Х.Сулейман, Ф. БакеландтБогушевскаяИ.Тридцатьдевятыйтрамвай/Иринаhttp://bogushevich.theatre.ru/songs/tramvaj/ (дата обращения: 18.01.2017).384Богушевская.Песни.URL:187В. Маяковский «Послушайте».«Послушайте!Ведь, если звезды зажигают значит - это кому-нибудь нужно?Значит - кто-то хочет, чтобы они были?Значит - кто-то называет этиплевочки жемчужиной?И, надрываясь в метелях полуденной пыли,врывается к Богу,боится, что опоздал,плачет,целует Ему жилистую руку,просит чтоб обязательно была звезда! клянется не перенесет эту беззвездную муку!А послеходит тревожный,но спокойный наружно.Говорит кому-то:"Ведь теперь тебе ничего?Не страшно?Да?!"Послушайте!Ведь, если звезды зажигают значит - это кому-нибудь нужно?Значит - это необходимо,чтобы каждый вечернад крышамизагоралась хоть одна звезда?!»385V.

Mayakovsi. Ecoutez-moi.Ecoutez-moi,Si l’on allume les étoiles,Cela veut dire que quelqu’un veut qu’ellessoient là,Qu’il faut qu’elles scintillent, qu’il fautqu’elles l’éclairent,Fût-ce un homme qui appellece crachin des perles ?En plein midi, il suffoque, les tempêtes lapoussière,Il débarque chez Dieu effrayé qu'il ne soit troptardEn pleurs, il embrasse Sa main veineuse et seplie,Il priequ’au moins une seule étoile se déclare.Il jure : une vie sans étoiles est une tortureinfinie !Il sort,angoissé et pâle,Mais calme en apparence,Il dit à quelqu’un,« dis-moi, maintenant, ça va mieux ?Plus rien à craindre,n’est-ce pas? »Ecoutez-moi,si l’on allume les étoiles,cela veut dire que quelqu’un veut qu’ellessoient là.Cela veut dire qu’il est vital quechaque soir il y ait une étoile quis’allumе au-dessus des toits ?Traduit du russe par Irina Chabalova.Revu et corrigé par FrançoisBaeckelandt, Jasmine Jacq.Перевод И.

Шабаловой.Редакция Ф. Бакеланд, Ж. Жак.Приложение 5Маяковский В.В. Послушайте / Маяковский В. Собр. соч. в 6-ти томах под ред. Л. Маяковской, В. Воронцова, В.Макарова. – М.: Правда. 1973. Том 1. С. 34.385188Приложение 6.А. Вознесенский«Аллилуйя любви»Финальная песня рок-оперы М. Захарова«Юнона и Авось»«Дети двадцать первого столетья,Начался ваш новый век,Неужели вечно не ответитна вопрос согласья человек?Andreï VoznesenskiAlléluia à l’amourChanson finale de l’opéra rock Juno et AvosДве души, несущихся в пространстве,полтораста одиноких лет,мы вас умоляем о согласьибез согласья смысла в жизни нетVirent et vrillent deux âmes vagabondesDepuis un siècle et demi d’errance,On prie pour la paix et la concordesans concorde la vie n’a pas de sens...Аллилуйя,AlléluiaАллилуйя возлюбленной паре,Мы забыли, бранясь и пируя,Для чего мы на Землю попали,Аллилуйя любви, аллилуйя любви,Аллилуйя.Alléluia au couple légendaire.Distraits par les banquets et les brouillesOn oublie pourquoi l’on est sur TerreAlléluia à l’amour, alléluia à l’amour, alléluia !Аллилуйя,AlléluiaАллилуйя всем будущим детям,Наша жизнь пролетела аллюром,Мы проклятым вопросам ответим:Аллилуйя, аллилуйя,Аллилуйя, аллилуйя.Chantons les futurs enfants du monde !Notre vie est passée à toute allure.Aux questions maudites on va répondre :Alléluia, alléluia, alléluia, alléluia !Я люблю твои руки и речи,С твоих ног я усталость разую,В море общем сливаются реки,Аллилуйя любви, аллилуйя любви,Аллилуйя.Аллилуйя Кончите с Резановым,Исповедуя веру живую,Мы повторим под занавес заповедь:Аллилуйя любви, аллилуйя любви,Аллилуйя.Аллилуйя актерам трагедии,Что нам жизнь подарили вторую,Полюбивши нас через столетьяАллилуйя, аллилуйя,Аллилуйя, аллилуйя»386.Saluez une nouvelle époque,Le vingt et unième commence.Nous permettra-t-il sans équivoque,D’acquiescer pleinement à l’existence ?Mon amour renversera toutes les digues,Dans la mer tous les fleuves confluentDe tes pieds j’ôterai la fatigue,Alléluia à l’amour, alléluia à l’amour, alléluia !A Contchita, à Nikolaï Rezanov,Qui ont vécu leur foi absolue !Le rideau tombe, le précepte résonne :« Alléluia à l’amour, alléluia àalléluia ! »l’amour,Célébrons les acteurs de la tragédiequi un siècle et demi après ont douéd’une nouvelle vie le drame de jadis.Alléluia, alléluia, alléluia, alléluia !Traduit par I.

ChabalovaRevu par D. MollaretПеревод: И. ШабаловаРедакция: Д. МоллареПриложение 7.386Вознесенский А. Аллилуйя любви / Захаров М. Контакты на разных уровнях. – М.: Искусство, 1988. С. 244.189Н. Матвеева«Девушка из харчевни»N. MatveïevaUne jeune fille de taverne«Любви моей ты боялся зря Не так я страшно люблю.Мне было довольно видеть тебя,Встречать улыбку твою.Dans mon amour tu craignais le pire,Mais il était anodin.Il me suffisait de voir ton sourire,de te voir de loin à loin.И если ты уходил к другой,Иль просто был неизвестно где,Мне было довольно того, что твойПлащ висел на гвозде.Et même quand tu partais au hasard,pour voir une autre ou je ne sais où...Il me suffisait simplement de voirTon manteau pendre au clou.Когда же, наш мимолетный гость,Ты умчался, новой судьбы ища,Мне было довольно того, что гвоздьОстался после плаща.Même quand, tel un oiseau passager,tu t’étais envolé à l’aventure,Il me suffisait de voir bien fichéle clou resté dans le mur.Теченье дней, шелестенье лет,Туман, ветер и дождь.А в доме события - страшнее нет:Из стенки вынули гвоздь.La pluie et le vent poussaient des soupirs,Les ans se perdaient dans le flou.Et chez nous s’était produit le pire :On avait extrait le clou.Туман, и ветер, и шум дождя,Теченье дней, шелестенье лет,Мне было довольно, что от гвоздяОстался маленький след.Passaient les journées, les années déteintesil brumait, la pluie crépitait, mais...Il me suffisait d’observer l’empreinteque le clou avait imprimée.Когда же и след от гвоздя исчезПод кистью старого маляра,Мне было довольно того, что следГвоздя был виден вчера.Et quand l’empreinte s’était alléesous une couche épaisse de peinture,Moi, je me contentais de me rappelerde son endroit sur le mur.Любви моей ты боялся зря.Не так я страшно люблю.Мне было довольно видеть тебя,Встречать улыбку твою.Dans mon amour tu craignais le pire,Mais il était anodin.Il me suffisait de voir ton sourire,de te voir de loin à loin.И в теплом ветре ловить опятьТо скрипок плач, то литавров медь...А что я с этого буду иметь,Того тебе не понять»387.Je te retrouve dans une musiqueque des violons jouent au tiède vent,Tu veux bien savoir ce que j’y prends ?Faut-il que je te l’explique ...Traduit du russe par Irina Chabalova.Revu et corrigépar François Baeckelandt,Damien MollaretПеревод И.

ШабаловойРедакция Ф. Бакеландта, Д. МоллареМатвеева Н. Баллада о гвозде / Матвеева Н. Мяч, оставшийся в небе: автобиографическая проза, стихи. М.:Молодая гвардия, 2006. С. 412.387190Приложение 8..

Характеристики

Список файлов диссертации

Проблемы восприятия французами русской культуры на материале отечественной поэзии XIX-XX веков
Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6361
Авторов
на СтудИзбе
310
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее