Диссертация (1168961), страница 15
Текст из файла (страница 15)
В данном случае предложениясостоят из немаркированной последовательности двух именных групп, послекоторых следует глагольная группа, например:80象鼻子長 Xiàng bízi chángДословно: Слон + хобот + длинныйУ слонов хоботы длинные.В данном предложении, во-первых, начальное имя 象 Xiàng слон можетбыть отделено от остальной части предложения паузой, что маркируетсловосочетание как топик; эта маркировка не может происходить междувторым именем и глаголом. Во-вторых, существует определенная смысловаясвязь между первым и вторым словосочетанием, которую можно назвать«часть-целое»: топик – это целое, из которого часть ссылается на второе имя(鼻子 bízi нос). В-третьих, второе имя находится в семантическом отношении сглаголом (鼻 子長 bízi cháng носы длинные), но такая связь не обязательнамежду первым именем и глаголом.
Таким образом, в предложениях такого типапервое имя отмечено признаками, характерными для топика, и имеетсоответствующие семантические свойства; второе имя не может быть отмеченокак топик, и оно имеет семантические свойства, характеризующие подлежащее.С точки зрения Ч.
Ли и С. Томпсон, если это так, то конструкции с «двойнымподлежащим» не только показывают необходимость применения понятийподлежащего и топика к современному китайскому языку, но и демонстрируют,каким образом эти две категории формально можно отличить друг от друга.Тем не менее, на наш взгляд, предложения «с двойным подлежащим»являются типичными топиковыми конструкциями, вследствие чего, нетнеобходимости введения понятия «подлежащего» в грамматику современногокитайского языка. Такие предложения скорее демонстрируют необходимостьразличать два вида топиков: топик, область которого ограничена предложением,представленным одним придаточным (второе из двух имен в «предложениях сдвумя подлежащими»), и топик, область которого находится за пределамитаких ограничений (первое из двух имен).81Следовательно, вывод о том, что язык, который требует употребленияпонятия«топик»приописанииструктурыпредложения,нетребует«подлежащего», как в случае современного китайского, не будет удивительным.Таким образом, начиная с 1976 года, топиковая проблематика в западномязыкознании развивалась достаточно стремительно, что привело к появлениюразных и иногда диаметрально противоположных подходов к изучениюпроблемы.
В отечественной традиции, в том числе и в китаеведении, даннаяпроблема долгое время не становилась объектом концептуального изучения(вплоть до появления предикационной концепции): лингвисты общего профиля,воспитанные в русле европейской традиции, как правило, отождествляли топики комментарий с темой и ремой (во всем разнообразии вариантов), китаеведы –под влиянием воззрений, сформированных в 1950-х гг.(«постмарристская»дискуссия в советском языкознании и последовавшая за ней советско-китайскаядискуссия о «частях речи», общим посылом которой стало типологическое«выравнивание» флективных языков и языков типа китайского) – полагали,видимо, что топиковые структуры несовместимы с уже достигнутымирезультатами и являются излишне «американскими».Однако в конце XX века в отечественной лингвистической традициистали появляться исследования, расширившие рамки современных подходов кисследованию языка.2.4 Отношение «характеризуемое – характеризующее» как основакитайского синтаксисаО предикативном отношении «характеризуемое – характеризующее» какосновополагающем в китайском языке впервые стал говорить гонконгскийисследователь Ши Динсюй 石定栩 Shí Dìngxǔ [Shi Dingxu 1989, 1993, 1998,2000, 2007, 2012, 2013, 2016].Сфера научных интересов профессора Гонконгского политехническогоуниверситета Ши Динсюя включает в себя такие области как грамматика и82синтаксис китайского языка, проблемы языковых контактов и изменений языка.Ши Динсюй посвятил немало работ анализу структуры «топик – комментарий».Одним из первых таких трудов стала опубликованная в 1989 году статья«Топиковая цепь как синтаксическая категория в китайском языке» [Shi Dingxu1989].В данной работе автор проводит подробный анализ понятия топиковойцепи (topic chain).
Приводя многочисленные примеры, он не только даетподробную характеристику этого понятия, но и доказывает необходимостьвыделения топикой цепи как отдельной синтаксической категории.В начале работы представлено подробное определение топиковой цепи.Ши Динсюй описывает данное явление как независимое синтаксическоеединство, обладающее собственными характеристиками и представляющеесобой последовательность топиково-комментариевых структур, не связанныхподчинительными отношениями, но которые функционируют как независимыекомментарии к одному главному топику [Shi Dingxu 1989: 224].Пример: 那棵樹,花小,葉子大,很難看,(所以)我沒買。 Nà kē shù,huā xiǎo, yèzi dà, hěn nánkàn, (suǒyǐ) wǒ méi mǎi.Дословно: Тот + счетное слово + дерево + цветы + маленький + листья +большой + очень + некрасивый + поэтому + я + не + покупать(Что касается) того дерева, (его) цветы маленькие, (его) листьябольшие, (оно) очень некрасивое, поэтому я не купил (его).Как мы видим, четыре части данного предложения независимы друг отдруга, но характеризуют один топик 那棵樹 nà kē shù то дерево, которыйопущен в каждой из частей предложения.Для определения «топиковой цепи» Ши Динсюй предлагает использоватьтермин «chain», а для характеристики отдельных звеньев этой цепи – «link».При этом «chain topic» – главный топик, либо топик цепи [Shi Dingxu 1989: 225].Ши Динсюй не соглашается с мнением Ч.
