диссертация (1169299), страница 15
Текст из файла (страница 15)
Но эта гражданская позиция поэта и её тесная связь с творчествомналожили политический отпечаток на восприятие его стихов как в России, так иза рубежом. Данное обстоятельство весьма затрудняет вычленение и отделениекультурологического аспекта от социально-политического. Иными словами,сложно отделить подлинное восхищение стихами Маяковского одной группойфранцузских культурных деятелей от солидарности с его политическимивоззрениями, ярко выраженными в его стихах, и не менее трудно определить, вчём кроется природа неприятия Маяковского другой группой деятелей – вискреннем неприятии его поэтического почерка или в несовместимости65исповедуемых им взглядов с их собственными. Например, французскиепериодические издания левой печати, такие как « L’Humanité », « Le surréalisme auservice de la révolution », « La Commune », « La scène ouvrière, « L’Appel desSoviets », « La Commune», « Action », « Etudes soviétiques », восторженновоспринявшие Маяковского, не могут быть использованы в качестве надёжныхкультурологическихисточниковисвидетельствоватьободнозначноположительном восприятии поэта во Франции.
Так же, как и гораздо более редкиепоявления сдержанных, а порой и критических слов о Маяковском в такназываемой «буржуазной прессе» («Les Nouvelles Littéraires», «Le Figaro», «LePopulaire», «Les Cahiers d’Arts», «Le Rouge et le Noir»), не могут однозначносвидетельствовать о культурных сложностях в восприятии стихов поэта.Так, большинство источников XX века о восприятии Маяковского носят насебе политический отпечаток.
Исследователь Култышева О.М. в своей статье «В.Маяковский в отражении прижизненной и посмертной иностранной прессы»181разделяет прессу на три группы: враждебная правая печать, умереннаяпублицистика и приветствовавшая советскую власть левая пресса. Исследовательобнаруживает, что, несмотря на разный угол зрения, эти три группы объединяет«возмутительно поверхностное» восприятие творчества поэта. Даже политическиболее нейтральные умеренные журналисты и критики восприняли поэта в«лубочно-декоративном» фольклорном свете как классического представителя«загадочной русской души», «разгулявшейся» на фоне «необъятной степи» страни континентов, как былинный Илья Муромец182.С уверенностью можно сказать о том, что поэт определённо был замеченво Франции и вызвал живую реакцию французской критики.
И эта реакция, внезависимости от политического угла зрения, отмечает максимализм поэта, егоноваторство, бунтарский дух, эмоциональный накал его произведений. Что доКултышева О.М. В. Маяковский в отражении прижизненной и посмертной иностранной прессы // ВестникНижневартовского государственного университета. № 4. 2014. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/v-mayakovskiy-votrazhenii-prizhiznennoy-i-posmertnoy-inostrannoy-pressy (дата обращения - 19.10.2016).182Култышева О.М. В. Маяковский в отражении прижизненной и посмертной иностранной прессы. // ВестникНижневартовского государственного университета.
№ 4. 2014. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/v-mayakovskiy-votrazhenii-prizhiznennoy-i-posmertnoy-inostrannoy-pressy (дата обращения - 19.10.2016).18166«возмутительно поверхностного суждения» о нём, это можно объяснить тем, что,по крайней мере, прижизненная пресса не имела доступа к достаточномуколичеству переведённых стихов поэта, чтобы сформировать о нём полноценноепредставление. Тем не менее, даже скромного количества переводов Маяковскогои появляющихся статей о нём самом стало достаточно для разжиганияпублицистического сражения его сторонников и противников. Первый лагерьпредставляют левые поэты под предводительством Луи Арагона и Поля Элюара.Для них он, прежде всего, преемник Парижской коммуны, понятный и близкийим по традициям французской революционной поэзии (автор «Интернационала»Эжен Потье, Жан Батист Клеман, Жюль Валлес, Луиза Мишель, рабочие поэты80-90–х годов Оливье Суэтр, Шарль Келлер)183.
В этом же лагере художникиавангардисты – Делоне, Леже – которых поэт знал лично. В статье РеформатскойН.В. «Французские художники и Маяковский»184 представлены фотографии сизображениями картин художников с такими подписями: «Великому поэтувеликого народа его восторженный друг Робер Делонэ. Париж. 1922»,«Маяковскому – великому поэту его друг Леже».Вдругомлагере–праваяили,такназываемаясоветскимиисследователями, «буржуазная» печать, которая признавала оригинальный талантпоэта, но не признавала тематику его поэзии, видела в нём «крупного чиновникалитературы»185, «стихотворного комментатора последних известий»186.
По этойпричинекритикиотдаютбезусловноепредпочтениедореволюционномутворчеству поэта. В частности, критик Ж. Риви в журнале Cahiers d’Arts говорит о«свободе ранних произведений», которые «только и были проникнутысамобытностью, фантазией»187. Журнал «Cahiers de l’étoile» всё же признал:«Оставив в стороне соображения идеологического порядка и пользуясьРабинович Г.Б. Маяковский во французской литературе и литературно-художественной критике. Министерствокультуры СССР.
– М.: Всесоюзный научно-исследовательский институт искусствознания. 1984. С. 44.184Реформатская Н.В. Французские художники и Маяковский // Иностранная литература. 1961. № 3. C. 249-251.185Смородин А.А. Маяковский во Франции // Русская литература. 1962.
№ 4. Л.: Издательство Академии наукСССР. С. 201.186Терехина В.Н. Маяковский в зарубежном мире // Русская литература. №3. М. 1983. С 47.187Смородин А.А. Маяковский во Франции // Русская литература. 1962. № 4. Л.: Издательство Академии наукСССР. С. 205.18367исключительно художественным критерием нужно признать, что Маяковскийодин из наиболее замечательных русских поэтов, что с точки зрения формы егопоэмы абсолютно новы и что их кажущаяся простота не есть следствие какого-топримитивизма его личности, а результат огромной работы, что она плодисключительного таланта и высокой поэтической культуры»188.
Независимыекритики, к коим относится сын русского эмигранта Владимир Познер, а такжеэмигрант Валентин Парнак первыми предприняли попытки глубокого анализатворчестваМаяковского(Например,вкнигеПознераВ.В.«Панорамасовременной русской литературы», изданную в Париж в 1929 году).Самоубийство Маяковского стало импульсом к появлению новой волныстатей и разожгло настоящий публицистический бой над телом поэта. Праваяпечать утверждала, что он разочаровался в строе, которому зря посвятил свойгений.
«Le Rouge et le Noir» констатировала, что поэт погублен режимом189.Писали, что покончил с собой, потому что понял: марксизм и искусствонесовместимы. Левая печать, наоборот, обвиняла в малодушии и неспособностиследовать великой идее до конца, с укором назвала Маяковского «попутчиком»социализма. Андре Бретон обвинил его в излишней сентиментальности: «Поэтывсё ещё подвержены … иллюзии о том, что невозможная потеря любимогосущества не только …толкает их к смерти, но и означает для них крушениецелого мира»190. Газета «Les nouvelles littéraires» опубликовала статью эмигрантаАндрея Левинсона, настолько оскорбившую память Маяковского, что вызваларезкое осуждение французских деятелей культуры, опубликовавших в этой жегазете протест «против оскорбления памяти великого русского поэта».
Средиподписавшихся были Жорж Батайя, Жан Кассу, Робер Деснос, Фернан Леже,Андре Мальро, Пабло Пикассо, Жак Превер, Владимир Познер, Эльза Триоле,Цит. по: Отзывы Запада о Маяковском // Интернациональная литература, 1938, №4, С. 185.Смородин А.А. Маяковский во Франции. Русская литература. № 4. 1962. – Л.: Издательство Академии наукСССР. С. 208.190Цит. по: Рабинович Г.Б.
Маяковский во французской литературе и литературно-художественной критике.Министерство культуры СССР. – М.: Всесоюзный научно-исследовательский институт искусствознания. 1984. С.44.18818968Тристан Тзара и др.191. В ответ на этот протест в газете «Les nouvelles littéraires»вышло«опровержение»протестафранцузскойобщественности.Вэтомопровержении русские писатели-эмигранты (И. Бунин, З. Гиппиус, В.
Ходасевич,А. Куприн, Д. Мережковский и др) утверждали, что «Маяковский никогда не былрусским поэтом, а…только сочинителем официальных стихов»192. Закончиласьбитва небольшой заметкой в «L’Humanité» «Оскорбитель Маяковского получилнеприятный визит», и ходили слухи, что фигурой, нанёсшей этот неприятныйвизит, был не кто иной, как Луи Арагон.Именно усилия Луи Арагона и его жены Эльзы Триоле во многомспособствовали активному знакомству Франции с Маяковским. Они – его первыепереводчики и авторы многочисленных статей о поэте. Потом к нимприсоединились братья по перу Поль Элюар, Жан Барон. Целый ряд стихов былнапечатан в антологиях русской поэзии в переводах Б.
Парен, М. Слонима,который был и издателем Маяковского вместе с Ж. Риви. В 1930 году отдельнымизданием вышло «Облако в штанах» в переводе Б. Горелого и Р. Баэра.Традиции и имя Маяковского сыграли важную роль в творчестве поэтовСопротивления (Л. Арагон, Р.Г. Каду, Ж. Кассу, Р. Шар, М. Кон, Р. Деснос, П.Сегер, П. Элюар и др.) В предисловии одного из подпольных сборниковСопротивления «Честь поэтов» фигурируют четыре имени выбранных имипоэтов-вдохновителей:Рембо,Уитмен,ГюгоиМаяковский:«Уитмен,одушевлённый своим народом; Гюго, призывающий к оружию; Рембо,вдохновлённый Коммуной; воодушевлённый и воодушевляющий Маяковский –эти великие поэты каждый в своё время однажды ринулись к действию» 193. СтихиМаяковского читаются на митингах ФКП.
После войны переводы Маяковскогопоявляются и на периферии (Тулон, Марсель). Триоле и Арагон продолжают свойтруд, но появляются и новые переводчики – Г. Велле, А. Ландре, А. Ласень. ЭльзаРабинович Г.Б. Маяковский во французской литературе и литературно-художественной критике. Министерствокультуры СССР. – М.: Всесоюзный научно-исследовательский институт искусствознания. 1984.