Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1168973), страница 24

Файл №1168973 Диссертация (Лингвокультурные коды в семантике лексико-фразеологических единиц военного сленга США) 24 страницаДиссертация (1168973) страница 242020-03-26СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 24)

В языкевоенной субкультуры слово breadcrumbing обозначает высокотехнологичныйшпионский метод обнаружения электронных средств связи.Отличительная особенность языка неформального общения в армейскойсреде – использование названия продуктов питания для номинации боеприпасов иединиц техники, из которой осуществляется бомбардировка: tomato ‘ручнаяграната’, cabbage ‘мины’, flaming onion ‘разрыв зенитного снаряда’, onion ‘следтрассирующей пули; разрыв зенитного снаряда; глупый нудный человек’,picklebarrel bombing ‘бомбометание по точечным целям’, bean shooter ‘стрелковоеоружие; малокалиберная пушка; самолет-истребитель’, lay eggs ‘сбрасыватьбомбы; устанавливать мины’, egg dropper ‘бомбардировщик’, egg beater‘вертолет’, pie plate ‘дисковая противотанковая мина’.

В образном основаниивышеперечисленных слов и словосочетаний заключено представление о внешнемсходстве формы и размера овощей, кондитерских изделий, яиц и другихпродуктов и единиц вооружения.Слова и устойчивые обороты военного сленга, апеллирующие в сознаниикоммуникантовкобразампродуктовпитания,передаютэмоционально-экспрессивное отношение военнослужащих к различным предметам армейскойсреды: cream and sugar ‘личное оружие’, cheese toaster ‘штык’, tin opener‘противотанковое оружие; штык; приспособление для взлома сейфов’. В составе124лексики и фразеологии военного сленга, репрезентирующей гастрономическийкод культуры, присутствует большое количество насмешливых номинацийединиц военной техники:sausage ‘привязной аэростат’, meat wagon ‘машинаскорой помощи, санитарный автомобиль’, beef boat ‘судно с продовольствием’,bread wagon ‘автомобиль для перевозок в районе аэродрома’, honey barge ‘баржадля перевозки нечистот’, honey wagon ‘автофургон, грузовик для перевозкинечистот’, jam jar ‘бронеавтомобиль’.Основу тематической группы «боевые действия» составляют слова иустойчивыесловосочетаниявоенногосленга,описывающиеособенностидеятельности представителей вооруженных сил в военное время.

Так, в образномосновании устойчивого оборота egg-shell defense лежит представление охрупкости яичной скорлупы, за счет которого он приобретает значение ‘слабая, неэшелонированная в глубину оборона’.Войны с участием США середины XX века обусловили появление в сленгевоеннослужащих устойчивого выражения c компонентом – названием фрукта,отражающегоособенностиприродно-климатическихусловийстранЮго-Восточной Азии. Характерные для данного региона короткие, но сильныеливневые дожди, появление которых сигнализирует о том, что сладкиетропические фрукты – манго – достаточно созрели и их можно собирать, легли воснову устойчивого выражения mango shower ‘ливень’. В образном основаниидругого сленгизма с компонентом – названием фрукта banana wars, имещегозначение ‘мелкие вооруженные конфликты’, лежит представление о войнахначала XX века в странах Африканского континента – традиционного поставщикабананов.Насмешливый и циничный характер мировосприятия представителейвоенной субкультуры прослеживается и в языковых единицах candy и rangercandy,обозначающихобезболивающиетаблетки,принимаемыевоеннослужащими во время ведения боевых действий или в ходе изнурительныхтренирок, чтобы притупить сильную боль.125Ведение боя предполагает особое расположение военнослужащих, частей иподразделений в соответствии с выполняемой задачей, называемое боевымпорядком.

В военной субкультуре построение войсковых единиц в форме кольцавокруг центрального объекта получает сленговое наименование doughnut,репрезентирующее гастрономический код культуры.Общеупотребительная идиома cakewalk ‘пара пустяков, проще простого,проще пареной репы’ в субкультуре вооруженных сил США приобретаетзначение, обусловленное спецификой военной службы, ‘рутинная работа;однообразная операция, внушающая солдатам ложное чувство безопасности’.Этимологиявыражения связана с традицией рабовладельцев устраиватьразвлекательные мероприятия для своих гостей: рабы одевались в потешныенаряды и танцевали перед публикой, которая затем выбирала победителя ивручала ему кусок пирога.

Пример употребления данного сленгизма находим вамериканском мини-сериале об Иракской войне «Generation Kill» («Поколениеубийц», реж. Дэвид Саймон, 2008): «Colonel, our liberation wasn't a cakewalkeither. If you remember, there were some grim moments at valley Forge. We lost 24hours» («Полковник, наше освобождение тоже не далось нам легко. Если выпомните, в долине Фордж было несколько мрачных моментов. Мы потеряли 24часа». – Перевод наш. – Е. Ч.).Образным системам, лежащим в основе лексико-фразеологических единицгастрономического кода культуры, описывающих реалии боевых действий,свойственен метафорический перенос значения на основании насмешливого,циничного отношения военнослужащих к жизни и смерти. Так, в идиоме meatmarker на передний план выдвигается идея о клеймлении мяса – процедурепостановки штампа красителем на туше животного, подтвержающей качествопродукции.

