Диссертация (1168800), страница 6
Текст из файла (страница 6)
Сигнификат– макрокомпонент значения, связанный с интерпретацией действительностичеловеческим мышлением, с обработкой информации о мире и ее хранении. Вотличие от денотата, сигнификат представляет собой идеальное, психическоеобразование, соотносится с окружающим миром не прямо, а опосредованно,является отражением в сознании существенных свойств и признаков объектадействительности. Сигнификат составляет ядро лексического значения и отражаетне весь объем признаков явлений действительности, а наиболее релевантные из них.Как правило, словарные толкования отражают в первую очередь сигнификативныйкомпонент значения.Для обозначения следующей зоны лексического значения в литературе полексической семантике нет единого общепринятого термина: она может называтьсяпрагматическим [Апресян 1995а; Кобозева 2000], коннотативным [Арнольд 2002;Стернин 1979, 2005; Телия 1981], экспрессивным [Городецкий 1969; Шмелев 1973],стилистическим [Винокур 1990] компонентом значения.
Мы используем терминпрагматический. Прагматический компонент значения «характеризует отношениеговорящего или адресата сообщения к описываемой знаком действительности»[Апресян 1995а: 67], представляет собой «закрепленную в языковой единице оценкуговорящим следующих трех вещей: действительности, являющейся предметомсообщения, содержания сообщения и адресата» [Апресян 1992: 45]. Некоторыепрагматические признаки входят непосредственно в семантику слова, а другие невходят, «они составляют ее ореол, дымку, носят сопровождающий характер, но приэтом не понижены в ранге по степени значимости» [Бабенко 2008: 32]. В прагматикеслова Л. Г. Бабенко выделяет несколько зон:1)коннотации:семантическиеассоциации,отражающиекультурныепредставления и традиции, исторический коллективный опыт нации, поэтому ониспецифичны для конкретного языка;262)коннотации:эмоционально-оценочныекомпоненты,обусловленныевыражением эмоционально-оценочного отношения говорящего к обозначаемомулибо отношением говорящего к адресату;3) функционально-стилистическая характеристика слова.Структурныйкомпонентзначениясловавыражаетособенностифункционирования слова в речи и содержит информацию о грамматическиххарактеристиках слова.Макрокомпоненты разложимы на наиболее мелкие компоненты значения,которые у разных авторов названы по-разному: семы [Стернин 1979; Шмелев 1973],элементарные смыслы [Апресян 1995а].
Различный статус компонентов семантикипозволяет представить значение как поле с ядром и периферией.Особый интерес представляет изучение лексической многозначности, илиполисемии, под которой понимается способность слова иметь несколько разных, носвязанных друг с другом значений [Ахманова 1969: 335]. Семантическая структураслова представляет собой определенным образом организованную совокупностьлексико-семантических вариантов. Лексико-семантический вариант (ЛСВ) естьосновная предельная двусторонняя единица лексико-семантического уровня, равнаяпо содержанию отдельному значению слова [Общее языкознание 1972: 412].Метафора в рамках семантического подхода рассматривается в двух аспектах: какпроцесс и как результат.
С одной стороны, метафора - механизм семантическойдеривации, средство, связывающее два ЛСВ многозначного слова. С другойстороны, метафора – любой ЛСВ, «мотивация смыслового содержания которогосвязана с определенными ассоциативными представлениями, с употреблениемназвания одного объекта вместо названия другого на основании их определенногосходства, независимо от того, ощущается этот образ как живой или нет» [Балашова2013: 32]. Метафора признается одним из универсальных семантических процессов:к ней обращается носитель любого языка в акте номинации [Гак 1998: 454; Лайонз2003: 76].Основным семантическим признаком метафоры является ее семантическаядвуплановость, определяющая образность, то есть одновременное представление27основногоивспомогательногообъектаметафорическойноминации.Метафорический характер значения лексической единицы осознается носителямиязыка до тех пор, пока метафора сохраняет свою семантическую двуплановость.В основе семантической двуплановости метафоры, обеспечивающей еесемантическую целостность, лежит сходство основного и вспомогательногообъектовметафоризации.Областьсходстваможетименоватьсяаспектом,основанием или модулем сравнения.
Традиционно считалось, что признак,положенный в основу метафоризации, является общим семантическим компонентомкак исходного, так и производного значения, то есть относится к их денотативномуядру или периферии [Черкасова 1968; Бирвиш 1981]. Однако современныеисследователи отмечают, что чаще всего исходный и результирующий объектыметафоризации не обнаруживают сходства и метафора чаще возникает там, гдемежду объектами больше различного, нежели общего [Арутюнова 1999; Бессарабова1987; Гак 1988; МакКормак 1990; Никитин 1979; Телия 1988а], что «для метафорыхарактерно установление далеких связей» [Арутюнова 1990: 20].
По мысли В. Н.Телия, метафора возможна между сколь угодно удаленными сущностями, посколькупредставляет собой лишь субъективное допущение подобия на основании модуса«как если бы» [Телия 1988а: 42, 48]. Отмечается, что обычно во вторичномметафорическом ЛСВ полисеманта актуализируются признаки, отсутствующие всловарном значении исходной лексемы.Поскольку в большинстве случаев в метафорическом и исходном значенияхлексемы трудно обнаружить общие семантические признаки, можно сделать вывод,что в основе метафоризации лежат не центральные признаки семантического поляслова, а «тонкие, неочевидные», но значимые для говорящего связи [Дементьев2013: 193].
В основе таких связей лежат представления говорящего, сложившиеся впроцессе его жизнедеятельности, его ассоциации [Блэк 1990; Арутюнова 1999;Балашова 1998; Гак 1988; Телия 1988а]. По справедливому замечанию Е. М. Вольф,«элементы ценностной картины мира, которые не отражаются в семантике языковыхединиц,еслиречьидетопрямых значениях,могутсоставлятьоснову28метафорических концептов, которые реализуются в оценочных смыслах метафор»[Вольф 1988: 56].Такимобразом,лингвистыпризнают,чтоисходнаядефиниция,представленная в словарях, не отражает всего семантического потенциала слова, чтов образовании значений полисеманта участвуют несущественные компоненты,оставшиеся за пределами исходного словарного значения [Гальперин 1980; Зализняк2006; Никитин 1979; Скляревская 1993; Стернин 1985; Телия 1981].
Выделение этихпризнаков представляется важным, поскольку «именно они служат чаще всегоразвитию многозначности, являются основой различных метафорических иметонимических переносов» [Бабенко 2008: 45].Приобразованииметафорическихпроизводныхпроисходитглубокаясемантическая трансформация исходного значения слова. Во-первых, в результатеметафоризации архисема исходного значения замещается на новую архисему, таккак перенос осуществляется между объектами разных классов.
В связи с этим,метафору можно трактовать как категориальный (таксономический) сдвиг [Падучева2004а: 169; Падучева 2004б: 191]: «традиционные классификации рушатся ипредметывовлекаютсявновыеклассификации,подчиняютсяновымклассификационным признакам» [Якобсон 1987: 331]; «метафора образуется изкатегориальной, таксономической (классификационной) ошибки» [Маслова 2001:89].
Во-вторых, компонент значения, определяющий сходство сопоставляемыхобъектов и чаще всего принадлежащий к периферийной зоне семантики источника, впереносном значении перемещается в денотативное ядро в качестве ведущейдифференциальной семы, определяющей значение метафоры [Апресян 1992;Арутюнова 1999; Гак 1977; Скляревская 1993].В рамках семантического подхода метафору, как правило, противопоставляютдругому типу семантической деривации – метонимии, определяемую как перенос наосновании «смежности обозначаемых объектов и явлений» [Кобозева 2000: 170].Если в основе метафоры лежат не реальные, а субъективные связи между явлениями,то метонимия возникает на базе реально существующих связей между двумяобъектами, получающими одинаковое наименование.
«Связи по смежности29существуют не между смыслами, а между объектами действительности» [Падучева2004а: 160]. Таким образом, семантическая деривация метонимического типа можетбыть охарактеризована как «сдвиг «фокуса внимания» [Падучева 2004б: 190].Однако жесткой границы между метафорой и метонимией нет, что подтверждаетсяналичием значительного числа переходных явлений (см., напр.