Главная » Просмотр файлов » диссертация

диссертация (1169299), страница 27

Файл №1169299 диссертация (Проблемы восприятия французами русской культуры на материале отечественной поэзии XIX-XX веков) 27 страницадиссертация (1169299) страница 272020-03-27СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 27)

Согласно мнениям исследователей, французская временнаякартина мира представляет собой прямую и поступенное движение к прогрессу, вто время как русская по форме ближе к спирали. Так, в первой прошлое связано сварварством, а будущее – с идеалами цивилизованного общества; вторая непредусматривает подобной антитезы, постоянно перерождаясь и обновляясь.Возможно, поэтому старинные слова во французской культуре связаны с образомушедшего прошлого, к которому не стоит возвращаться, а в русской не считаютсяустаревшими, а обозначают иной регистр языка и иное, «духовное» измерение –из которого можно черпать мудрость.

Так, при попытке передать сакральныеинтонации можно получить два эффекта – превращение былинной интонации в120бытовую, в лучшем случае, – и превращение былинной интонации в сниженную,в худшем. Соответственно, и французский реципиент не оценит встреченный встихотворении архаизм и может принять его за манерность или неудачновыбранное слово. По-разному звучит и воспринимается в русской и французскойпоэзии тема божественного – русский поэт чаще обращается к Богу напрямую, вофранцузской поэзии общение поэта с божественным происходит скорееопосредованно.

Французскому поэту и читателю комфортнее существовать вчеловеческом измерении, не выходя за его грани, поэтому «как верит солдатубитый» во французской версии превращается в «как верит солдат умирающий».Катализатор творчества французского поэта – нанесённая поэту рана, страданиепорождает творчество. Катализатор творчества русского поэта – зов Бога, ононаполняет смыслом его существование.Французский взгляд ориентирован в большей степени на результат, чем напроцесс и – на наблюдение, чем на действие.

Об этом могут свидетельствоватькак особенности трактовки русских стихов при переводе их на французский языкносителями французского языка, так и сопоставление схожих по теместихотворений русских и французских поэтов. Так, процесс в русскомстихотворении французский переводчик стремится преобразовать в результат;описание во французском языке может иметь исключительно эстетичекие задачи,в то время как описание в русском языке, скорее всего, будет служить прелюдей кописанию действия или призывом к действию, адресованном читателю.Представителями французской культуры не склонны восприниматьрусскую поэзию как оригинальную и самобытную, вследствие представления освоей поэтической культуре как о донорской. Поэтому и строки Пушкинанапоминают раннего Малларме, Бодлера и Верлена, в стихах Маяковскогофранцузский реципиент усматривает эффект Аполлинера, а в стихах Окуджавымир Франсуа Вийона.3.2.

Выборочный опрос на предмет восприятия поэзии121Вернёмся к озвученной во Введении цитате Е. Эткинда: «Спроси у юногофранцуза, какой у него любимый поэт: Китс или Лермонтов? Гейне илиМицкевич? Ахматова или Блок? Шиллер или Рильке? Пушкин или Мачадо? Онрешит, что вы сошли с ума…И это не выдумка. Из года в год я задаю этот вопросшкольникам и студентам…». Добавим к ней слова голландского студента,приехавшего в Россию учить язык: «Если в Голландии спрашивать будешь наулице: «Какое твоё любимое стихотворение?», то на тебя будут смотреть оченьудивленно: «Какой смысл в любимых стихотворениях?»343.А вот что на этот счёт французская переводчица Н. Гоголя и В.

СорокинаАнн Колдефи-Фокар в своём интервью для газеты Афиша Daily:«– Можно сравнить отношение к литературе и просто количество активночитающих людей во Франции и России?– Сейчас у нас гораздо меньше читают, чем раньше. Не уверена, что можносказать, кто в более выигрышном положении. Но к писателям у вас по-прежнемуотносятся особенно».344Для того, чтобы получить более полное представление о роли поэзии воФранции и в России сегодня и выявить различия в восприятии поэзии русскими ифранцузами, был проведён выборочный опрос.

Выбранная в соответствии спредметом исследования аудитория – это 50 французских студентов университетаБордо III (факультетов филологии и гуманитарных наук) и 50 российскихстудентов факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В.Ломоносова. Возраст опрошенных студентов 17-23 года. Памятуя о том, что круглюбителей поэзии достаточно узок, специально были выбраны гуманитарныефакультеты, студенты которых в той или иной степени изучали отечественную ииностранную литературу.Интервью с пятью иностранцами из Нидерландов, Франции, Германии, Китая и Испании.

(«Как иностранцыучат русский») Беседу провела Баранова К. для «Рустория». 18.06.2015. URL: http://rustoria.ru/post/inostranchiki/(дата обращения – 02.12.2016).344Интервью с переводчицей Н. Гоголя и В. Сорокина на французский Анн Колдефи-Фокар // Афиша Daily.16.11.15. URL: https://daily.afisha.ru/archive/vozduh/books/gogol-iz-xxi-veka-intervyu-s-francuzskim-perevodchikomsorokina-i-gogolya/ (дата обращения – 02.12.16).343122Для проведения зеркальногостудентамобеихстранбыликультурологическогопредложеныанализа ответов«зеркальные»анкеты:двастихотворения XIX века (русское и французское), представленных на языкереспондента (одно – в оригинале, другое – в переводе) и два стихотворения XXвека, представленных таким же образом.