В вооруженных силах США штамп ставится представителямиминистерства сельского хозяйства в ходе проверки гарнизонных магазинов.Циничное отношение к жизни и смерти представителей вооруженных сил,образносравнивающихчеловекасмяснойтушей,проявляетсявпереосмысленном значении, которое устойчивое словосочетание получает в126военной субкультуре. Например, оборот meat marker обозначает татуировку(особую для каждой воинской части и подразделения), которая наносится на теловоеннослужащего в целях его идентификации после гибели в бою.В составе сленгизмов, имеющих в составе компонент – название продуктапитания, присутствуют лексико-фразеологические единицы, которые описываютреалии ведения воздушного боя.

Так, представителями военно-воздушных силиспользуются следующие слова и устойчивые словосочетания гастрономическогокода культуры: pancake ‘посадка с парашютированием; терять скорость из-запреждевременного выравнивания самолета при посадке’, milk ‘забирать личныйсостав и технику (из части)’, milker ‘установка для одновременной заправкинесколькихсамолетов’,mushroom‘утаиваниеtreatmentинформации(не предоставление гражданским лицам полной военной информации)’, orangesblossom ‘артподготовка (радиотелефонный код)’, oranges sour ‘плохая погода(радиотелефонный код)’, oranges sweet ‘хорошая погода (радиотелефонный код)’.При восприятии сленгизма milk run ‘полет по постоянному маршруту;регулярный полет, связанный с незначительным риском’ возникают ассоциации сутренней доставкой молока.

Сравнение с формой яйца заключено в семантикесленгизма vertical egg, обозначающего вид воздушного маневра, при котором двасамолета преследуют друг друга по траектории расширяющейся петли.Особенности повседневной деятельности военнослужащих и реалии ихбыта отражены в лексико-фразеологических единицах пищевого кода культуры,апеллирующих в сознании носителя языка к образам продуктов питания.Например, устойчивым оборотом fruit salad представители вооруженных силименуют орденские ленты, составляющие часть обмундирования. Нарукавнаянашивка,свидетельствующаяошестимесячнойслужбезапределамиконтинентальной части США, называется candy bar, а отличающаяся пестротойорденская планка – ribbon candy.

Сленгизмом sandwich обозначается параодинаковых на обоих рукавах нашивок: шеврон на левом рукаве указывает натекущуюпринадлежностьвоеннослужащегоккакой-либочастииподразделению, на правом – имеющийся боевой опыт. Таким образом,127одинаковые нашивки свидетельсвуют об участии в операциях и службе в составеодного и того же подразделения.Спецификуповседневногобытавоеннослужащихотражаютмногочисленные наименования языковыми средствами пищевого кода культурыпредметов обмундирования и знаков различий.Например, представление о яичнице возникает в сознании носителяанглийского языка при восприятии военных сленгизмов scrambled eggs или friedegg ‘кокарда на офицерской фуражке’ на основании внешнего сходства.СредивооруженныхнаименованийсилСШАпредметовобмундированияобнаруживаютсяустойчивыепредставителейсловосочетанияскомпонентами сыр и мороженое: cheese cutter ‘фуражка выходной формыодежды’, ice-cream suit ‘любая белая военная форма (в особенности параднаяформа военнослужащих военно-морских сил с белыми туфлями)’.Слова и словосочетания военного сленга с компонентом – названиемпродукта питания отражают насмешливое отношение военнослужащих к реалиямвоенной службы и шутливое восприятие явлений повседневного быта: cherry blast‘первый прыжок с парашютом’, raspberry ‘выговор, разнос’, meat ticket, cold meatticket ‘личный знак’, cake and wine ‘строгий арест в карцере’, pie wagon‘помещение для арестованных (на корабле); полицейский автомобиль дляперевозки арестованных’, chocolate ‘поощрение, награда, похвала’, bisquit‘матрас’, ice-cream ‘известия из дома’, baloney ‘чепуха; враки, треп; пропаганда’,baloney barrage ‘агитация; пропаганда’, beef up ‘подкреплять, усиливать;совершенствовать’, cold turkey ‘состояние прострации’.Лексико-фразеологические единицы военного сленга гастрономическогокода культуры отражают сложившиеся в армейской субкультуре стереотипы.

Так,неприятие слабохарактерности, трусости и малодушия заключено в семантикеязыковой единицы beef ‘жалоба, недовольство; жаловаться’ и крылатой фразе,бытующей в среде военнослужащих, Don’t cry in my beer! ‘Не ной!’. Настоящеговоина стереотипно отличают мужественность и оптимизм, подтверждение чемунаходим во фразеологизме piece of cake ‘все в порядке, отлично; благоприятная128обстановка; легкое задание (задача)’. Однако необоснованный оптимизм и взглядна мир сквозь розовые очки также не приветствуются в военной субкультуре:mind candy ‘фантазер, мечтатель’.В образном основании сленгизмов army strawberries ‘чернослив’ и armybiscuit ‘сухарь’, составляющих тематическую группу «продукты питания»,заключен стереотип об однообразии еды в войсках и низких вкусовых качествахпайковых продуктов.

Характеристики

Список файлов диссертации

Лингвокультурные коды в семантике лексико-фразеологических единиц военного сленга США
Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6392
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее