Диссертация (1168782), страница 38
Текст из файла (страница 38)
Однакоепархиальным начальством Савелий сам «был руган и срамлен всячески и толькочто не бит остался» [IV, 61]. В своеобразном монологе главного героя пословицаявляется средством точного выражения его настроения: горько и обидно былопротоиерею от консисторского равнодушия, «имея пред очами сих самыхполяков, у которых всякая дальняя сосна своему бору шумит, да раскольников,коих все обиды и пригнетения не отучают любить Русь, <…> и думать, что естьеще у людей любовь к своему отечеству» [IV, 62].
Подчеркивая, что полякинаходятся вдали от своей родины, в основной языковой вариант пословицыТуберозов добавляет слово «дальняя». Наряду с твердыми в своей «старой» верераскольниками Савелий приводит в качестве примера поведение поляков начужбине. Их взаимная поддержка противопоставляется разобщенности ираздробленности, которые он замечает, «глядя на одних своих» [IV, 61], геройпечалится об отсутствии единения в вере и сплочения русских людей. В данномконтекстечерезпословицузатрагиваетсятемаэтноконфессиональныхВсякая сосна своему бору шумит (своему лесу весть подает).
См.: Даль В. И. Пословицырусского народа. С. 341.10180взаимоотношений, передается отношение протоиерея к произошедшим событиям,актуализируется основная мысль эпизода о национальном патриотизме.Во вступлении к «Отборному зерну» чувствуется лесковская ирония, когдаписатель собирается поведать читателю «три маленькие историйки» [VII, 282] просамобытность «русского гения» и представить российскую «социабельность» влицах. Через пословицу Лесков маркирует характерную черту, присущую, по егомнению, русскому человеку: представители всех сословий исключительно длясвоей выгоды, в своих собственных интересах ловко совершают мошенничество иобман.
Барин из-за своей принадлежности к более высокому сословию должен,«по мнению некоторых, будто бы более других “оторван от почвы”. А вот высейчас же увидите, какие это пустяки и как у нас по родной пословице “всякаясосна своему бору шумит”» [VII, 282]. Пословица всякая сосна своему борушумит употреблена здесь в основной словарной форме, без словесных поясненийсмысла известного изречения, но, по мере развития сюжета, автор намекает, чтоинтерес у каждой условной «сосны» (барина, купца, мужика) – приземленный.Более того, барин, главный персонаж первой истории, под тем предлогом, чтонадо «поддержать своих, истинно русских торговцев, а не чужих» [VII, 286],продает купцу низкосортное зерно вместо отборного.
Социабельность какспособность устанавливать контакты с другими людьми и жить общимиинтересамитрансформироваласьвсовременномписателюобществевовзаимовыручку в воровских делах да во всеобъемлющее плутовство.Употребление Лесковым пословицы ставит обе ситуации в соотношение снекой моделью, выраженной в исследуемой ёмкой формуле. В «Соборянах»писатель развёртывает пословицу, добавляя слово, а также трансформирует вконтексте сюжета отрицательную коннотацию анализируемой единицы вположительную. В святочном рассказе назидательное иносказание используетсябез изменений.Авторское выражение, вынесенное в название рассказа «Уха без рыбы»,образовано Лесковым по модели украинской поговорки без води й борщу не181звариш (без воды и борща не сваришь)11, вариант – без воды и щей не сваришь12.Нашу гипотезу подтверждает одна из заметок Лескова о Петербургском театре13,в которой, как можно предположить, автор впервые употребляет эту лексикосемантическую единицу, причем писатель использует в тексте вариации полнойформы авторского фразеологизма («без рыбы ухи не сваришь», «варить уху безрыбы»).Речь идет о критической статье «Петербургский театр» («Современнаялетопись», 1871, № 45), где Лесков рассуждает о неспособности современныхавторов создавать глубокие, «рельефные» типы современности: «Напрасномногие думают, что незадача авторов “плохих, но благонамеренных” пьес зависитединственно от неумелости и бездарности этих писателей; нет: это зависит и оттого, что как без рыбы ухи не сваришь, так и без живых лиц, заинтересованных вдействительных житейских столкновениях, возникающих из борьбы страстей,никакой гений не сочинит живо и образно ни повествовательной, ни сценическойистории.
Умные и способные писатели в этом случае отличаются от неспособныхтем, что они вовсе не берутся варить подобную заказную уху без рыбы»14.Основнуюпричинумировоззрения,этогописательпроявляющеесяввидитвотсутствиинеспособностикритическогокарикатурноописатьсовременность. В таких условиях единственным выходом писатель считаетобращение к пьесам старого репертуара. Семантика авторского фразеологизма несильно отличается от народной пословицы – невозможность осуществить какоелибо дело без какой-то важной составляющей. Однако Лесков смещает акцент наСм.: Пословицы и поговорки о воде // Вода / H2O и Водные ресурсы [сайт о воде]. URL:http://vodamama.com/poslovicy-i-pogovorki.html (дата обращения: 21.04.2017); Украинскиепоговорки//Поговорки :Поговоркинародовмира.URL:http://pogovorka.yaxy.ru/pogovorki_ukr.html (дата обращения: 21.04.2017).12Украинскиепословицыипоговорки//Прибаутка.URL:http://pribautka.ru/proverbsworld/ukrainian/b.html (дата обращения: 21.04.2017).13Лесков Н.
С. Петербургский театр // Лесков Н. С. Полное собрание сочинений : в 30 т.Т. 10 : Сочинения 1870−1871 гг. 2007. С. 359−361.14Та же. С. 361.11182содержательную часть, так как под рыбой в данном контексте подразумеваютсягерои и сюжеты, написанные на «на сочном грунте больших страстей»15.В аналогичном семантическом ключе полную форму этого фразеологизмаписатель употребляет в переписке (08.03.1878) с сотрудником «Русскоговестника» Н. А. Любимовым, обосновывая присутствие эпизода с нагайкой в«Ракушанском меламеде» (1878): «…вынуть его из рассказа было бы все равно,что заставить повара сварить уху без рыбы.
Будет вода, а не уха, − нагайка этаздесь рыба» [X, 454].Наблюдается становление сочетания как фразеологизма. Метатекстоваяцепочка включает произведения писателя с 1871 г. по 1894 г.: «Петербургскийтеатр» (1871), «Соборяне» (1872), «Некрещеный поп» (1877), «Уха без рыбы»(1886), «Зимний день (1894). Сохраняя семантику фразеологической единицы, атакже грамматическое управление, Лесков неоднократно использует сочетание«уха без рыбы», способное соединяться в предложении с другими словами.Посредствомавторскогофразеологизмапроисходитактуализацияавтоинтертекстуальности в творчестве Лескова. Словосочетание «уха без рыбы»входит в последующие тексты, становится автоинтертекстуальным маркером.Фразеологическая единица не только придает семантическую насыщенностьтексту-реципиенту, но и происходит углубление её семантики в зависимости отконтекста.В хронике «Соборяне» (1872) на первый взгляд может показаться, чтословосочетание16 употребляется в прямом значении: «Храбрость сия былаохлаждена сначала тридцатишестидневным сидением на ухе без рыбы в ожиданииобъяснения, а потом приказанием все, что вперед пожелаю сказать, присылатьпредварительно цензору Троадию» [IV, 43].
Интерпретация фразеологизмасвязана здесь, с одной стороны, с долгим ожиданием объяснения по поводуТам же.В более ранних (1867−1868) редакциях хроники («Чающие движения воды» и«Божедомы») указанное словосочетание не обнаружено.1516183импровизации отца Савелия в преображенской проповеди, протоиерей лишенвозможности объяснить её смысл, рассказать, откуда на него сходит вдохновениедля его жизненных проповедей, проникнутых истинным христианством,призывающих жить согласно заветам Христа.С другой стороны − намек на ограничение свободы слова, точнее, живойпроповеди и введение цензуры. Отметим, что в новозаветных текстахприсутствует символика, связанная с рыбой.
Рыба является раннехристианскимсимволом самого Спасителя. Именно в таком аспекте Лесков начинаетиспользовать авторский фразеологизм в своих произведениях. «Рыба» − это такжеи право донести основы пастырского видения. Цензура «скорбноглавого» отцаТроадия равносильно для Туберозова лишению его «голоса» и возможностипроповедовать. Савелий предпочитает сомкнуть уста и уподобиться немому. Вотсутствие «рыбы в ухе» сам Савелий становится духовным центромповествования. Лесков ставит образ протопопа Савелия в ряд праведников из-заего истинного стремления к Богу и желания следовать христианским заповедям.Ассоциативно образ Туберозова как проповедника символично связан также спервыми учениками Христа, которые до своего апостольского служения былирыбаками (братья Андрей и Симон, нареченный Петром, братья Иоанн и ИаковЗеведеевы).Этисемантическиеперекличкиподкрепляютсяследующимописанием из «демикотоновой» книги: «Но этого никогда не будет, и зато я будунем яко рыба.
Прости, Вседержитель, мою гордыню, но я не могу с холодностиюбесстрастною совершать дело проповеди» [IV, 43]. Семантика авторскогофразеологизма Лескова в данном контексте углубляется и совпадает спредставлением Савелия о сути проповеди. «Рыбой» является Святой Дух,сходящий на человека, способного его принять и воодушевить других наподвижничество и движение к свету: «душа трепещет и горит, и слово падает изуст, как угль горящий» [IV, 43].Наиболее полно реализация фразеологизма происходит на сюжетномуровне в двух других произведениях: «Некрещеный поп» (1877) и «Уха без рыбы»184(1886).