В первой части анкеты было предложеностихотворение А.С. Пушкина «Поэт» в паре со стихотворением Т. Готье «СоснаЛанд», на что нас натолкнуло сравнение профессора Левек и проведённый затемсравнительный анализ стихотворений, представленный в предыдущей главе. Вовторой части предложен отрывок из поэмы В.В. Маяковского «Флейтапозвоночник» в паре с отрывком из стихотворения Г. Аполлинера «Музыкант изСен-Мерри»345. Отрывки также схожи по форме и содержанию. Стихотворенияданы без указания авторов, чтобы респондент выбрал полюбившееся емустихотворение и объяснил свой выбор, а также, по возможности, назвал авторов.Затем было задано несколько общих вопросов: любите ли Вы поэзию? Какихфранцузских поэтов можете назвать? Каких знаете русских поэтов?Что касается отношения к поэзии, некоторые ответы русских ифранцузских респондентов совпадали: это способ отвлечься от повседневности,общее у двух стран признание того, что поэзия – культурное наследие, отметилиособую роль ритма стиха, отличающие поэзию от прозы яркие образы иметафоры, сфера чувств.

Со стороны представителей обеих культур прозвучаласхожая мысль о том, что поэзия – искусство, понятное на интуитивном уровне. Номы сфокусируемся на различиях, которые удалось обнаружить в ходе анализаанкет.Французские и русские респонденты несколько по-разному определяютсамупоэзию.Вответахфранцузовэто«оченьсложноеискусство»,«возможность играть рифмами, словами», «вершина владения языком». В«Сосне Ланд», например, поэт интересно «играет» на сопоставлении конкретикии аллегории. Поэзия – огромный труд, потому что сложно составить идеальное345Образец анкеты - см. Приложения 2.1, 2.2.123стихотворение, благозвучное, соблюдя все правила. Иными словами, вофранцузском понимании поэзия – это вершина элоквенции – изящно, точно,красиво выразить мысль. В русских анкетах схожая мысль выражена под инымуглом: респонденты тоже писали, что поэзия – очень сложное искусство, но даваяиные уточнения: «это высшее проявление человеческого гения», «созданиенастоящей, живой поэзии – огромный труд.

Срифмовать может и ребёнок, но какзаставить рифму говорить?». Это различие отсылает нас ко второй главеиследованя и к словам Проспера Мериме о том, что французская поэзия ищеткрасоты, а русская – правды. Но выясняется, что не только французский поэт, нои французский читатель ищет красоты, ловкости сказанного в стихотворении, в товремя как русский читатель хочет чувствовать, а не восхищаться.

Так, 4 из 50французских респондентов писали об эстетике поэзии, а также о еёмузыкальности. Русские реже писали о музыкальности и совсем не писали обэстетике. В 3 из 50 русских анкет есть мысль о том, что поэзия развиваетвоображение. Этот результат чрезвычайно интересен, если мы вспомним один извыводовпервогопараграфаобимплицитностистиховПушкина,о«недовыраженности» метафор, о далёком намёке, который запускает фантазиючитателя. Наши респонденты тоже находят, что в «дорисовывании» образа и естьвся радость чтения поэзии.Ещё трое написали, что нельзя объяснить, почему нравится стихотворение,а двое подчеркнули, что для восприятия поэзии нужно особое время и место.Один русский респондент признался, что больше любит слушать стихи, чемчитать их.

Видим эстетизм как черту французского восприятия поэзии ииррациональность, а также некий «ученически воспринимающий» взглядрусского читателя на поэзию: формирует ценности, развивает воображение.Этой мысли вторит и другое наблюдение. И российские, и французскиестуденты объясняли, почему им понравилось то или иное стихотворение,подкрепляя, на первый взгляд, схожими доводами: французы – оно мне понятно(5 из 50 анкет), «il me parle» (находит во мне отклик: 6/50); русские – вызывает вомне отклик (2/50), близко мне (5/50). Но в русских анкетах выражена мысль,124которая не звучит ни в одной французской: это стихотворение созвучно с моимличным опытом, я сам(а) пишу стихи, поэтому понимаю поэта (3 из 50). Оботношении к поэзии вообще 11 из 50 русских респондентов написали: поэзияпомогает ответить на «мои жизненные вопросы», «порой в поэзии нахожу ответына вопросы, волнующие лично меня», «поэты могут выразить те чувства, которыея испытываю, но не могу описать и сформулировать».

В одной французскойанкете звучит схожая мысль: отмечена проницательность, с которым в поэзииговорится о самых сложных вещах (délicatesse avec laquelle elle parle des choses lesplus difficiles) (перевод «проницательность» удачный по сочетаемости, ноdélicatesse – это и изящество, и такт, и мягкость). В другой французской анкетеуказано на то, что поэзия помогает и в мирные, и в тяжёлые времена (aide entemps de guerre comme de paix).

Таким образом, в обеих культурах отражена идеянеобходимости поэзии, её помощи читателю, более косвенно во французскиханкетах и более прямо и часто в русских, в которых превалирует «личный» аспектвосприятия поэзии: часто встречающиеся в русских анкетах слова «вопросы» и«ответы» позволяют сделать вывод о неком «диалоге», который происходитмежду поэтом и читателем в русской культуре. Как Пушкин обращается кчитателю, пытаясь выяснить что-то для себя в своём лирическом отступлении, очём мы говорим в первом параграфе второй главы, так и читатель обращается кпоэту со своими вопросами.

Характеристики

Список файлов диссертации

Проблемы восприятия французами русской культуры на материале отечественной поэзии XIX-XX веков
Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6367
Авторов
на СтудИзбе
310
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее