Диссертация (1168831), страница 35
Текст из файла (страница 35)
Этот навык долженбыть отработан на уровне автоматизма.3. По нашему мнению, формированию когнитивных способностей ИВСспособствует:- логичное, последовательное изложение своих высказываний;- объяснение различных явлений;- характеристика предметов;- выбор разнообразных решений, сравнение их между собой;185- аргументированность своей позиции.ИВС подготовительного курса выполняют алгоритм речевых действий.
Онив упражнениях учатся подбирать средства выразительности речи. Закреплениелексики проходит на сознательном уровне, поэтому мы практикуем многократноеповторение.Такие действия помогут иностранным военнослужащим на занятиях по физике, информатике и др.4. После вводно-фонетического курса начинаем знакомить обучающихся сязыком специальности, объясняем термины, подбираем формулировки текстов изучебников. Обучающиеся выполняют послетекстовые задания, отвечают на вопросы, готовят пересказ текстов.5. Для большей наглядности обучающиеся работают с таблицами, схемами,рисунками. Они различают варианты формулировок ответов, составляют свои ответы, слушают ответы других иностранных военнослужащих.Общение в профессиональной сфере предусматривает выработку навыков иумений оперирования информационным содержанием учебно-научных текстов поизбранной специальности, навыков чтения оригинальной научной литературы, еереферирование, аннотирование, обсуждение и воспроизведение прочитанного иуслышанного.
Аспект «Обучение языку специальности» помогает подготовить ихк будущей профессии. Изучение терминов с иностранными военнослужащиминачинается уже на подготовительном курсе с вводом аспекта «Научный стиль речи», который предполагает работу со словарем. В результате у обучающихсяформируется терминологический запас будущего специалиста, а также вырабатывается умение пользоваться справочной литературой. Коммуникативная цельобучения иностранному/русскому требует обязательной лексической работы, которой больше всего отвечает тематический принцип организации лексическогоматериала, работы над лексическим минимумом. Добросовестная работа позволяет быстро запомнить термины, кроме того, позволяет интуитивно правильно употреблять слова, учитывая ситуацию коммуникации.
Проведение такой работы186позволяет иностранным военнослужащим в конце подготовительного курса составить словарь по своей специальности.Обучающиеся первого курса (специалитет), как показала практика нашейповседневной деятельности, к моменту начала занятий имеют низкий уровень речевой подготовки. Учебно-профессиональная сфера уже на первом курсе предполагает работу в небольших пока объемах написания конспектов лекций, слушаниелекций. Обучающимся нужно выступать на семинарах, готовить курсовую работу. У них возникает острая потребность получения новой информации в рамкахтребуемой для этого уровня обучения профессиональной информации.
Как показывает практика и опыт нашей работы, в момент первого столкновения с реальным обучением специальным дисциплинам на русском языке обучающимся трудно слушать лекции1. В конспекте они должны уловить и грамотно оформить главные мысли. При работе над конспектами при подготовке к занятию они должныотличать главную мысль от второстепенной. В начале обучения – это большаяпроблема. Появляется страх, возникает ощущение, что понять, запомнить и письменно зафиксировать это невозможно. После подготовительного курса, которыйвели один-два преподавателя, на первом курсе уже работают несколько преподавателей.Они не всегда учитывают особенности иностранных военнослужащих. Порой читают с грамматическими ошибками, в быстром темпе, иногда с дефектамипроизношения.
Информация в различных учебниках по физике, математике отличается от простых и грамматически правильных диалогов, которые они читали наподготовительном курсе.Когда они готовили свои диалоги («В кругу семьи», «Мои успехи», «Экскурсия по городу»), им было легко и все понятно. При столкновении с текстамипо математике, физике (учебников, специально разработанных для иностранныхвоеннослужащих, нет), им кажется, что эти учебники написаны другим языком,что в них другие грамматические модели.1См.: Поморцева Н.В. Интегративная модель лингвокультурной адаптации иностранныхучащихся в практике обучения русскому языку: Монография.
М: РУДН, 2009. С. 155.187Совершенно очевидно, что в этой ситуации иностранные военнослужащиепытаются узнать новое слово, посмотреть, в каком падеже стоит его произнести,какое это предложение.Они анализируют предложение, стараются понять, какое из значений словаотносится к данному тексту. При этом у них теряется мысль восприятия.Язык специальности требует особого внимания при обучении на первомкурсе.Для обучающегося большая проблема – справиться с лекционным процессом, разобраться в преподнесенном лектором новом учебном материале, правильно его записать, чтобы на самоподготовке самому с ним разобраться и выучить.Иностранные военнослужащие ощущают стресс.В аудитории на русском языке они слушают такие же лекции, как и российские курсанты, для которых на первом курсе конспектирование лекции представляет пока проблему.Для иностранных военнослужащих задача усложняется еще и тем, что нужно в короткие сроки выучить русский язык и обладать хотя бы минимальным багажом знаний на неродном для них языке.В этом помогает использование знаний, с которыми обучающиеся прибылив вуз.
Их представление о структуре языка, различных грамматических категориях, о мире, способности к изучению физики, математики, лингвистические способности используются в новой языковой среде, когда они начинают изучать русский язык.Преподавателям, а особенно авторам учебников, при объяснении нового материала необходимо обязательно знать и учитывать личностно-психологические инациональные особенности ИВС. Их изучение поможет подобрать оптимальныеметоды обучения.Владение специальным дискурсом, на наш взгляд, требует общих представлений о деятельности проектов, предполагает изучение научных познаний, приобретение знаний по профессии и в том числе по терминологическим системам.ИВС должны научиться пользоваться синтаксическими конструкциями. Эти188конструкции являются главным материалом в научном стиле речи.При знакомстве с научным стилем речи и работе очень важно участвоватьактивно в беседах на темы по специальности, качественно вести конспекты подисциплинам, уметь работать с пособиями, учебниками, которые используют русские курсанты, так как других учебников нет.Конечно, для владения понятиями, планом действий, у ИВС должен бытьхорошо развит тезаурус, они должны постоянно расширять свои знания в терминосистемах1.По окончании первого курса ИВС уже хорошо понимают термины, имеютпредставление о синтаксических особенностях русского языка, умеют составлятьдиалоги, отвечают осознанно на вопросы преподавателя, принимают участие вобсуждении нового материала, хорошо воспринимают лекции, обладают экстралингвистическими знаниями.Анализ нашей практической деятельности показывает, что, если на лекциипреподаватель не обратил внимания на синтаксическую речевую модель, котораядолжна соответствовать определенному структурному блоку, у ИВС возникаюттрудности на лекциях.
Это вызвано также структурно-смысловым непониманиемпредъявленного материала. Обучающиеся иностранцы прежде всего ориентируются на шаблоны, речевые образцы. Если происходит введение материала нестандартно, они не понимают логики, у них нарушается восприятие.Преподаватель осуществляет постоянное выражение одного и того же явления по вариантам. ИВС должен этот смысл постараться передать с помощью синонимических речевых моделей. Для иностранцев это очень сложная задача2.Иностранные военнослужащие, проходящие подготовку по программамДПО. При обучении этой категории иностранных военнослужащих мы учитывалиособую значимость реконструктивно-продуктивной субкомпетенции, направлен1См.: Ростовцева П.П. Педагогическое обеспечение практической направленности иноязычнойподготовки студентов неязыковых вузов: автореф.
дис. … канд. пед. наук. М., 2013. С. 16.2См.: Скнар Г.Д., Максимов Н.Ф., Тропина И.А. Методика преподавания русского языка какиностранного. Теория и практика (Учебное пособие для иностранных студентов 3-4 курсов).Ростов-на-Дону, 2011. С. 112.189ной на информационно-исследовательскую и созидательную деятельность обучающегося, что в образовательном процессе реализуется в рамках трех взаимосвязанных видов речевой деятельности: рецептивного, состоящего, в основном, вразвитии умений различных видов профессионально ориентированного чтения;аналитического, направленного на извлечение информации из текста, и продуктивного, или созидательного, связанного с порождением нового речевого произведения (перевода, реферата, аннотации, рецензии, доклада и т.д.).
При этом происходит адекватное понимание и корректное использование наиболее частотныхиноязычных структур, терминологической лексики и профессионализмов в устной и письменной межкультурной коммуникации.Иностранные военнослужащие осуществляют корректный выбор формулвежливости и речевого этикета в зависимости от ситуации формального/неформального профессионально направленного общения, используют адекватные речевые средства с целью взаимодействия и поддержания контакта спартнером по общению, преодоление «коммуникативного барьера» проходит засчет применения языковых и метаязыковых средств. Для обучающихся иностранных военнослужащих по программам ДПО целями дисциплины «Иностранный/русский язык» являются: формирование у иностранных военнослужащихнавыков владения русским языком в области межличностного и профессионального общения; развитие коммуникативных навыков чтения, говорения, письма иаудирования; формирование умения использовать русский язык в качестве источника информации, необходимой для непосредственной работы по специальности,и как основы дальнейшего профессионального образования.