диссертация (1169299), страница 19
Текст из файла (страница 19)
Он ломает привычные границы мира, вставляет «солнцемоноклем в широко растопыренный глаз», тут же приглашает «Светило» на чай, апотом вдруг «врывается к Богу, боится, что опоздал».Даже если Маяковский описывает современную ему реальность, онапреобразуется в его гиперболизированную реальность – то на обычном заседаниисидят людей половины, то перед ним «с угрозой выдвинув пики-перья,закованные в бумажные латы» работают канцеляристы, в одну шеренгу перед нимвыстраиваются и современник-белогвардеец, и Рафаэль, и Растрелли, и все«генералы классики», которых надобно расстрелять «стодюймовками глоток». Вего реальности можно встретить Тамару и Лермонтова на обрыве у Терека,внезапно умереть, отправиться в рай, услышать, как ангелы поют Верди, пробытьтам вечность, а потом воскреснуть снова в своём времени.
И в мире Маяковского,и в мире Уитмена нет границ, только у Уитмена – социальных, межрасовых, а уМаяковского – временных и пространственных.Так что при ряде общих черт поэзии Уитмена и Маяковского на уровнеформы и даже тематики стихов, бунтарского духа, французский литератор принялвоздействие Маяковского на мир за его воспевание и стремление обрушитькатегории времени и пространства как таковые за поступательный ход вперёд, кМаяковский В. Наш марш / Маяковский В. Собр. соч.
в 6-ти томах под ред. Л. Маяковской, В. Воронцова, В.Макарова. – М.: Правда. 1973. Том 1. С. 400.25281прогрессу. Более того, воспеваемое будущее Уитмена статично и блаженно, тогдакак Маяковский в своей поэзии не рисует застывшей картинки, которую можносебе представить – для него это революция мысли, не естественный – а новыйчеловек на новой земле. Нечто невозможное, недостижимое, а от этого такоеманящее.То же самое различие мы находим у В.
Маяковского и А. Рембо, скоторым также сравнивают русского поэта французы: Маяковский «пересекаетначало XX века, словно метеор, оставляющий за собой огненный, пылающий,мощный след, как это делал Рембо»253. В другой статье Маяковский получаетэпитет «пьяный корабль»254, что делает его ближе и понятнее французскомучитателю через фигуру любимого ими юного бунтаря-символиста. Но и Рембоскорее наблюдает за событиями, и часто подытоживает их, скорбя вместе соскорбящими, нередко обращаясь к павшим: «Вы, павшие в боях в год девяностотретий и в предыдущий год!»255 или «О мертвецы в траве, в день летний, средичуда Природы благостной, что сотворила их!..»256.
В его стихах часто звучитедкая желчь и даже ненависть:«…Принюхайтесь к вину, к весенней течке сучьей!Игорные дома сверкают. Ешь, кради!Весь полуночный мрак, соитьями трясущий,Сошел на улицы……О грязные сердца! О рты невероятнойВеличины! Сильней вдыхайте вонь и чад!И вылейте на стол, что выпито, обратно, О победители, чьи животы бурчат!»257И как же контрастно звучит схожее по посылу стихотворение Маяковского«Гимн обеду»:Pelletier J. Maïakovski, une figure tragique du XXème siècle, jeudi 14 février 2013: «il traverse ce début du XXèmesiècle tel un météore, imprimant sa fulgurance, tout en feu, ardent et dense, il fait, à la manière de Rimbaud» URL:http://www.agoravox.fr/culture-loisirs/culture/article/maiakovski-une-figure-tragique-du-130653 (дата обращения 6.01.2017).254Pressnitzer G.
Vladimir Maïakovski. La vie et la poésie à la roulette russe // Esprits nomades. Littérature: URL :http://www.espritsnomades.com/sitelitterature/maiakovski.html (дата обращения – 09.12.2016).255Рембо А. Вы, павшие… Пер. В. Левика / Гражданская поэзия Франции. – М.: Гос. изд-во худож. лит-ры, 1955. С.37.256Рембо А. Зло.
Пер. В. Левика / Гражданская поэзия Франции. – М.: Гос. изд-во худож. лит-ры, 1955. С. 38.257Рембо А. Зеваки, вот Париж! Пер. В. Левика / Гражданская поэзия Франции. – М.: Гос. изд-во худож. лит-ры,1955. С 224.25382«Слава вам, идущие обедать миллионы!И уже успевшие наесться тысячи!Выдумавшие каши, бифштексы, бульоныи тысячи блюдищ всяческой пищи……Если взрежется последняя шея бычьяи злак последний с камня серого,ты, верный раб твоего обычая,из звезд сфабрикуешь консервы»258.Рембо полон гнева к завоевателям, его стихи – обвинительная речь.
Онвсячески усиливает эффект сказанного самыми что ни на есть непригляднымиподробностями, и невольно вспоминается рассмотренное нами во в первомпараграфе второй главы описание старухи Вольтером и Пушкиным. Там, где уПушкина будет намёк, у Вольтера выйдут на первый план все подробности, что,очевидно, необходимо для выполнения задачи, которую ставит перед собоюфранцузский поэт – написанное, вероятно, шокирует и одновременно увлекаетфранцузов, шок им необходим для полноты ощущений при чтении.Маяковский подходит к вопросу с другой стороны.
Натурализмвстречается лишь там, где он действительно необходим – «на слепую кишку хотьнадень очки, кишка все равно ничего б не видела»259. Слепая кишка в очках – этоабсурдно и смешно, метафора, а не желание шокировать натуралистическимиподробностями диктует поэту слепую кишку. И само стихотворение полно едкогоюмора – это антигимн, восхваление наизнанку, полное иронии и сарказма.Создана новая реальность, в которой краски не сгущены для шока, а доведены доабсурда для высвечивания проблемы, для высмеивания и лечения этогоконкретного больного места общества. У стихотворения стоит конкретная цель –не потрясание кулаком, а высмеивание.Рембо намеренно сочетает высокое и низкое – это производитпотрясающий эффект, например, в конце вышеприведённого стихотворения:«И от кровавых стен,Маяковский В.В. Гимн обеду.
/ Маяковский В. Собр. соч. в 6-ти томах под ред. Л. Маяковской, В. Воронцова, В.Макарова. – М.: Правда. 1973. Том 1. С. 102.259Маяковский В.В. Гимн обеду. / Маяковский В. Собр. соч. в 6-ти томах под ред. Л. Маяковской, В. Воронцова, В.Макарова. – М.: Правда. 1973. Том 1. С. 102.25883со дна охрипших оргийСвет газовых рожков струится в синеву»260.Это красиво – от низкой земли к возвышенному небу. Строки Маяковскогоо том, что праздный любитель поесть и из звёзд сфабрикует консервы,преследуют совершенно другую цель – перефразируем простыми словами: ничеготебя не исправит, совести нет у тебя. И звёзды, и консервы появляются здесьотнюдь не для эстетики низменного и возвышенного, а для доведения до абсурдаи пущей наглядности порицаемого поведения – хотя бы так ты увидишь, как ты неправ?Действительно, Рембо, как и Маяковский, «существенно обогатилфранцузскийпоэтическийязыкразговорнойречью,вульгаризмами,непристойностями, которые легко уживаются в его стихах с высокой речью»261.Они оба сливают в одном стихотворение высокое и низкое – но как по-разному!Маяковский остаётся в некоторых рамках: «ноктюрн...
на флейте водосточныхтруб»262, «арканом в небе поймали бога»263. У Рембо если встречается высокое инизкое, то так, чтобы от низкого вызывало тошноту: «свою святую ночь она вотхожем месте проводит, там к свече, где в потолке дыра»264, «тлетворноелобзание Христа»265, «…И кроткий, словно бог, бог кедров и иссопов, я в небописаю, – какая благодать!...»266.Рембо же доходит до крайности, притом, сознательно.
Его «ВенераАнадиомена», где образ Венеры снижен настолько, что срифмовано высокоеVenus и низкое anus. Там, где у Рембо будет «…и язва ануса чудовищнопрекрасна»267, у Маяковского будет максимум «…в том, что встает за горамиРембо А. Зеваки, вот Париж! Пер. В. Левика / Гражданская поэзия Франции. – М.: Гос.
изд-во худож. лит-ры.1955. С 224.261Верлибр в поэзии Артюра Рембо. 29.03.11. URL: http://verlibr.blogspot.ru/2011/03/blog-post_29.html (датаобращения - 09.07.2016)262Маяковский В.В. А вы могли бы? / Маяковский В. Собр. соч. в 6-ти томах под ред. Л. Маяковской, В.Воронцова, В. Макарова.
– М.: Правда. 1973. Том 1. С. 35.263Маяковский В.В. За женщиной / Маяковский В. Собр. соч. в 6-ти томах под ред. Л. Маяковской, В. Воронцова,В. Макарова. – М.: Правда. 1973. Том 1. С. 27.264Рембо А. Первые причастия. Пер. Б. Лившица / Рембо А. Стихи. – М.: Наука. 1982. С. 67.265Там же.266Рембо А. Вечерняя молитва. Пер. Б. Лившица / Рембо А. Стихи. – М.: Наука. 1982.
С.48.267Рембо А. Венера Анадиомена. Пер. М. Кудинова / Рембо А. Стихи. – М.: Наука. 1982. С. 27.26084грудей над волосами-джунглями»268 или «Вулканы-бедра за льдами платий,колосья грудей для жатвы спелы»269, обязательно в законченной метафоре, вданном случае, рисуя пейзаж с горами и лесами, намекнуть, вызватьимплицитную ассоциацию.Во французской поэзии эффект шока встречается не только у Вольтера иРембо. С удвоенным эффектом эта черта французского искусства предстаёт переднамивстихотворенииБодлера«Падаль»сподробнымописаниемполуистлевшего трупа лошади и назиданием любимой напоследок:«Скажите же червям, когда начнут, целуя,Вас пожирать во тьме сырой,Что тленной красоты - навеки сберегу яИ форму, и бессмертный строй»270.Словно картина «Происхождение мира» Гюстава Курбе, стихотворениедоносит свою мысль через шок. Причём, сам шок куда важнее смысловогопосыла.
В русской культуре этот приём не столь популярен. Гораздо интереснеедалёкий намёк, запускающий фантазию, поток ассоциаций и ощущений, чтовосстановит и дополнит контекст. Прямое указание встречается лишь только втом случае, если оно действительно необходимо для передачи смысла.Взглянем теперь на самый, казалось бы, близкий Маяковскому по тематикеотрывок:«О, Обездоленные! Вы, кому с рассветаПод солнцем яростным гнуть спину, вы, комуРабота тяжкая сулит лишь боль и тьму...Снять шапки, буржуа! Эй, поклонитесь Людям!Рабочие мы, сир! Рабочие! И будемЖить в новых временах, несущих знанья свет.Да! Стуком молота приветствуя рассвет,Откроет Человек секрет причин и следствий,Стихии усмирит, найдет истоки бедствийИ оседлает Жизнь, как резвого коня.Маяковский В.