Диссертация (1168800), страница 9
Текст из файла (страница 9)
Вовторых, в метафоре отражаются представления носителей языка об исходнойпонятийной области. В-третьих, анализируя те компоненты, которые человеквыделяет в области метафорической экспансии, можно понять, что человек думаетоб этой понятийной сфере.Поэтому, изучая концептуальные метафоры того или иного языка, лингвистодновременно исследует национальную картину мира, особенности национальногосознания. Наиболее ярко национальная специфика в системе концептуальныхметафорпроявляетсяприсопоставительноманализенесколькихязыков:национальные особенности в содержании близких метафорических моделей, а такжесугубо национальные, несовпадающие концептуальные метафоры.Вместе с тем помимо различий обнаруживается параллелизм отдельныхметафорических моделей.
Разные языки могут независимо друг от друга прибегать кодинаковым метафорическим переносам [Гак 1988: 21]. С. Ульманн называет этоявление параллельным развитием: очевидные аналогии приводят к параллельномувозникновению одной и той же метафоры в разных языках [Ульманн 1970: 274].Некоторые концептуальные метафоры схожи, «имеют общечеловеческий характер»[Чудинов2006а:496],поскольку«отражаютустойчивыедетерминантычеловеческого сознания или архетипы коллективного бессознательного» [Аникин,Будаев, Чудинов 2015: 5].
Согласно теории Дж. Лакоффа и М. Джонсона, процессметафоризации бессознателен и во многом детерминирован сенсомоторным опытомвзаимодействия человека с миром. Физиологическая общность всех представителей39человечества ведет к метафорическому универсализму. С другой стороны,концептуальные метафоры согласуются с основными культурными концептами, чтоопределяет национальное своеобразие многих метафорических образов [Лакофф,Джонсон 1990: 402-404].Метафора представляет собой не только часть мыслительной деятельностичеловека и способ выражения мыслей, но и средство воздействия на картину мираадресата.
Поскольку метафора не выражает мнение о предмете открыто, а лишьпорождает определенный взгляд на него, она способна «подсказывать, настраивать,наводить на определенный тип решения и поведения» [Баранов 1991: 190]. То естьметафора имеет значительный суггестивный потенциал, выступает мощнымсредством эмоционального воздействия на адресата, особенно в политическомдискурсе (см., напр., [Баранов, Михайлова, Шипова 2006; Желтухина 2003, 2004;Чудинов, Будаев 2007]).1.2.4.
Когнитивная семантикаНесмотря на отмеченные различия, семантический и когнитивный уровниизучения метафоры имеют много общего, «эти уровни не взаимоисключающи»,поскольку «в основе семантического процесса лежит процесс когнитивный»[МакКормак 1990: 359]. Характерной особенностью работ в области метафорыпоследнихлетявляетсясовмещениедвухнаправленийисследования–семантического и когнитивного. Как справедливо отмечает Л. И. Ермоленкина, «прианализеметафорическогоструктурированияисследователиобращаютсякглубинным семантическим структурам языка, но с той же очевидностьюисследование собственно семантических закономерностей образования метафорыпредполагаетвыходкпроблемеметафорическогомиромоделирования»[Ермоленкина 2005: 112]. Исследования последних десятилетий «свидетельствуют осовместимостиивзаимовыгодном«сотрудничестве»методиккогнитивно-семантических исследований» [Голубкова 2012: 90-91]. Совмещение семантическогои когнитивного подходов позволяет через изучение семантики языковых единиц40проникать в концептосферу людей, «выяснять, что было важно для того или иногонарода в разные периоды его истории, а что оставалось вне поля его зрения, в товремя как для другого народа это оказывалось существенным» [Попова, Стернин2006: 13].Человек воспринимает и осмысливает окружающую действительность, и егоопыт познания проецируется в значения языковых единиц.
Изучение языковойсемантики позволяет когнитологам понять, каким человек видит мир, как онотражается в его сознании, какой опыт человек фиксирует в языке в первую очередьи почему. Поэтому когнитивная семантика является одним из центральных разделовкогнитивной лингвистики, она дает возможность выйти «через познание языка кпознанию говорящего и думающего человека» [Кубрякова 1999а: 3], «посредствомпостижения языка проникнуть в формы когнитивных структур» [Болдырев 2014: 24].Когнитивная семантика опирается на знания, накопленные лингвистическойсемантикой, но ее специфика состоит в том, что значения языковых знаков в нейрассматриваются в контексте не только языковых знаний, но всех знаний и опытачеловека. Когнитивная семантика приписывает человеку активную роль вформировании языковых значений, а также в выборе средств для описания той илииной ситуации в языке [Там же: 33].Для когнитивной семантики, в отличие от лингвистической семантики,характеренширокийподходпривыделенииметафорпоформальнымисодержательным признакам [Ирисханова 2011: 80; Чудинов 2013: 11-12], метафора«понимается расширительно и охватывает широкий класс случаев осмыслениясущностей одной понятийной области в терминах существенно отличающейся от неедругой понятийной области» [Баранов, Михайлова, Шипова 2006: 5].При широком подходе к рассмотрению метафоры размываются границымежду метафорой и сравнением, поскольку «метафора и сравнение имеют единуюкогнитивную основу — операцию сравнения, или уподобления, устанавливающуюотношения сходства или аналогии между двумя сущностями» [Кобозева 2001: 136].Как демонстрирует А.
П. Чудинов на примере газетных текстов, при восприятии«однотипность модели развития смысла значительно важнее различий в форме41выраженияуподобления» [Чудинов 2013: 13].В когнитивной теории неакцентируются такие различия, как имплицитность или эксплицитность аналогии,сжатость или развернутость конструкции, прозрачность или двойственность смысла.В качестве метафоры рассматриваются не только узко понимаемые традиционныеметафоры и сравнения, но и гипербола, фразеологизмы.Однако необходимо отметить, что при широком понимании метафоры,характерномдлякогнитивнойсемантики,большинствоисследователейразграничивают метафору и метонимию.
Признается, что метонимия, как иметафора, не просто языковой прием, а составная часть мышления, однако в ееоснове лежит совсем иной когнитивный процесс [Лакофф, Джонсон 2004: 62-63].Метафора строится на взаимодействии двух различных понятийных сфер, врезультате чего новая понятийная область обогащается новыми признаками исвязями. Когнитивная операция, происходящая при порождении метонимии,производится в пределах одной понятийной сферы, по этой причине метонимия «недает никакого информационного приращения, никакого нового видения объектаречи, что является как раз самым важным свойством метафоры» [Кобозева 2001:138].Если для лингвистической семантики важна частеречная принадлежностьметафор, глагольные, субстантивные и атрибутивные метафоры исследуютсяотдельно друг от друга, то при когнитивном подходе исследователь неразграничивает метафоры по частям речи.
Как отмечает А. П. Чудинов, «всоответствии с общими представлениями когнитивной лингвистики язык – этоединый континуум символьных единиц, не подразделяющийся естественнымобразом на лексикон, фразеологию, морфологию и синтаксис. Иначе говоря,смысловое уподобление воспринимается как фактор значительно более важный, чемуровневые или структурные различия» [Чудинов 2013: 12]. Так, исследуя метафору вполитическом дискурсе, А. П. Чудинов выделяет метафоры по понятийным сферам,выступающим источником метафорической экспансии (например, физиологическая,морбиальную, спортивную, театральную, зооморфную и другие), что отражаетестественное членение внеязыковой действительности познающим субъектом, и не42разделяет метафоры по их принадлежности к той или иной части речи, посколькудля человеческого сознания, создающего метафоры, такое разделение не характерно[Чудинов 2001].В настоящей работе мы также придерживаемся широкого концептуальногопонимания метафоры.
Мы учитываем, что метафоризация из понятийной сферы«Трудовая деятельность» в русском и английском языках характерна для разныхчастей речи. Так, продуктивным источником метафоры выступает глагольнаялексика, например:На сцену для награждения приглашались все, кто помогал ковать общую победу, ― отчемпионов до запасных (ковать - перен. Упорным трудом, напряженными усилиями создавать чтолибо, добиваться чего-либо); Как только вы научитесь дирижировать женой и детьми ―сможете руководить чем угодно (дирижировать - перен.
Управлять, распоряжаться кем-л., чемл.).A similar debate is brewing on the other side of the Atlantic (Похожий спор назревает (букв.варится) по другую сторону Атлантики; to brew (варить пиво) - перен. Назревать, надвигаться); InAfghanistan, the U.N. midwifed a political process that gave birth to an interim Afghan government (ВАфганистане Евросоюз способствовал (букв. помогал при родах) политическому процессу,послужившему созданию временного афганского правительства; to midwife (помогать при родах) перен.