диссертация (1169161), страница 16
Текст из файла (страница 16)
С позиций функциональной лингвосинергетики, дискурс можнорассматривать как сложную открытую самоорганизующуюся прагмасемантическую (функциональную) систему, которая под воздействиемвнутренних речевых процессов и влиянием внешней среды (сознаниякоммуникантов,чередующиесясистемыэтапыязыкаихаотизациифункционально-смысловыеситуацииикомпонентыобщения)упорядоченности.системыпроходитПрикооперируютвзаимодействияформихязыковоговыражения,генерируяинтегративные,ранеенеприсущиепрагма-семантическойэтомпутемновыесистемефункциональные свойства.6.
Функционально-синергетический анализ эволюции английскогоделового дискурса с точки зрения гармонизации либо хаотизации его прагмасемантическойсистемы,определениекорпусаязыковыхсредств,участвующих в дестабилизации функционального пространства речи, ивыявление роли динамики внешней среды в эволюционном развитиирассматриваемоготипадискурсапозволятусовершенствоватьсуществующие представления о современной англоязычной бизнес-риторикеи арсенале эффективных приемов оказания прагматического воздействия наинтеллектуальную и эмоциональную сферы реципиентов.92Глава 2.
Английский деловой дискурс: функциональнаясинергийность и трансформационные свойства2.1. Английский деловой дискурс как динамичнаяфункциональная системаС точки зрения функциональной лингвосинергетики английскийделовой дискурс (как и другие типы дискурса) представляет собой сложнуюоткрытуюнелинейнуюсамоорганизующуюсяпрагма-семантическуюсистему, постоянно взаимодействующую с внешней средой и проходящуючередующиеся этапы хаотизации и упорядоченности [Пономаренко 2013;Храмченко 2014].
При этом целью существования данной системы являетсяобеспечениеконструктивногоиплодотворногосотрудничествакоммуникантов, поддержание между ними партнѐрских взаимоотношений,поиск путей совместного решения возникающих проблем, модификацияситуации общения в пользу его участников, оказание прагматическоговоздействия на собеседников, что обеспечивается стабильным адекватнымобменом дискурсивной системы смыслов с внешней средой (определяющейособенности и жанр дискурса коммуникативной ситуацией и сознаниемкоммуникантов).Эволюцию, динамику развития исследуемого типа дискурса можнонаблюдать как на уровне одного конкретного фрагмента, так и на уровнеделового языка в целом, ярким примером чего может служить наметившаясяв последние десятилетия общая тенденция к отклонению от устоявшейсякоммуникативнойнормы(равновесногофункциональногосостояниясистемы делового дискурса) и пренебрежению некоторыми неоспоримымиранее правилами делового речевого этикета, что в определѐнной степениможно объяснить усилившимся влиянием процессов демократизациивжизни современного общества и комплексом прочих эволюционныхизменений внешней среды.93Одним из наиболее значимых прикладных аспектов функциональнойлингвосинергетикиявляетсяразработкаиописаниемаксимальноэффективных приѐмов речевого воздействия.
Динамико-системный подход кделовому дискурсу способствует повышению эффективности риторикибизнес-общения,участникамкоторогонеобходимооказыватьпрагматическое воздействие на собеседников, сохраняя с ними партнѐрскиеотношения, представлять свою точку зрения в наиболее выгодном свете,избегаяупоминаниянедостатковилимаскируяихприпомощиразнообразных языковых средств, выявлять завуалированные признакиконфликта или открыто не проявляющиеся намерения противоположнойстороны, выражать негативное отношение к предмету разговора или егоучастникам в скрытой форме. Успешная реализация перечисленных задач впроцессе бизнес-коммуникации в значительной мере зависит от характерногодлясинергетикихолистического(целостного)иэволюционногомировидения. Удачный выбор и комбинирование разноуровневых линейныхи нелинейных речевых средств, использование элементов дискурса ифункциональныхсвязеймеждувысказываниямивоптимальнойпоследовательности возможно в том случае, если автор умеет выстраиватьфункциональную перспективу дискурса таким образом, чтобы она быласистемно и целенаправленно организована, но в то же время допускалафункциональные колебания (флуктуации) и даже противоречия, не уводящиеее, однако, далеко в сторону от намеченной коммуникативной цели, аспособствующие адаптации к возникающим в речевой цепи изменениям вразвитии смысловой системы, как, например, в книге известного британскогомиллионера Питера Джонса ―Tycoon‖:Contrary to popular belief, the Tycoon is not an arrogant specimen.
Quitethe opposite. Confident, yes, but all Tycoons feel they are still learning. Arrogancemeans you know it all and act accordingly. The Tycoon knows they don‘t and is94hungry to learn, always. Having the courage of your convictions and self-belief isneither arrogant nor complacent, but critical to success.Don‘t race forward with blind arrogance; be prepared by minimizing risksand learning all you can to maximize your confidence and your chances ofachieving the desired result (P.
Jones. Tycoon).Акцентируя положительные качества магната, автор формирует общуюсмысловуюсистему,комбинируя(междусмежноидистантнорасположенными фразами) функциональные связи противопоставления,экспликации, расширения, прагматического комментария. Совокупныйпрагматическийэффекттакогоразвертыванияданногофрагментаподкрепляется активным взаимодействием речевой системы с сознаниемреципиента.
С одной стороны, автор апеллирует к предубеждению читателя онадменности и самодовольстве магнатов и старается не столько примитивноотвергать, сколько развенчивать его, оспаривая знак равенства междусамодовольством и уверенностью в себе; с другой – он обосновывает ивнушает читателю закономерность противоположных (и важнейших дляуспеха) качеств у этих людей – осознание того, что «магнат» не значит«гений», и понимание необходимости постоянно узнавать как можно большенового, извлекая из него уроки и применяя полученные знания длясовершенствования бизнеса. Таким образом, целостно и эволюционносформированное прагма-семантическое пространство дискурса реализуетсяблагодаря тому, что, во-первых, вся функциональная перспектива дискурсасистемно выстроена для создания положительного образа магната путемцеленаправленного движения смысловых компонентов к этому аттрактору, аво-вторых, функциональные колебания в прагматике дискурса (переплетениеичередованиевозраженияиподтверждения,положительнойиотрицательной коннотации в оценке обсуждаемых качеств, отвлеченнообобщающих высказываний и прямого обращения к читателю, ироничногоиспользования единиц specimen, hungry (to learn), race forward, blind95arrogance) придают всей системе дискурса характер разностороннего иубедительного рассуждения.Рациональноепланированиефункциональнойперспективыанглийского делового дискурса, включающее выбор наиболее приемлемойкоммуникативной стратегии в соответствии с поставленной целью иконкретных языковых средств еѐ реализации, является залогом успешной,результативнойбизнес-коммуникации,анахождениеоптимальногосоотношения функциональных связей между высказываниями можетслужить одним из наиболее эффективных приѐмов деловой риторики.Функционально-синергетическийподход,какотмечалосьранее,позволяет вскрыть механизмы взаимодействия разноуровневых компонентованглийского делового дискурса и смысловых отношений между ними,системные и асистемные явления в процессе развѐртывания речи иоптимальные модели выстраивания эффективного речевого поведения.Успешностьанглийскогоделовогодискурса,сточкизренияфункциональной лингвосинергетики, зависит от целого ряда факторов.Сознаниекоммуникантов,являющеесяпомимопрочего,носителеминформации об основных типичных особенностях делового дискурса, иотличительныечертыкоммуникативнойситуации,определяющиеспецифический жанр делового общения, выступают в качестве внешнейсреды по отношению к прагма-семантической системе дискурса и оказываютнанеѐзначительноевоздействие.Говорящий/пишущийучастниккоммуникации стремится использовать вербальное общение (дискурсивнуюсистему смыслов) с цельюмаксимальноговлияния на речевое иэкстралингвистическое поведение партнѐров, внесения желаемых коррективв их интеллектуальную, волевую и эмоциональную сферы.
Для этогоадресанту необходимоструктурироватьфункциональнуюперспективудискурса таким образом, чтобы определѐнная последовательность элементовпрагма-семантической системы обеспечивала оптимальные условия дляреализации функционального потенциала речевого произведения и создавала96у других участников коммуникативного акта то целостное представление опредмете речи, которое моделирует автор дискурса, формирующийфункциональноеединствоисистемностьсвязеймеждусвоимивысказываниями.В классическом, традиционном устном английском деловом дискурсепрагма-семантическая система проходит естественные для еѐ развития этапыупорядоченности и хаотизации при активном взаимодействии со всемиподсистемами внешней среды.
Руководствуясь принципом кооперации Г.П.Грайса и установками на сотрудничество, совместный поиск выхода извозникающих проблем, доброжелательное и партнѐрское отношение друг кдругу, коммуниканты минимизируют включение в дискурсивную системуречевых элементов, способных привести к еѐ сильной хаотизации изначительному отклонению вектора прагма-семантического развития, чтоможет иметь негативные последствия для всех участников общения.
Выбороптимальных языковых средств тактической реализации стратегии исоздание максимально приемлемой динамики функциональных связей междувысказываниями при этом в значительной мере зависят от степениподготовленности коммуникантов к вербальному взаимодействию, а так жесостояния их концептуальных систем, формирующихся для каждой из сторонвертикальным контекстом. Взаимовлияние смысловой системы и сознаниякоммуникантов как одной из подсистем внешней среды гарантируетразвѐртываниенегативныхдискурсавконструктивномпрагма-семантическихруслекомпонентов.инивелированиеАдекватныйобменинформацией между системой смыслов и другой подсистемой внешнейсреды–коммуникативнойситуацией–обеспечиваетсоблюдениесуществующих в бизнес-общении норм, правил и делового этикета.Основной особенностью письменного делового дискурса, с точкизрения функциональной лингвосинергетики, является тот факт, что прагмасемантическая система развивается и проходит чередующиеся этапыхаотизации и смысловой упорядоченности, находясь в менее полноценном97взаимодействии с внешней средой, по сравнению с устным бизнесобщением.