Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1168760), страница 7

Файл №1168760 Диссертация (Анализ реализации практической транскрипции в билингвальном контексте языка города) 7 страницаДиссертация (1168760) страница 72020-03-25СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 7)

[pa'nɔvʲɛ] и ['paɲɛ][Gabryanczyk 2012].В разговорнике Say it in Polish также происходит смешение согласного+ разделительного звука [j] и палатализованного согласного, поскольку обаэтих звукосочетания передаются одной и той же комбинацией букв: ср. Stacja– STAH-tsyah и Lepiej – LEH-pyay [Raysman 1955].Для рассмотренных источников нехарактерна различная передача g впозиции перед гласным и перед согласным: ср. godzina – godjeena, Jadwiga –Yadveega, Zygmunt – Zigmunt, gdzhie – gdzheh.

Таким образом, твёрдый звук [g]передаётся буквой g вне зависимости от позиции в слове.Исходя из этого, на базе рассмотренных литературных источниковможно выявить несколько закономерностей передачи сложных звуков(например, [ʒ] посредством zh, обозначение палатализации на письмесочетанием согласного + i / y), которые закрепились при кодированиисообщений различных европейских языков с помощью латинского алфавита ина данный момент имеют закрепившийся, узнаваемый характер.Перейдём к рассмотрению примеров транслитерации русских имён иназваний, используемых авторами-носителями английского языка, и сравнимметоды передачи звуков, применяемые для русских и польских названий.В книге Geography Since the Second World War фигурируют следующиеварианты [Johnson 1984]:Таблица 7.

Транслитерация имёнПётр Семёнов-Тян-ШанскийДокучаевПокшишевскийБаранскийНикитинГригорьевВоейковPeter Seminov Tian-ShanskyDokuchaevPokshishevskiiBaranskyNikitinGrigorievVoeikov39Отметим здесь ряд закономерностей. Йотированный звук [й’э] всередине слова не отличается на письме от звука [э]: Dokuchaev, Voeikov.Окончание -ий передаётся двумя различными способами: Pokshishevskii,Baransky; ср. также случаи постановки разделительного мягкого знака всередине слова и для смягчения предшествующей согласной – в обоих случаяхиспользуется буква i: ср. Peter Seminov Tian-Shansky и Grigoriev.В книге The Development of Russian Environmental Thought: Scientific andGeographical Perspectives on the Natural Environment предлагаются следующиепереводы [Oldfield 2012]:Таблица 8.

Транслитерация имёнДокучаевЯриловГеоргий Николаевич ВысотскийВоейковАрсеньевКоржинскийЕкатеринославпоясИзвестиядесятинаDokuchaevYarilovGeorgii Nikolaevich VisotskiiVoeikovArsen’evKorzhinskiiEkaterinoslavpoyasIzvestiyadesyatinaСогласно замечанию автора, транслитерация в этой работе следуетБританскому стандарту. Это единственная из рассмотренных в настоящемисследовании книг, где приводится ссылка на официальный стандарттранслитерации.Аналогичнопримерамизпредыдущейработы,йотированный звук [й’э] в середине слова не имеет специального обозначения,кроме того, не выделяется он и в начале слова: Ekaterinoslav. Характерно, чтойотированный [й’а] как в начале, так и в середине слова обозначаетсязвукосочетанием ya: Yarilov, poyas.

Это буквосочетание одновременноиспользуется для передачи смягчения предыдущей согласной: desyatina. Вданной работе автор принял решение об использовании диакритическихзнаков для передачи разделительного мягкого знака (Arsen’ev).40Далее рассмотрим примеры из книги Geographical Thought, где авторамипредпринята попытка обозначить на письме йотированные гласные в серединеслова, а также разделительный мягкий знак, однако сделано это без какой-либозакономерности: ср. Dokuchaiev – Alexeyevich – Arsenye [Rana 2008]:Таблица 9.

Транслитерация имёнАрсеньевДокучаевПетр Алексеевич КропоткинArsenyevDokuchaievPeter Alexeyevich KropotkinСр. также примеры из книги The Geography of Tourism of Central andEasternEuropeanCountries,гдеследуетотметитьсистематическоеиспользование буквы i для передачи палатализации (ср. Shkliar, Tarasionok,Nikitiuk) и одновременное использование этой же буквы для обозначенияразделительного мягкого знака: Dementiev [Widawski 2017]:Таблица 10. Транслитерация имёнДементьевШклярПреображенскийПотаеваТарасёнокНикитюкКарачевскаяDementievShkliarPreobrazhenskyPotaevaTarasionokNikitiukKarachevskayaСр.

примеры из книги Russian Empire: Space, People, Power, 1700-1930[Burbank 2007]:Таблица 10. Транслитерация названий городовПереяславль-ЗалесскийРязаньКояловичВяземскийВяткаЯрославльPereiaslavl-ZalesskiRiazanKoialovichViazemskiiViatkaIaroslavl41В данной работе буква i используется как для передачи палатализации(Viatka, Viazemskii), так и для обозначения йотированного звука [й’а] всередине слова (Koialovich, Pereiaslavl). Любопытно, что это единственнаяработа, в которой начальный йотированный звук [й’а] также передаётсясочетанием ia (Iaroslavl).Таким образом, проведённый анализ позволяет сделать следующиевыводы. В большинстве проанализированных работ авторы стремятсяпередать смягчение предшествующего согласного последующим мягкимгласным, и для этого применяется два различных способа: с помощью i и спомощью y (ср. desyatina – Viatka). Йотированные звуки в середине слова либоне передаются (Dokuchaev), либо передаются одной из букв i и y (ср.

poyas –Koialovich). Для передачи окончания -ий используются два основных способа:-ii либо -y (Viazemskii, Baransky). Буква ж в разных источниках передаётсяустойчивым сочетанием zh (Preobrazhensky, Korzhinskii). Для передачитвёрдого звука [g], предшествующего гласному, не применяются особыеправила с целью его различения от звука [ʒ]: Georgii.Сравнивая результаты анализа польских и русских источников, можносделать следующие выводы. В англоязычной художественной литературе,которая не ориентирована на профессиональных лингвистов, наблюдаетсястремление к передаче палатализации согласных посредством либо буквы y,либо буквы i. Йотированный звук [й’а] как в начале, так и в середине словаможет передаваться буквами y и i. Также примечательно, что буква jпрактически не используется в транслитерированных вариантах, а вединственном примере, в котором она фигурирует, буква передаёт звук [ʒ] (ср.godzina – godjeena).

Передача йотированного звука [й’э] не столь ярковыражена вне зависимости от его позиции в слове, и его наличие игнорируетсяв ряде источников с русскими названиями. В польских разговорниках этотзвук также передаётся сочетанием ye, однако это объясняется стремлением к42большей точности передачи, которым руководствовались авторы приописании разговорных фраз и слов.1.2 Понятия языка города и городской речиДля решения проблемы выбора адекватного формата транслитерациинеобходимо обратиться к определению понимания языка города и понятьруководящие принципы формирования городской речи.

Уже в работах началаXX века (доклад Б. А. Ларина на секции общего языковедения ИЛЯЗВ веснойи зимой 1926 года) упоминается, что научная разработка языкового бытагорода значительно отстаёт от практических нужд и требует широкого исистематического пересмотра. Несмотря на то что отдельные попыткирегистрации норм и правил произношения и написания предпринимались ипродолжают предприниматься, наблюдаемый разброс названий на городскихуказателях и картах свидетельствует о том, что «научная традиция в этойобласти ещё не сложилась» [Ларин 1977, 175–176]. Наиболее исследованучёными-языковедаминормализованныйлитературныйязык,однакогородской фольклор и разговорная речь разных групп городского населения, атакже фактические примеры постоянного языкового взаимодействия всехслоев городского населения могут оказать исследователям неоценимуюпомощь в деле формирования и обоснования сложившейся традициипереводовивосприятияиностранныхсловвразрезсофициальнозакреплёнными правилами, что, в свою очередь, можно экстраполировать и наразработку новых принципов транслитерации и транскрипции.Рассматривая смежную с языковыми традициями сферу – городскуюразговорную речь, диалекты, арго, – Б.А.

Ларин делает вывод о том, что этипроявления народного языка часто принимались за «вульгаризацию», в товремя как справедливо было бы причислить их к основному кругу языковыхявлений, поскольку они своеобразны и по социальной основе, и по чистолингвистическим признакам. Явное сходство положения городского арго свыбивающимися из правил примерами «традиционных» заимствований из43других языков, пришедших в язык вопреки официально закреплённым для нихправилам (как показано на примерах суши и чайхоны), позволяют сделатьвывод о том, что лингвистическое исследование в предложенном направлениинельзя рассматривать в отрыве от его социальной составляющей, посколькупоследняя оказывает на конечную форму слова не меньшее влияние, чемзаключения языковедов.

Традиция формируется в первую очередь социальнойбазой, поэтому в предлагаемом исследовании мы опираемся на результаты,полученные в ходе социальных опросов и исследований [Юнаковская 1999].Действительно, различные социальные слои населения, употребляющие«традиционные» формы написания или произношения тех или иных слов,идущих вразрез с официальными, делают так не потому, что не владеютофициальными правилами.Ещё один важный принцип исследования городской речи – это описаниелингвистическоголандшафта.Лингвистическийландшафт – этолингвистическая дисциплина, предназначенная для описания повседневногосуществования языка путём исследования письменных знаков в общественнойсфере.

Характеристики

Список файлов диссертации

Анализ реализации практической транскрипции в билингвальном контексте языка города
Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6392
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее