Диссертация (1168800), страница 5
Текст из файла (страница 5)
[Novikova et al. 2018; Арутюнова 2000; Балашова2011; Воркачев 2001, 2002; Кабакчи, Прошина 2012; Карасик 1996, 2002; Корнилов2003; Кубрякова 1988; Телия 1996б; Яковлева 1994 и др.]).Считается, что язык не просто отражает когнитивную картину мира,особенности мышления, но и, воплощая в своих структурах особый образ мира,оказывает существенное влияние на ментальные процессы, мировосприятие иповедениечеловека,следствиемчегоявляетсяполнаяиличастичнаянесоизмеримость моделей мышления и картин мира разных языковых коллективов.Этнос, создавший язык, отразивший в языковых структурах определенный образмира, находится под влиянием этого образа, является объектом его обратногоактивного воздействия, язык «навязывает человеку определенное видение мира»[Тер-Минасова 2000: 47], «передавая знание, он формирует сознание» [Арутюнова1999: 325].
Носитель языка формирует свое видение мира не путем самостоятельнойпереработки своих мыслей, а в рамках заключенного в языке опыта его языковыхпредков [Катермина 2005: 105]. Как пишет А. Д. Шмелев, «с одной стороны, в языкенаходятотражениетечертывнеязыковойдействительности,которыепредставляются релевантными для носителей культуры, пользующихся этимязыком; с другой стороны, овладевая языком и, в частности, значением слов,носитель языка начинает видеть мир под углом, подсказанным его родным языком, исживается с концептуализацией мира, характерной для соответствующей культуры»[Шмелев 2001: 7].Обязательностьпостроенияречевоговысказываниявсоответствииснациональной языковой картиной мира подчеркивается всеми современнымиисследователями данного феномена (ср.: [Постовалова 1988; Телия 1988б; Апресян1995б; Борщев 1996; Урысон 1998 и др.]).
По утверждению А. Вежбицкой, «властьродного языка человека над характером его мышления так сильна, что он думает обусловных соглашениях, в которых принимает участие, не в большей степени, чем овоздухе, которым дышит» [Вежбицкая 1999: 272]. Наличие какой-то особенной21картины мира, отраженной в языке, не осознается носителями в процессеповседневной коммуникации, только при знакомстве с другими языками людизамечают, что воспринимают мир иначе [Шмелев 2012а: 395].По мнению специалиста по межкультурной коммуникации Р. Льюиса,«именно родной язык оказывает наиболее сильное влияние на культурное поведение,и именно языковой фактор обычно остается недооцененным. Мы не можемигнорировать язык, он зародился вместе с нами и структурирует наше мышление»[Льюис 2013: 111].
Язык выступает основным каналом социализации ребенка,поскольку язык есть часть социальной памяти [Леонтьев 1996: 43], в системеязыковых знаков отображено социальное бытие людей [Тарасов 1975: 142].Вместе с языком человек приобретает систему ценностей и оценок,характерных для носителей данного языка.Аксиологический аспект языковойкартины мира активно исследуется современной лингвистикой (см., напр.[Арутюнова 1984, 1988, 1999; Бабина 2014; Вежбицкая 2001; Вольф 1985;Голованов, Голованова 2015; Зализняк, Левонтина, Шмелев 2012а; Писанова 1997;Телия 1986, 1996а]). Так, человек, оценивая предметы или события, опирается, содной стороны, на свое отношение к объекту оценки, а с другой стороны, настереотипные представления об объекте и шкалу оценок, подсказанные ему языком.Языковая картина мира отражает когнитивную, но различные языковыеединицы имеют различный потенциал в объективации знаний о действительности,сформировавшихся в общественном сознании.
Важно видеть, с одной стороны,единство всех элементов в процессах языкового отражения, с другой стороны,«различие типов включенности в процессы миромоделирования единиц разныхязыковых подсистем, различных функциональных классов в пределах однойподсистемы и т.д.» [Резанова 2003: 44]. В настоящее время в лингвистикедостаточно прочно укоренилось представление о ведущей роли лексики играмматики языка в формировании национальной языковой картины мира (см., напр.[Корнилов 2003: 4]).Сам факт именования словом является показателем важности данногофеномена в сознании и культуре народа.
Как следствие этого факта «в одном языке22встречаются слова, не имеющие соответствующих слов в другом языке» [Лейбниц1983:303].Межъязыковаялексическаялакунарностьактивноисследуетсялингвистами. Например, А. Вежбицкая анализирует русское слово пошлость,отражающее феномен русской духовной жизни [Вежбицкая 1999: 268 - 269].Большой интерес представляют сопоставительные исследования на тему культурнойпамяти языковых единиц (см., напр., [Авербух, Попова, Шатилова 2018; Попова,Егорова 2015; Попова 2015]).Современная лингвистика исходит из убеждения, что производные словаиграют бóльшую роль в отражении когнитивной картины мира в языке, нежелинепроизводные, поскольку производное слово во внутренней форме фиксируетспособ познания обозначаемого явления в процессе его наименования.
