диссертация (1169299), страница 28
Текст из файла (страница 28)
Именно благодаря диалогу поэзия в России незастывает, не превращается в мраморный памятник, потому, как мы наблюдаем,читатели, как и поэты, ненавидят всяческую мертвечину и обожают всяческуюжизнь.И действительно, на вопрос «Играет ли поэзия во Франции – и в Россиисоответственно – какую-либо роль?» 10 из 50 французских студентов ответили«меньше, чем раньше», «В XIX-XX веках играла, а теперь нет» и т.п.
Средироссийских респондентов «меньше, чем раньше» написал 1 человек, и 3 считают,что «играет, но незначительную», 30 респондентов написали, что играет иснабдили роль различными эпитетами: «большую», «особую», «важную» и даже«исключительную». Т.е. во французском мире на сегодняшний день поэзия в125большей степени атрибут прошлого, в то время как в русском мире, она большесвязана с сегодняшним днём. Здесь вспоминаются слова М.Н. Эпштейна: «Еслидля западноевропейских литератур классика – это дорогое и памятное, но давнопреодолённое, то для русской она таит в себе сладость будущих открытий. Это нетолько память, но и надежда. Это в буквальном смысле «легенда» (от лат.
leger –читать) – это то, что не просто читается, но подлежит прочтению, «читаемочтимое»346.С этой мыслью созвучно сказанное О. Э Мандельштамом: «Мы свободныот груза воспоминаний. Зато сколько редкостных предчувствий: Пушкин,Овидий, Гомер»347Французыписали,чтофранцузскаяпоэзияявляетсякультурнымнаследием (5/50) и неотъемлемой составляющей ценностей французскойкультуры Российские студенты писали, что поэзия формирует ценности,заменяет философию. То есть во Франции поэзия – составляющее начало, а вРоссии – образующее. Нечто схожее говорит и Анн Колдефи-Фокар: «У нас воФранции литература отделена от философии или истории.
А в России всерешается именно через литературу»348. И Ж. Присснитцер писал о Маяковском иреволюции: «Произвести эту пламенное извержение одним только поэтическимсловом было возможно лишь в России»349, имея в виду то, что его поэзия сыгралаотнюдь не последнюю роль в шлифовке умов «рашпилем языка». «Этот народвсегда испытывал мистическое благоговение к своим поэтам и сумасшедшим»350,- добавляет критик. Может быть, потому «этот народ» знает, что поэт можетглаголом жечь сердца людей.Эпштейн М.Н. Поэзия и сверхпоэзия.
Культурный код. – СПб.: Изд. Азбука. 2016. С.21.Мандельштам О.Э. Слово и культура: Статьи. – М.: Советский писатель, 1987. С. 40.348Интервью с переводчицей Гоголя и Сорокина на французский Анн Колдефи-Фокар // Афиша Daily. 16.11.15:URL: https://daily.afisha.ru/archive/vozduh/books/gogol-iz-xxi-veka-intervyu-s-francuzskim-perevodchikom-sorokina-igogolya/ (дата обращения -15.11.2016).349Pressnitzer G. Vladimir Maïakovski.
La vie et la poésie à la roulette russe // Esprits nomades. Littérature : URL:http://www.espritsnomades.com/sitelitterature/maiakovski.html (дата обращения - 15.11.2016): «Réaliser cette éruptionincandescente par le seul truchement du verbe et de la poésie n’était possible qu’en Russie»:350Ibid.346347126В одной русской анкете прозвучала следующая идея: поэзия сегодня –способ не утерять язык, спасти его от технократизации. Т.е. поэзия предстаётэтаким защитным средством для выживания правого полушария, отвечающего заобразное мышление перед натиском левополушарного логического образа мысли,выходящего на первый план в эпоху технократического господства.
В однойфранцузской анкете тоже была сделана конкретная отсылка на роль поэзии всегодняшнем обществе, но в несколько ином ключе: было выражено сожаление отом, что роль поэзии в сегодняшней Франции столь незначительна силлюстрацией: политики не обладают должной культурой речи, и именно поэзиямогла бы им в этом помочь. И снова акцент падает на риторику, на красноречие.И в глаза бросается ещё одна особенность восприятия поэзии во Франции –социальный угол зрения. В поэзии есть «engagement pour ou contre diverses causes»– наличие у поэзии определённой политической/идеологической позиции (дажесложность и неоднозначность перевода на русский язык этой французскойформулировки, встреченной нами в одной из анкет, говорит о несколько инойкартине, существующей в русском мире).
Возможно, поэтому Маяковский,который хотел, «чтоб к штыку приравняли перо», был тепло принят французскойпубликой.Троефранцузскихреспондентовобозначилиидеюсвободы,свободолюбия в поэзии, выражение идеи свободы как одну из функций поэзии. Водной анкете даже было сказано: хорошо, что поэзию изучают в школе в юномвозрасте, т.к. она падает на благодатную почву незрелого юношеского ума иформирует гражданскую позицию, раскрепощает, освобождает личность, учит«braver les normes» (пренебрегать нормами). Эта идея, напротив, совершенноотсутствует в русских анкетах.
Это отношение к жизни очень часто выражается ив самой французской поэзии – «Пьяный корабль» А. Рембо, как и большая частьего поэзии, поэзия Ш. Бодлера, да и даже стихотворение Г. Аполлинера«Музыкант из Сен-Мерри», приведённое в анкете. В русской поэзии редко звучитмотив нарушения общественных норм. Как мы писали в параграфе, посвящённомтворчеству Маяковского, как можно нарушить временные или пространственныеграницы, если их нет? Русская поэзия действует вне норм. Здесь вспоминаются127слова Максимилиана Волошина: «нам не столько нужна свобода политическихдействий, сколько свобода от политических действий»351, т.е. русская воля – этосвобода от всего, в том числе от политики. В 1991 году А.Н.
Яковлев сказалгоссекретарю Дж. Бейкеру: «Для русских людей главное — не свобода, а воля…»Ту же мысль высказал в одном из своих последних интервью Булат Окуджава352.Возвращаясь к поэзии и нормам, скажем, что вот причина, по которой русскиепоэты и не призывают к «бравированию норм» – поэзия в России существует вином измерении без норм и границ – не в сфере социума, а в сфере духа.И французские, и русские респонденты говорили и об историческомзначении поэзии. Французы подчеркивали, что именно выдающиеся «фигуры»прошлого дошли до наших дней, но в детали не углублялись. В русских анкетахприведены примеры: «Василий Тёркин» во времена ВОВ, «Реквием» Ахматовой исталинские репрессии.
Из другого стихотворения Ахматовой приведена цитата:«Час мужества пробил на наших часах…». Упомянуты периоды: Золотой век,Серебряный (5/50). В подтверждение важности поэзии в России приведена ужезвучавшая в данной работе цитата Е. Евтушенко «поэт в России больше, чемпоэт». 13 русских респондентов их 50 подчеркнули, что поэзия былаисключительно важна в переломные моменты отечественной истории.Интересно,чторазличаетсятакжеэмоциональныйградусанкет.Французские анкеты, по большей части, выражают вежливую готовность помочь,написано красиво, но достаточно сдержанно.
Во многих русских анкетах, вбольшей из части, читается желание написать побольше, покрасивее, показатьсвоёвладениеязыкомизнания,онинесколькоэмоциональнейимаксималистичней французских. Так, например, французские респондентыприводят 5-7 имён французских поэтов, а в одной анкете было приведенорекордные 16 имён. В русских, в среднем, 7-11, затем в одной анкете - 26, а вдругой - 31 имя.
В этом был даже некоторый спортивный дух. СвоихВолошин М.А. Россия распятая. Из творческого наследия советских писателей. Из творческого наследиясоветских писателей. Т.1. – Л., 1991. С. 90.352Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь. – М.: Р.Валент, 2002. С. 25.351128отечественных поэтов – по крайней мере, их имена – русские и французы знаютпримерно одинаково, благодаря школьной программе, называются примерно однии те же имена. Единственная разница – 5 из 50 русских респондентов привели непросто имена поэтов, а имена своих любимых поэтов, хотя вопрос таким образомпоставлен не был.
Это тоже может свидетельствовать о более личном подходе кпоэзии среди русской аудитории по сравнению с более формальным вофранцузской. Значит, Ефим Эткинд был прав, говоря: «Спросите у юногофранцуза, какой у него любимый поэт: Китс или Лермонтов? Гейне илиМицкевич? Ахматова или Блок? Шиллер или Рильке? Пушкин или Мачадо? Онрешит, что вы сошли с ума: почему предполагается, что он должен любитькакого-то автора? Одни заслуживают интереса, другие – уважения, но зачем жеих любить?»353Удивительно, но и перекрёстный вопрос дал схожие результаты:французами среди русских поэтов были названы Маяковский (14), Пушкин (6),Лермонтов (3), Мандельштам (2), Цветаева (1), Набоков (1) – Маяковский, как мывидим, с большим отрывом.
Русскими среди французских поэтов были названыБодлер (6), Рембо (4), Мольер (4), Гюго (3), Верлен (2) и Аполлинер (1). А вотузнавание поэтов поразило нас радикальным различием: 5 верных узнаванийфранцузами и 36 верных узнаваний русскими респондентами. Причём, из 5верных узнаваний 1 французский респондент верно определил перо Пушкина и 4– Маяковского.
И никто из французских студентов не узнал Готье и Аполлинера.Среди русских респондентов 16 человек узнали Маяковского и 20 – Пушкина.Ещё в русских анкетах были попытки угадать стиль или национальность поэтов –под Аполлинером и Маяковским писали: «стиль футуристов» (3/50), подПушкином и Готье: «стиль Пушкина», «стиль Лермонтова», «похоже на…».Также в 3 русских анкетах прозвучало предположение, что оставшиесянеузнанными стихи даны в переводе с иностранного языка.353Etkind Е.
Un art en crise. Essai de poétique, de traduction poétique. L’age d’Homme. Lausanne. 1982. P 9.129И, наконец, самое загадочное открытие ждёт нас дальше, загадочное ивесьма и весьма ценное в контексте рассмотренного во второй главе работы:понравившиеся стихотворения. На приведённой ниже Таблице 1 можно увидеть,как распределились «голоса» Приведённые числа в сумме не дают 50, посколькуреспонденты иногда выделяли более одного стихотворения.Таблица 11. Пушкин2.
Готье3. Аполлинер4. Маяковскийфранцузские студенты15141326российские студенты2312811Открытие «загадочное» – потому что во французской аудитории победилрусский поэт, о котором, кстати, в одной из анкет написано: «русских поэтов незнаю, но знаю одного французского поэта русского происхождения –Маяковский». И весьма ценное, потому что подтверждает некоторые выводыпервого и второго параграфа второй главы о том, что Пушкин вряд ли когда-либовойдёт в список читаемых поэтов во Франции и о том, насколько созвученФранции Маяковский – даже с потерей юмора, лесенки и уникальных концевыхрифм. Выбор русской аудитории, напротив, подтверждает превалирующий«пушкинский» дух в российской культуре и его нестареющее обаяние.Удивительно также то, один из французских респондентов, выделив пушкинского«Поэта», написал, что его привлекла «меланхолия», «грусть» этих стихов, в товремя, как русские респонденты подчёркивали, что это стихотворение «светлое»,«воодушевляет».