Диссертация (1168976), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Через лакуны, по мнению Т.Ю. Данильченко, проявляются базовыекомпоненты той или иной культуры, поэтому лакуны рассматриваются нестолько как «пустоты», а как различия (Данильченко, 2010).В русле культурологического подхода именно различия междукультурами и специфика национальной культуры признаются основаниямивозникновения лакун. В культурологическом ключе лакуны рассматриваютсякак «состояния, возникающие в межкультурной коммуникации, которыеобуславливаютобщностей»;(Данильченко,различие и«источники2010:14).неконтактностьнепонимания,Лакунатакжекультурныхнесогласия,понимаетсяиязыковыхконфликтности»как«реальносуществующее культурное различие между разными людьми, как внекодовое21знание, вызывающее затруднения, отклонения, сбои в коммуникации»(Дашидоржиева, 2013: 28). Такой ракурс рассмотрения лакуны совпадает сточкой зрения на лакуну как на затруднение в общении и межкультурноеразличие с позиций теории межкультурной коммуникации.Сложныйхарактерлакуныилакунарностиобъясняетболеекомплексное исследование этих явлений.
Культурологический подход, помнениюисследователейлакунарности,могутдополнитьлингвокогнитивный и герменевтический подходы к изучению лакун.Лингвокогнитивный подход, предполагающий выявление когнитивныхаспектовкоммуникации,предлагаетсявкачествеметодологическогоинструментария для интерпретации лакун (Дашидоржиева, 2013). Причинавозникновения проблем в межкультурной коммуникации может бытьобусловлена, по представлению сторонников этого подхода, несовпадениямикогнитивных пространств коммуникантов.
Для успешной межкультурнойкоммуникации важно «знакомство коммуникантов с одними и теми жеэлементамикогнитивнойсообщества,набазыязыкетогокоторогонационально-лингво-культурногоосуществляетсяобщение(макропресуппозиция)» (Красных, 2003: 109). Точка зрения В.В. Красныхсовпадает с убеждением Е.Ф. Тарасова, что главной причиной непонимания вмежкультурном общении является не различие языков, а «различиенациональных сознаний коммуникантов» (Тарасов, 1996: 8).Согласно герменевтическому подходу изучение лакуны предполагаетисследование, которое начинается с понимания и далее продолжаетсяинтерпретацией.Герменевтическоепониманиелакуныоснованонапознавательном отношении к лакуне, психологической интерпретации,представляющейсобойнепосредственный,интуитивныйпроцесспостижения смысла (Дашидоржиева, 2013). В основе герменевтическогоподхода к изучению лакуны лежат идеи неогумбольдтианской школы (Л.22Вайсгербер и др.) и гипотеза Сепира-Уорфа.
Течение «неогумбольдтианства»было основано на концепции Вильгельма фон Гумбольдта о зависимостимировосприятия от языковой формы, активной роли языка в мышлении ипознании.Идеинеогумбольдтианцевбылиразвитывгипотезелингвистической относительности Э. Сепира и Б.
Уорфа (Sapir-WhorfHypothesis) (Sapir E., 1951; Whorf B., 1956). В основе этой гипотезы лежитубеждение, что люди воспринимают мир через призму своего родного языка.Основные положения этой гипотезы сводятся к тому, что реальный мирсуществует постольку, поскольку он отражается в языке, язык обусловливаетспособ мышления говорящих на нем людей.
Содержание языка тонко иглубоко связано с культурой, а культура является ключом к пониманию иизучению языка. Э. Сепир также отмечал в своих работах, что лексика –очень чувствительный показатель культуры народа. Изменение значений,утеря старых слов, создание или заимствование новых обусловлено историейсамой культуры.Таким образом, герменевтический и лингвокогнитивный подходыдополняют культурологический подход и помогают более глубоко понятьфеномен лакуны в разных ее проявлениях.Основополагающим направлением в исследовании лакуны следуетсчитать лингвистическое направление, поскольку именно в этом руслевпервые лакуна получила статус научного феномена.
В контекстелингвистического направления лакуна рассматривается в разных ипостасях.Прежде всего в лингвистическом понимании лакуны соотносятся сразличныминоминировалисьязыковымиразныминесовпадениями,лингвистами.которыеЛакуны,по-разномуобнаруживаемыевлексическом составе языка, чаще всего соотносят с безэквивалентнойлексикой (Л.С. Бархударов, А.О. Иванов, З. Д. Попова, И. А. Стернин и др.).Встречаются в научной литературе и такие наименования для не имеющей23эквивалентов лексики, как «экзотизмы», «алиенизмы» (В.П. Берков, С.Влахов, С. Флорин, В.С. Виноградов), «варваризмы» (А.А.
Реформатский),«этноэйдема» или «ксеноним» (Л.А. Шейман, Н.М. Варич, В.В. Кабакчи, А.Г.Антипов, Х. Шредер), «темные места» (Р.А. Будагов), «заусеница» (Г. Гачев),«случайные пропуски в речевых моделях» (“random holes in patterns”) (Ч.Хоккет) и т.д.Лингвистический ракурс рассмотрения лакун как проявлений языковыхнесовпадений тесно соприкасается с областью исследования науки опереводе, поэтому проблема соотношения лакун и безэквивалентной лексикибудет рассмотрена в следующем параграфе диссертации, посвященном болеедетальному изучению этого вопроса.Лакунакакотсутствиемежъязыковогосоответствиярассматривается также в русле контрастивной лингвистики в традиционном,более узком смысле как явление, когда слово одного языка не имеетсоответствия в другом, или как ситуацию отсутствия в языке слова длятолкования какого-либо понятия.
Например, И.А Стернин полагает, чтоконтрастивное описание языков выявляет также и «случаи лакунарности, тоесть отсутствия единицы в одном языке при ее наличии в другом. Такимобразом, лакуна представляет собой отсутствие межъязыкового соответствияв одном языке относительно другого» (Стернин, 2007: 45).Лакуну рассматривают как проявление национально-специфическихрасхождений в языках и культурах (Г.В. Быкова, В.Л. Муравьев, С.Н.Мечковская, И.В. Томашева), как пробелы в понимании при межкультурнойкоммуникации, в ходе которой могут быть выявлены специфическиенесовпадения картин мира, менталитета, реалий, лингвистические различия,несовпадение узуального опыта носителей языков и культур (Н.Л.Глазачева). По мнению Н.Л. Глазачевой, лакуна возникает в тот момент,когда «коды» культур не взаимоналожимы: трансферт знака оказывается24невозможным или только частично осуществимым, поскольку механизмдекодирования принимающей культуры не располагает семантическимисредствами идентификации знака» (Глазачева, 2003: 198).Лакуну также исследуют как «виртуальную лексическую сущность»,под которой понимают «семему, не имеющую материального воплощения ввиде лексемы, но способную проявиться на уровне синтаксическойобъективации в случае возникновения коммуникативной востребованностиконцепта» (Быкова, 2003: 55), как «фактор, искажающий познавательныйпроцесс и познавательную деятельность, и порождающий гносеологическиеиллюзии и ошибки, например, в переводе» (Дашидоржиева, 2013: 32).Выделим комплексный подход к изучению лакуны Г.В.
Быковой,которая рассматривает лакуну как языковое явление в разных аспектах: какнезаполненную нишу в лексическом ярусе языка (системологическийаспект); как означаемое «в ожидании» своего означающего в видеоднословного или расчлененного наименования (семиотический аспект); какнаборсем,нематериализованныйфонетическиилиграфически(семасиологический аспект); как идеальное содержание, предшествующееего объективации в новом слове (ономасиологический аспект); каккоммуникативно неактуальную информацию (коммуникативный аспект); какневербализованный мыслительный образ (концептуальный аспект) (Быкова,2003: 110).Важным направлением для исследования лакун и лакунарностиявляется этнопсихолингвистическое направление, в рамках которого вконце 80-ых годов ХХ века выделилось самостоятельное направление –лакунология (Lacunaology) или этнопсихолингвистическая теория лакун,которая в настоящее время развивается в контексте теории языковогосознания и межкультурной коммуникации (Ю.А.
Сорокин, И.Ю. Марковина,Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева, А.Н. Крюков, В.И. Жельвис и др.). В основе25теории лакун лежит гипотеза о лакунизированном характере вербального иневербального поведения одной лингвокультурной общности по отношениюк другой. За рубежом теорию лакун Ю.А.
Сорокина и И.Ю. Марковинойактивно развивают такие исследователи, как А. Эртельт-Фиит (Astrid ErteltVieth), И. Панасюк (Igor Panasiuk), Х. Шрёдер (Hartmut Schröder), Э. Гродзки(Erika Grodzki) и др.Лакуны с точки зрения теории лакун интерпретируются как «случаиразличий, наблюдаемых при сопоставлении вербального и невербальногоповедения носителей тех или иных языков» (Сорокин, 2003: 7, 14), при этоммежличностное и межкультурное общение рассматривается как условие длявыявления участков «неконгруэнтности образов мира коммуникантов»(Марковина, 2006: 5). Исследователи также характеризуют лакуну как«проявление несоизмеримости культур, то есть обнаруживаемые в процессекоммуникации несовпадения тех или иных реалий» (Сорокин, Марковина,1988), «непрозрачную отдельность» (Сорокин, 2009: 31), как «несовпадение,возникающее при сопоставлении понятийных, языковых, эмотивных идругихкатегорийдвух/несколькихлингвокультурныхобщностей»(Марковина, 1981: 162), как «пробелы на «семантической карте» образовсознания (коммуникантов), которые являются с одной стороны, результатомнеконгруэнтности образов сознаний коммуникантов, а с другой стороны,препятствием для достижения взаимопонимания» (Марковина, 2006: 12-13).Резюмирующую дефиницию лакун дает В.И.
Жельвис, определяя лакуны как«несоответствия, возникающие при сопоставлении понятийных, языковых иэмотивных категорий двух локальных культур» (Жельвис, 1979: 194).Подходкисследованиюэтнопсихолингвистическойлакун,сложившийсяврамкахтеории лакун, предполагает использованиетерминов «инвариант» и «вариант» некоторого вербального и невербальногоповедения, присущего той или иной локальной культуре. Под инвариантом26понимается совокупность такого вербального поведения, которое являетсяобщим для ряда лингвокультурных вариантов поведения (Сорокин, 1977:122; Марковина, Сорокин, 2008).
Такой подход подразумевает более широкоетолкование лакун как несовпадений не только в языковых явлениях, но и вкультурных аспектах, жестах, поведенческих моделях и т.д.Основной идеей этнопсихолингвистической теории лакун Ю.А.Сорокина является метод установления лакун в тексте, как явлениикультуры.Лакуны, по мнению приверженцев данной теории, возникают впроцессе контакта двух культур, обменивающихся текстами и «существуют всмысловомпространстветекста»(Марковина,Сорокин,2008:44).Этнопсихолингвистический подход позволил раскрыть способы и механизмыпроявлениялакунывнациональнойкультуреимежкультурнойкоммуникации, а разработка и развитие теории лакун послужили стимулом кувеличению интереса к проблеме лакун и лакунарности как в отечественной,так и зарубежной лингвистике.Кроме того, теория лакун и труды Ю.А. Сорокина послужилиметодологической базой для исследования лингвокультурной сущностилакун.