Такимобразом, исследование производных слов дает представление о присущих даннойкультуре специфических путях познания явлений, предметов разных классов.Согласно Е. С. Кубряковой, производные слова – это «особые дескрипцииобозначаемого», они не только называют, но зачастую и описывают, производныеслова «отражают подлежащую объективации в акте словообразования структурузнания» [Кубрякова 2004: 335]. Производные слова позволяют «закрепить ивербализовать концептуальные объединения, появившиеся в актах познания иоценки мира и являющиеся результатом развития концептуальной ситемы человека»[Бабина, Бочкарева 2010: 69].Особой миромоделирующей силой обладает метафора, поскольку в ееструктуре происходит соединение исходного и результативного образов, одноявление понимается через другое, отождествляется с другим, в отличие от обычногословоупотребления метафора «дает прозрение, проникает в суть вещей» [Дэвидсон1990: 174].
Процесс метафоризации представляется как способность «помыслитьодну сущность как если бы она была другой, а это значит соизмерить их всоответствии с собственно человеческим масштабом знаний и представлений, авместе с тем и с системой национально-культурных ценностей и стереотипов»[Телия 1988а: 40]. Метафорическая система языка представляет особый интерес приизучении специфического этноязыкового отражения мира, поскольку основания23метафорических переносов, образуя некую систему призм, через которуюпонимаетсянекоторыйфрагментдействительности,выявляютособенностиэмоциональной и интеллектуальной интерпретации какого-либо явления этносом,выявляют «фрагменты ментально-языкового поля данной культуры» [Резанова 2003:46].В целом особую роль метафоры в создании языковой картины мираопределяют два ее фундаментальные свойства: «во-первых, ее креативность, т.е.способность формировать новые понятия и языковые смыслы, исходя из имеющихсяязыковых смыслов, во-вторых, связь с опытом, как индивидуальным, так и опытомкультурно-историческойобщности,закодированнымвлексическихифразеологических единицах языка» [Опарина 2000: 187].1.2.
Теория метафоры1.2.1. Общие замечанияМетафорапредставляетодинизсамых«традиционных»объектовисследования гуманитарных наук. Однако несмотря на многолетний интерес кметафоре, глубина этой проблемы остается неисчерпаемой, все более осознается еефундаментальность.В современной науке общепризнанным является взгляд на метафору как накомпонент человеческого познания [МакКормак 1990: 381]: «Метафора возникает непотому, что она нужна, а потому, что без нее невозможно обойтись, она присущачеловеческому мышлению и языку как таковая» [Гак 1988: 12]. Утверждается еевсеобщийхарактер:многочисленныеисследованиядемонстрируютраспространенность метафорических номинаций в различных речевых жанрах (см.,напр.
[Banks, Thompson 1996; Brown 2003; Freeman 2000; MacCormac 1976; Martin,Harré 1982; Mio 1996; Гусев 1984; Лапиня 1988; Мишланова 2008; Мишанкина 2010;Петров 1985; Полякова 2011; Солопова 2005; Тарасова 2003; Чудинов 2001, 2003]).Сегодня метафора признается «одним из наиболее распространенных способов24пополнения лексического и фразеологического инвентаря языка» [Опарина 1988:65].Как явление многоплановое и многофункциональное, метафора выступаетобъектом изучения различных направлений лингвистики(ср.
обзортакихнаправлений в работах: [Будаев, Чудинов 2008: 35–38; Лагута 2003: 8–11; Москвин1993: 114–120; 1997; 2006; Опарина 2000: 186–204; Осипов 1994; Скляревская 1993:5–11; Тошович 1998]). На настоящем этапе развития теории метафоры наиболеечетко обозначались два направления ее исследования: семантическое и когнитивное.1.2.2. Семантический подход к изучению метафорыТрадиционнометафоравязыкевыступалапредметомисследованиялексикологов, поэтому метафорический перенос рассматривался через призмусемантической структуры лексемы. С точки зрения данного подхода метафора –«принцип семантического преобразования» [Виноградов 1976: 427], «игра» прямогои переносного значений [Реформатский 2000: 83], «результат отношения междудвумя значениями слова» [Гак 1988: 11].В рамках современных семантических теорий содержательная стороналексемы понимается как сложное явление, которое может быть рассмотрено вразных аспектах (о различных теориях в области структуры значения языковогознака см.
[Горбунова 2011]). Мы во многом опираемся на подход, представленный вработах Э. В. Кузнецовой и Л. Г. Бабенко [Кузнецова 1989; Бабенко 2008].Согласно определению Л. Г. Бабенко, лексическое значение – это «сущность,связанная с содержательной стороной слова, в которой выражены знания окатегорияхмирадействительности,представленымыслительныекатегории,обусловленные интеллектуальной и психологической деятельностью человека,информация прагматического характера, формируемая в процессе употребленияслова в процессе коммуникации, практического использования языка, а такжеинформация о соотнесенности его с другими словами в словаре и закономерностях25употребления в речи» [Бабенко 2008: 28]. Таким образом, лексическое значениемногослойно и включает в себя несколько макрокомпонентов.Макрокомпонент,отражающийсвязьлексическогозначениясловасявлениями реальной действительности, принято именовать денотатом.