Ли и С. Томпсон, что главныйтопик обязательно должен занимать начальную позицию в первом звене и быть83явным (overt topic). Исследователь утверждает, что главный топик можетзанимать в первом звене любую позицию. И, соответственно, может заменитьотсутствие подлежащего в последующих предложениях, даже если не являетсяявным (overt topic).Пример: 我看上了這個姑娘,他也看上了,最後被他搶走了。 Wǒ kànshàngle zhège gūniang, tā yě kàn shàngle, zuìhòu bèi tā qiǎngzǒule.Дословно: Я + приглянуться + формант завершенности + этот + счетноеслово + девушка + он + тоже + приглянуться + формант завершенности + витоге + формант пассива + он + забирать + формант завершенностиМне приглянулась эта девушка, и ему тоже приглянулась, в итоге (она)была забрана им.В данном примере топиком является словосочетание 這 個 姑 娘 zhègegūniang эта девушка, хотя оно и не занимает начальную позицию впредложении и не является «тематическим».Свойства топиковой цепи позволяют утверждать, что данная категориявыходит за рамки синтаксиса предложения и относится к уровню дискурса.
ШиДинсюй заявляет, что китайский язык – это язык тексто-ориентированный(discourse-oriented),вотличиеот,например,английского,которыйориентирован на уровень предложения (sentense-oriented), так как базойкоммуникации в китайском языке является топиковая цепь [Shi Dingxu 1989:234].Продолжая развивать идею универсальности топика, Ши Динсюйутверждает, что• топиковаяцепьявляетсямодельюкоммуникациикакдляповествовательных, так и для вопросительных высказываний:1.
王武好容易請了一個管家,昨天辭職了嗎? Wáng Wǔ hǎo róngyì qǐngleyīgè guǎnjiā, zuótiān cízhíle ma?84Дословно: Ван У + с большим трудом + приглашать + один + счетноеслово + ведающий домашними делами + вчера + увольняться + формантзавершенности + вопросительная частица(Это правда, что) Ван У стоило больших усилий нанять домработницу,(и она) уволилась вчера?2. 王武好容易請了一個管家,昨天辭職沒有?Wáng Wǔ hǎo róngyì qǐngle yīgè guǎnjiā, zuótiān cízhí méiyǒu?Дословно: Ван У + с большим трудом + приглашать + один + счетноеслово + ведающий домашними делами + вчера + увольняться + формантотрицательной формы основного сказуемогоПравда ли, что Ван У стоило больших усилий нанять домработницу, (иона) уволилась вчера?В данных предложениях топиком является единица 管 家guǎnjiāдомработница.• топиковая цепь может функционировать как грамматические категориианглийского языка, например, как1.
обстоятельство причины (adverbial of reason and clause)里斯因為孩子病了,沒人照顧,只好請假不上班。Lǐ Sī yīnwèi háizi bìngle, méi rén zhàogù, zhǐhǎo qǐngjià bù shàngbān.Дословно: Ли Сы + так как + ребенок + заболеть + формантзавершенности + нет + человек + заботиться + быть вынужденным +отпрашиваться с работыЛи Сы пришлось взять отгул, так как ее ребенок заболел, (и) некомубыло позаботиться (о нем).Топик – 孩子 háizi ребенок.2. придаточное предложение (relative clause)我認識住在里斯家裡教她英文,後來嫁給了他的那個美國學生。Wǒ rènshi zhù zài Lǐ Sī jiālǐ jiào tā yīngwén, hòulái jià gěile tā de nàgè Měiguóxuéshēng.85Дословно: Я + знать + жить + в + Ли Сы + дом + обучать + она +английский язык + впоследствии + выходить замуж + формант завершенности+ он + притяжательная частица + тот + счетное слово + Америка + студентЯ знаю того американского студента, который жил в доме Ли Сы,который учил ее английскому языку, и за которого она потом вышла замуж.Топик – 那個美國學生 nàgè měiguó xuéshēng тот американский студент.3.
аппозитивное придаточное предложение (apposition clause)我從報紙上看到農業專家發現了一種新果蠅能很快毀壞整篇果園的消息。Wǒ cóng bàozhǐ shàng kàn dào nóngyè zhuānjiā fāxiànle yī zhǒng xīn guǒyingnéng hěn kuài huǐhuài zhěng piān guǒyuán de xiāoxi.Дословно: Я + из + газета + увидеть + агроном + обнаружить + формантзавершенности + один + счетное слово + новый + обыкновенная плодоваямушка + мочь + очень + быстрый + уничтожить + целый + фруктовый сад +притяжательная частица + новостьЯ прочитал в газете новость о том, что агрономы обнаружили новыйвид плодовых мушек, которые могут быстро уничтожить целый фруктовыйсад.Топик – 一種新果蠅 yī zhǒng xīn guǒying новый вид вредителей.Как мы видим, в данных предложениях топиковая цепь (topic chain) такжене является и только дискурсивной категорией; это широкое понятие, котороесуществует сразу на нескольких уровнях иерархии единиц – и на уровнепредложения, и на уровне дискурса.
Исходя из этого, Ши Динсюй приходит кважному заключению о том, что, функционируя на разных уровнях(предложение и дискурс), топиковая цепь по праву может считаться самойбольшой синтаксической категорией в китайском языке.Второй работой Ши Динсюя, посвященной изучению топиковойструктуры, является статья 1998 года «Природа китайского топика» [Shi Dingxu1998: 40-50]. Здесь исследователь, помимо описания некоторых идей своих86предшественников, дает подробную характеристику типов топиковых структури их синтаксических функций.Разные авторы неоднократно утверждали, что в китайском языке топик необязан занимать определенную позицию в предложении и быть связанным скомментариемграмматически,подтверждениемчемуявляютсямногочисленныепримеры.Юаньжэнь1968]изначальноЧжао[Chaoохарактеризовал отношения внутри китайского предложения как отношения«топика» и «комментария», а не «деятеля» и «действия».