Диссертация (1168961), страница 18
Текст из файла (страница 18)
Основными тезисами работы являются следующие:1. топик–комментарий–этосинтаксическаяконструкция,используемая для выполнения определенных функций дискурса.2. Топик всегда связан с позицией внутри комментария.3. Так как основообразующая функция топика всегда зависит отэлементовкомментария,топиксампосебенеобладаетсинтаксической функцией.В начале статьи Ши Динсюй представляет три точки зрения,распространенные в лингвистических кругах, на отношения между топиком иподлежащим в таких языках, как китайский:1.
Главнымиструктурнымиэлементамипредложенияявляютсяподлежащее и сказуемое (subject-predicate) (Ма Цзяньчжун).2. Отношения подлежащее – сказуемое не грамматикализованы вкитайском языке (Ч. Ли и С. Томпсон).1003. И топик, и подлежащее существуют в китайском языке каксамостоятельные грамматические понятия, и оба могут одновременнонаходиться в одном предложении (Ч. Ли и С. Томпсон 1976, 1981;Тсао 1979, 1990; Хуан 1982; Ли 1990; Цзян 1991; Тань 1991; Сюэ 1991;Нин 1993; Цюй 1994; Шуй 1995).Исследование Ши Динсюя сосредотачивается вокруг утверждения, чтоструктура топик – комментарий в китайском языке является грамматическиммеханизмом, используемым для выполнения определенных функций дискурса.Ши Динсюй утверждает, что топик является немаркированной именнойгруппой – NP (или ее эквивалентом), которая предшествует основной частипредложения (clause) и связана с ним (Как мы видим, в данных утвержденияхавтора прослеживается влияние на его исследование генеративной грамматики).Топик представляет собой объект, который был упомянут в предыдущемдискурсе и обсуждается вновь в текущем предложении, а именно, добавляетновую информацию в текущий дискурс.
Основная часть предложения (clause),связанная с топиком, таким образом, является комментарием [Shi Dingxu 2000:386].Рассуждая о дискурсивных функциях топика, Ши Динсюй также отмечаеттенденцию исследователей полагать, что говорящие на китайском языке отдаютпредпочтение структуре «топик – комментарий», потому что типичныйговорящий сначала сообщает о чем-то главном, а затем это главное описывает.Хотя это утверждение укладывается в общую картину коммуникацииговорящих на китайском языке, определенные ограничения на то, что можетбыть на первом месте в высказывании, по-видимому, были недооценены.Очевидно, не все, что говорящий выделяет как главное, может бытьсинтаксически представлено в качестве топика.
По мнению Ши Динсюя,именная группа (NP) 一件事 yī jiàn shì дело в примере ниже, представляет собойто, о чем хочет сказать говорящий, но не является топиком.Пример 1: 一件事我想告訴媽媽。Yī jiàn shì wǒ xiǎng gàosù māmā.101Дословно: Один + счетное слово + дело + я + хотеть + сообщать + мама(Об) одном деле я хочу сообщить маме.Ши Динсюй заявляет: только если объект или событие, о котором идетречь, обсуждался в предыдущем дискурсе, именная группа (NP) можетфункционировать в качестве топика [Shi Dingxu 2000: 387].Таким образом, Ши Динсюй, подробно изучив явление топиковой цепи,приходит к выводу, что топиковая цепь по праву может считаться самойбольшой синтаксической категорией и является базой коммуникации вкитайском языке.
Вследствие чего, китайский язык – это язык текстоориентированный (discourse-oriented).Введение в научное употребление понятия отношения «характеризации»,лежащего в основе бинарной структуры топик – комментарий, еще допоявления предикационной концепции языка стало существенным прорывом впроцессе изучения топиковых структур.Ши Динсюй на многочисленных примерах из китайского языкапродемонстрировал отсутствие между топиком и комментарием какого-либограмматического согласования, ослабленный характер субъектно-предикатныхисубъектно-объектныхотношенийвпредложении,вследствиечегонеобходимость опоры на контекст в процессе понимания китайского языка ипсихологии его носителей.2.5 Предпосылки появления предикационной концепции языка.Системологический подход и семиодинамикаВотечественнойтрадициивопросонедостаточностипонятийевропейской грамматической системы для анализа и изучения строения языкадолгое время не становился объектом концептуального изучения.
Наконец, нанеобходимость поиска новых подходов к классификации языков, к членениюпредложения указала системология, появившаяся в конце 70-х гг. XX века.Ее создатель Геннадий Прокопьевич Мельников (1928-2000) – кандидаттехнических наук, доктор филологических наук, был исключительным102исследователем, опередившим свое время. Несмотря на наличие более 300работ по всем основным общелингвистическим проблемам, опубликованылишь немногие.
Исследования Г.П. Мельникова [Мельников 1977, 1978, 1989,2000, 2003] посвящены всем аспектам и уровням языка, в которых он решалосновные вопросы общего и частного языкознания.Системная типология языков определяется Г.П. Мельниковым как«лингвистическая дисциплина, разрабатывающая – с опорой на общиеположения системологии – принципы, методы, методики и концепцииустановленияобъективныхоснованийразбиенияразвивающихсяифункционирующих языковых систем на системы их типов, классов, таксонов,семейств и иных объединений» [Мельников 2003: 58]. А системология – это«методологически ориентированная форма системного подхода, которыйнеразрывносвязансматериалистическойдиалектикойиявляетсяконкретизацией ее основных принципов» [Мельников 2003: 59].В работе «Системология и языковые аспекты кибернетики» (1978)изложены основы системной типологии: «Через посредничество системологии,системологических понятий методология лингвистики получает философскоеобоснование и интерпретацию.
В частности, принципы системной типологииязыковчерезпредварительноразработанныепринципысистемологиисоотносятся с категориями диалектики. В результате предельно абстрактныефилософскиекатегориинаполняютсяконкретнымлингвистическимсодержанием» [Зубкова 2003: 8].Ф. де Соссюр расчленил диффузное представление о семантике языковыхединиц на две категории: значение и значимость. Г.П. Мельников подчеркивал,что «значение является одним из факторов, формирующих значимость монем, азначимость трансформирует значение» [Мельников 1978: 261].
То есть важноучитывать и значимость, и значение в их взаимодействии. Г.П. Мельниковпересмотрел единицы коммуникативной системы содержательного общения Ф.де Соссюра и Л. Ельмслева и предложил свою уточненную схему соотношенияречевых, языковых и мыслительных единиц, которая позволяет понять, как103происходит связывание значений и образов знаков со смыслами [Мельников1978: 281-282].Так, Ф. де Соссюр выделял триаду неязыковая психическая область –языковой знак («насквозь психичный») – физическая коммуникативная область;Л. Ельмслев предложил разделение на два компонента план содержания – планвыражения; а Г.П. Мельников предложил троичное соотношение внеязыковоемыслительное содержание – монемы – физическая коммуникативная область.В его схеме показано, что «кроме отношения «означения» между означающим(образомзнака)иозначаемым(значением)вактахуниверсальнойкоммуникации принципиальную роль играет еще один вид отношений –отношение намекания» [Мельников 1978: 283]. При этом в коммуникативнойцепи смыслы являются намекаемыми, а значения – намекающими.Незаконченность схем Ф.
де Соссюра и Л. Ельмслева как раз изаключается в том, что у них отсутствует звено намекания, что не позволяетобъяснить основание выбора того знака, по которому тот, кто воспринимаетэтот знак, может догадаться, какой окказиональный смысл представлен этимзнаком в данном акте речи, что, по мнению Г.П. Мельникова, является самымглавным в каждом акте коммуникации.Г.П. Мельников разделял понятия «предложение» и «сообщение».Сообщение, по Г.П.
Мельникову, имеет бинарную структуру «тема – рема», гдетема представляет собой нечто новое для слушателя, а рема – то, к чему этоновое относится, то есть некий старый образ. Для правильного актуальногочленения сообщения необходимо понимать, какие монемы относятся к теме, акакие являются компонентами ремы. В связи с чем Г.П. Мельников предлагаетследующий алгоритм членения сообщения на тему и рему:Во-первых, необходимо удостовериться, что речевой отрезок являетсясообщением. Во-вторых, необходимо понять, какие старые данные замещаютсяна новые. Далее с помощью диагностического контекста можно определитьсначала, что перед нами именно сообщение, используя индикаторы «(истинно,что…) (в смысле ложно, что…)» [Мельников 1978: 298]. И затем, если это104действительно сообщение, легко увидеть границы между темой и ремойсообщения, используя слова индикаторы «… (именно) … (а не) …» [Мельников1978: 298].
Согласно Г.П. Мельникову, отрезок между этими индикаторамибудет ремой сообщения, а остальные компоненты – темой. Истинность такогоспособа исследователь доказывал на примере «Они завтра будут очень заняты»[Мельников 1978: 298]. Исходя из предложенной схемы, сначала докажем, чтоэто действительно сообщение: «(истинно, что) они завтра будут очень заняты (всмысле ложно, что они сегодня будут очень заняты)». Теперь можноопределить границу между темой и ремой данного сообщения: «Они (именно)завтра (а не сегодня) будут очень заняты», где, соответственно, рема – «завтра»,а тема – «они будут очень заняты».Как мы видим, деление на «тему-рему» (актуальное членение сообщения)не обязательно совпадает с делением на «подлежащее – сказуемое» (членыпредложения). Следовательно, предложение не может отождествляться ссообщением.Как мы видим, Г.П.
Мельников разделял актуальное членение сообщенияи членение предложения, не считая эти виды членения взаимоисключающими:СообщениеПредложениетема + ремаподлежащее + сказуемоеТаблица 2. Членение сообщения и предложения в трактовке Г.П. МельниковаНа наш взгляд, данное деление повторяет идеи теории актуальногочленения В.