Диссертация (1168800), страница 2
Текст из файла (страница 2)
В условияхвозросшегомежкультурноговзаимодействияособоезначениеприобретаютисследования, выявляющие культурные и национальные различия в восприятиидействительности.Трудовая деятельность занимает особое место в структуре социальныхотношений и в значительной степени обусловлена как общими для разных народовзакономерностями, так и национально-культурными особенностями, она играетважную роль в социальном становлении и развитии личности.
Изучениезакономерностей метафоризации лексики трудовой деятельности, выявление общихмоментов и национальной специфики позволит рассуждать об особенностяхконцептуализации мира человеком, о влиянии культуры и национальной системыценностей на интерпретацию действительности.Степень разработанности проблемы. Осмыслению трудовой деятельности врусской и британской лингвокультурах посвящен ряд работ, изучающих смысловоенаполнение концепта «Труд» в русском и английском языках [Банкова 2007; Басова2004; Борщева 2012; Вапник 2015; Гоннова 2003; Еремина 2003; Кочемасова 2012;Кудратова 2016; Пучкова 2018; Смирнова 2016; Токарев 2003; Чернова 2004].Метафоризация лексики трудовой деятельности также привлекала вниманиеспециалистов: метафорический перенос из сферы профессионально-трудовойдеятельности рассмотрен в монографиях Л.
В. Балашовой в рамках изученияисторической динамики русской метафорической системы в целом [Балашова 2011,2014а, 2014б], поэтому исследователь акцентирует внимание на основныхтенденциях диахронического развития метафорики. К метафорам трудовойдеятельности обращались зарубежные исследователи [Alexander 2016; Ankersmith1993; Avis 1999; Berhó 2000; Charteris-Black 2000; Fast et al. 2016; Frayssé 2014; Jin,Cortazzi 2008; Musolff 2016; Turner, Fauconnier 2000], однако затрагивали лишьотдельные аспекты метафоризации.7В современной науке по-прежнему недостаточно изученными остаютсявопросы о национальной специфике метафоризации, в том числе о наиболеепродуктивных источниках метафоризации, о факторах, влияющих на частотностьметафорических употреблений, о степени параллелизма метафорических значений вразных языках. Дополнительного исследования требует вопрос о системностипроцессов метафоризации, о роли метафоры в концептуализации действительности иоформлении национальной картины мира.
Кроме того, в современной лингвистикеоткрытым остается вопрос о том, насколько система метафор, представленная втолковых словарях, соответствует реальностям функционирования метафор и – шире– вопрос о том, в какой мере совпадают друг с другом характеристикиметафоризации, выявленные на основе различных источников (толковые словари,корпусы, материалы ассоциативных экспериментов и др.) и/или с использованиемразличных методов.
Обращение к данным проблемам в ходе исследованияметафоризации существительных трудовой деятельности в русском и английскомязыках определяет собственно лингвистическую актуальность настоящей работы.Объектом исследования являются метафорические значения существительныхсо значением субъекта трудовой деятельности в русском и английском языках насовременном этапе их развития.Предметом исследования выступают общие закономерности и национальныеособенности метафоризации лексики со значением субъекта трудовой деятельности,которые обнаруживаются при анализе, с одной стороны, национальных корпусоврусского и английского языков, а с другой – толковых словарей русского ианглийского языков.Материалом для исследования послужили данные лексикографии инациональных корпусов русского и английского языков.
На первом этапе работыпроводится анализ 2812 русских и 1397 английских существительных трудовойдеятельности, выявленных при анализе «Нового толкового словаря русского языка»Т. Ф. Ефремовой и словаря «Collins English Dictionary» («Толковый словарьанглийского языка Коллинз»). На втором этапе исследования рассмотреныметафорические словоупотребления существительных трудовой деятельности,8обнаруженные в Национальном корпусе русского языка и Oxford English Corpus(Оксфордский корпус английского языка). Учитывались только современные тексты,маркированные в корпусах датой не ранее 2000 года.Цель диссертационного исследования – выявление общих закономерностей инациональных особенностейметафоризациисуществительныхсозначениемсубъекта трудовой деятельности, которые обнаруживаются, с одной стороны, приизучении национальных корпусов, а с другой – толковых словарей русского ианглийского языков.Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:– обосновать теоретико-методологическую базу исследования;– выделить из толковых словарей русского и английского языков именасуществительные с семантикой субъекта трудовой деятельности, отобрать из них те,которые имеют в своей структуре метафорические значения;– провести семантический анализ лексикографических данных, выделивтематическиеобласти,наиболеерегулярновыступающиеисточникомметафоризации, а также основные направления метафоризации в русском ианглийском языках;–отобратьизнациональныхлингвистическихкорпусовслучаиметафорического употребления существительных со значением субъекта трудовойдеятельности, определить частотность и другие существенные свойства такихупотреблений;– сопоставить результаты, полученные на основе анализа лексикографическогои корпусного материала;– охарактеризовать общие закономерности и национальные особенностиметафоризации существительных трудовой деятельности в русском и английскомязыках.Методологиянастоящегоисследованиясложиласьподвлияниемхарактерного для нашей страны семантического подхода к изучению метафоры,основанногонаН.
Д. Арутюнова,анализеВ. Г. Гак,материаловлексикографииГ. Н. Скляревская,(Ю. Д. Апресян,И. А. Стернин,В. Н. Телия,9Д. Н. Шмелев и др.), и теориикорпусной лингвистики (Н. Б. Гвишиани,В. П. Захаров, А. А. Кибрик, Е. В. Падучева, В. А. Плунгян, Е. В. Рахилина и др.),создавшейвозможностисопоставительномдляиспользованияисследованииметафоркорпуснойметодики(Э. В. Будаев,приМ. В.
Дюзенли,М. Ю. Мухин, О. А. Солопова, А. П. Чудинов и др.).Данная диссертация опирается также на когнитивную теорию концептуальнойметафоры, созданную в США (М. Джонсон, Дж. Лакофф) и интенсивноразвивающуюся в России (А. Н. Баранов, Э. В. Будаев, Д. О. Добровольский,Ю. Н. Караулов, И. М. Кобозева, Е. С. Кубрякова, Т. Г.
Скребцова, А. П. Чудинов идр.), и на достижения в области лингвокультурологии, в том числе в аспектелингвокультурологического иследования метафор (С. Г. Воркачёв, В. И. Карасик,В. В. Красных, В. А. Маслова, В. Н. Телия и др.).В процессе исследования наряду с общенаучными методами наблюдения,анализа, синтеза, классификации использовались такие лингвистические методы иприемы,каклексикографическийанализслова,корпусныйанализ,сопоставительный метод, лексико-семантический анализ слова, метафорическоемоделирование, количественный анализ, лингвокультурологический анализ.Теоретическая значимость исследования определяется развитием теорииметафоризации путем выявления факторов, влияющих на продуктивность различныхтематических групп лексики как источника метафоры, уточнения основныхнаправленийметафоризации,систематизациифакторов,обусловливающихчастотность метафорического использования, а также выявления и моделированияструктур знания, лежащих в основе метафорических единиц.
Проведенный анализметафорических подсистемпозволяетуточнитьнаучныепредставленияобуниверсальных и этноспецифичных закономерностях метафоризации, о местеметафоризациивпроцессахосмыслениядействительностииоформленииценностной картины мира носителей русского и английского языков. Результатыисследования помогают уточнить потенциал изучения метафоризации на базелексикографических источников и национальных языковых корпусов.10Материалыдиссертациимогутбытьиспользованывдальнейшихсопоставительных исследованиях метафорических систем и подсистем различныхязыков.Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые на основебогатого лексикографического и корпусного материала проведен разноаспектныйанализ метафоризации лексики трудовой деятельности в неблизкородственныхязыках.
Детально охарактеризованы общие закономерности и национальныеособенности, а также модели, лежащие в основе процесса метафоризации. На основетщательных статистических подсчетов различной направленности сделан вывод одоле слов, формирующих переносные метафорические значения, в языках разногограмматического строя, о наиболее распространенных механизмах метафорическойдеривации, о месте рассматриваемой метафоры в метафорической системе языка, онаиболее частотных метафорах.
В работе сопоставлены результаты исследованияметафоризации по данным лексикографии и на базе лингвистических корпусов,отмечена специфика лексикографического и корпусного анализа, выявлен потенциалсовмещения названных методов в рамках одного исследования.Практическая ценность нашего исследования определяется возможностьюиспользования его материалов в лексикографической практике, в том числе приподготовкесопоставительногословаряметафор;впрактикеподготовкилингвистических корпусов, в том числе при их разметке. Результаты исследованиямогут найти применение в практике преподавания русского и английского языков, атакже элективных курсов по межкультурной коммуникации, сопоставительнойлингвистике, методике лингвистических исследований, теории и практике перевода.Достоверность результатов исследования обеспечена значительным объемомматериала, извлеченного из авторитетных толковых словарей и корпусов русского ианглийского языков, использованием современных взаимодополняющих методовисследования метафоры, опорой на классические и современные достиженияязыкознания.Положения, выносимые на защиту:11Лексикографический и корпусный методы исследования метафоры1.удачнодополняютдругдругаипозволяютточнееопределитьобщиезакономерности и национальные особенности метафоризации существительных созначением субъекта трудовой деятельности в русском и английском языках.