Диссертация (1168943), страница 15
Текст из файла (страница 15)
Слово shrift –‘confession made to a priest, and the absolution consequent upon it’, «исповедь иотпущение грехов» – имеет данное значение ещё со времён Дж. Чосера.Выражение ‘to give somebody short shrift’ использовал В. Шекспир в пьесе«Ричард III» в значении ‘to barely give adequate time for confession before execution’– «не дать осуждённому достаточно времени для исповеди перед казнью», а позжеэто словосочетание благодаря метафорическим переносам стало пониматьсяболее широко – «не уделить должного внимания, проигнорировать». Именно вэтомметафорическомзначениивыражениеупотребленовданнойпублицистической статье:The accounting so far shows that American forces have degraded Al Qaeda.
But theTaliban is an indigenous group, and during Barack Obama’s presidency top generals andofficials agreed that the Taliban could not be defeated militarily, and must be brought intoa political reconciliation process. Mr. Trump gave short shrift to that approach, sayingthat a successful military effort was a necessary precondition to political reconciliation.=> Судя по военным отчётам о борьбе США с Аль-Каидой, американскиевооруженные силы значительно ослабили террористов. Однако Талибанпредставляет группировку, в состав которой входит коренное населениеАфганистана, поэтому во время правления президента Барака Обамывоеначальники и высокопоставленные официальные лица пришли к выводу, чтонельзя победить Талибан военным путём, а необходимо вовлечь егопредставителей в переговорный процесс по примирению сторон.
Президент Трамп70быстро отказался от такого подхода, заявив, что для политического примирениясторон необходимо вначале добиться успеха в военной области. (Перевод наш –Е.У.)Данный пример наглядно показывает, как выражение, принадлежавшеелексике религиозной картины мира, благодаря метафорическим переносам,переходит в более общеупотребительные пласты бытовой картины мира, а затем иможет входить в лексический состав более узких видов языковой картины мира, –например, публицистической картины мира.Следует также сказать, что языковая картина мира одного и того же языкаменяется с течением времени, а внутри ЯКМ существуют некоторыемодификации в зависимости от социальных, профессиональных, возрастных,гендерных и других групп.Согласно лингвокогнитивному подходу Е.В.
Дзюбы (Дзюба 2015: URL),при изучении концептуальной и языковой картин мира необходимо понятьразличия в типах сознания человека. Е.В. Дзюба считает, что существует два типасознания: когнитивный и языковой. Под когнитивным типом сознания учёныйпонимает «систему знаний и представлений человека о мире», которыеформируются вследствие как вербального, так и невербального типов мышления,тогда как языковой тип сознания «объективирует когнитивное сознание в видевербальных единиц» (Дзюба 2015: URL). Данным двум типам сознаниясоответствуют когнитивная (концептуальная) и языковая картины мира, которые,в свою очередь, включают такие варианты как научные, профессиональные инаивные - когнитивные и языковые картины мира соответственно.
Такое делениекогнитивной и языковой картин мира на варианты (научные, профессиональные инаивные картины мира) возможны, по мнению Е.В. Дзюбы (Дзюба 2015: URL),благодаря разным по когнитивным установкам подходам к пониманиюобъективной реальности, а также разным подходам к языковому освоению мира(различным лексическим интерпретациям фактов действительности).
Стоитотметить, что данное деление картин мира на их варианты восходит к взглядам71А.А. Потебни, Ю.Д. Апресяна, Д.П. Горского, Л.В. Щербы и других ученых,которые выделяют и противопоставляют научную и бытовую картины мира.Для рассмотрения языковой картины мира, Е.В. Дзюба (Дзюба 2015: URL)считает необходимым говорить о таком понятии как категоризация – то есть, о«процессе упорядочения полученных знаний» в целом и о лексическойкатегоризации в частности (не затрагивая грамматический и модусный типкатегоризации). В связи с этим приводится определение термина «категория».Итак, категория – лингвоментальный феномен человеческого сознания, которыйпредставляет собой лингвокогнитивную ячейку в системе знаний и представленийчеловека о мире и о себе самом, изоморфно отображающую фрагмент реальнойи/или воображаемой действительности в человеческом сознании (Указ. соч.: тамже).Такой вариант языковой картины мира как научная языковая картина мира(и научная лексическая категоризация) носит объективный теоретическийхарактер, заключает в себе накопленные точные и чёткие лексические категориитой или иной науки, выработанные представителями научного сообщества иориентированные не на наивное, а на научное сознание.
Научные лексическиекатегории не являются в значительной мере этноспецифичными, а отражаютобщую научную картину мира, принятую в научном сообществе в целом,независимо от этнических и других различий (Дзюба 2015: URL).Наивная языковая картина мира (наивная лексическая категоризация)представляет собой обыденное, не-экспертное осмысление окружающего мира иможет носить как объективный, так и субъективный характер, так как создают еёязыковые личности, подчас не обладающие исчерпывающими знаниями обописываемых лексических категориях, вследствие чего категории могут быть невполне точными. Категории наивной картины мира, в отличие от научной, могутбыть идео-, социо- и этноспецифичными, то есть отражать особенности как однойязыковой личности-создателя, так и некоторой социальной группы, а иногда ицелого этноса, «выковавшего» данную категорию.72Наивная языковая картина мира (Апресян 1995: 67) складывается подвоздействиемфольклора, паремийиоказываетвлияние наменталитет(ментальность) той или иной культурно-языковой группы/ народа.
Такое влияниена менталитет (ментальность) всей группы приводит к большому количествустереотипов, разделяемых большинством членов данной группы.Наивная картина мира отличается от научной картины мира тем, что онаформируется благодаря обращению к традиционным представлениям народа омироздании, тогда как научная картина мира складывается под влиянием научныхзнаний о мире. Однако наивная картина мира не является примитивной. Внекоторых случаях она бывает более изощренной и сложной, чем научная картинамира.Профессиональная языковая картина мира (профессиональная лексическаякатегоризация) (Дзюба 2015: URL), носит практически-прикладной характер,используется профессиональным сообществом и служит связующим звеноммежду научной и наивной картинами мира.
Профессиональные категории могутбыть недостаточно чёткими вследствие такого промежуточного положения междуточныминаучнымикатегориямиииногдаразмытыминаивнымипредставлениями.Рассмотренныетривариантаязыковойкартинымира(научная,профессиональная и наивная), в свою очередь, делятся на вариации (терминЕ.В.
Дзюбы), которые при лексической категоризации могут отличаться друг отдруга в структурном и смысловом плане. Научная картина мира обладаетмножеством вариаций согласно отраслям научного знания, которые онипредставляют.Это,например,философская,физическая,биологическая,ботаническая, агрономическая, медицинская, психологическая картины мира имногие другие.
К числу вариаций профессиональной картины мира можноотнести юридическую, торгово-экономическую, производственную, кулинарную,лексикографическую и другие картины мира. Что касается наивной картины мира,можно рассматривать такие её вариации как возрастная, гендерная, социальная идругие подобные вариации (Дзюба 2015: URL).73На примере категории ЯГОДЫ Е.В. Дзюба показывает, что одна и та жекатегория в разных вариантах и вариациях языковой картины мира можетобозначать не вполне идентичные понятия.
Так, с точки зрения научнойботанической картины мира, к ягодам кроме привычных смородины, крыжовника,черники, голубики, относят также помидоры, огурцы, баклажаны, кабачки,яблоки, груши, апельсины, мандарины, помело. Кроме того, земляника, ежевика ималина в ботанике называются костянками, а не ягодами, а такого понятия какклубника в научной (ботанической) картине мира и вовсе не существует, так какэто агрономический сорт земляники, следовательно, эта категория имеетотносится к профессиональной (агрономической, кулинарной) и наивнойкартинам мира. Согласно исследованию Е.В. Дзюбы, категория ЯГОДА впрофессиональной языковой картине мира является наиболее «размытой» инечёткой между научной, наивной и собственно профессиональной картинамимира; тогда как в наивной картине мира эта категория представлена весьма полнои описание тяготеет к научному подходу (данные эксперимента указаны в статьеЕ.В.
Дзюбы).Исходя из вышеизложенного и учитывая наибольшую нечёткость граництакого варианта языковой картины мира, как профессиональная, представляетсявозможным говорить о том, что традиционный подход к делению языковойкартины мира на научную и бытовую (наивную) (А.А. Потебня, Д.П. Горский,Л.В.
Щерба, Ю.Д. Апресян) является актуальным и по сей день. При этомпрофессиональные категории («вариации картины мира» по Е.В. Дзюбе) взависимости от сферы отражения действительности и уровня проработанности вязыковом сознании могут быть отнесены к научной либо наивной языковойкартине мира. Если профессиональный концепт носит узко терминологическийхарактер, то его можно отнести к научной картине мира, и наоборот, когдапрофессиональная категория хорошо ассимилирована в языковом сознаниибольшинства, то такую категорию можно приписать бытовой/ наивной картинемира.74Стоит также отметить, что с течением "жизни" слов и концептов они могутпереходить из категорий одной картины мира в категории другой.
Например,научные термины, благодаря популяризации науки получая распространениесреди широкого круга носителей языка, переходят в разряд категорийпрофессиональной или наивной / бытовой картин мира. И наоборот, слова,принадлежащие бытовой лексике, приобретают благодаря процессам номинации(метафоризации) новое терминологическое значение и становятся категорияминаучной картины мира.Здесь необходимо отметить, что в дальнейшем нас будет интересоватьметафора в публицистической картине мира как части языковой картины мира(см. подробнее главу 2 п. 2.2 настоящей работы). Публицистическая картина мирасочетает в себе категории всех представленных вариантов, таких как научная,профессиональная и наивная картины мира, внутри которых может бытьмножество вариаций в зависимости от области бытия, отражаемой с помощьюсоответствующих лексических категорий.Использование в публицистике языковых выражений, принадлежащихобласти медицины и составляющих часть профессиональной и научноймедицинской картин мира, приводит к образованию дополнительных значенийуже имеющихся в медицине понятий.