Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1168760), страница 5

Файл №1168760 Диссертация (Анализ реализации практической транскрипции в билингвальном контексте языка города) 5 страницаДиссертация (1168760) страница 52020-03-25СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 5)

В такой ситуацииважнее донести до иностранца значение того или иного классификатора (река,проезд, съезд и так далее), нежели его звучание на русском языке споследующей передачей русскому реципиенту.Согласно ГОСТ 7.79-2000 (система Б) буква Ц передаётся одним из двухвозможных вариантов: cz либо c (ср. транслитерированные названия прииспользовании cz: ЦУМ – CZUM, Кузнецкий Мост – Kuzneczky Most, улица –ulicza, Боровицкая – Boroviczkaya, улица Венецианова – Ulitsa Veneczianova) итак далее (см. Приложение 15).

Во-первых, рассмотрим сочетание cz. Оно26редко встречается в английском языке, и его употребление в большинствеслучаев связано с заимствованными словами (czar, czarism, eczema) ииностранными названиями (Czech Republic). В связи с редкостью такоесочетаниесимволовможетвызватьтрудностиприпрочтенииипроизношении, а в случае с Czech Republic приведёт и к неправильнойинтерпретации – [tʃ]. Кроме того, и слово czar предусматривает дваравносильных варианта: /zɑːr/ и /tsɑːr/, поэтому сочетание cz не выполняетсмыслоразличительной функции.

Второй же вариант передачи – c – поправилам английского произношения может читаться либо как [k] (в концеслов, перед гласными a, o, u, а также перед согласными), либо как [s] (передгласными i, e, y). В связи с этими фактами передача русской ц одним извариантов cz либо c не даёт преимуществ по сравнению с использованиемварианта ts (не отражённого в рассматриваемом ГОСТ).Рекомендуемая ГОСТ 7.79-2000 (система Б) передача ё, ю и ясочетаниями yo, yu и ya безотносительно их положения в слове сталкивается стой же проблемой, которая уже была приведена при рассмотрении системыД.И. Ермоловича, то есть опасностью произнесения буквы y в середине словакак [ai] согласно английским правилам фонетики, если буквы ё, ю, я следуютпосле согласных.В противоположность этому рекомендуемому варианту, согласно нашейсистеме Ё после шипящих допустимо передавать с помощью одинарной о безпотери смысла, а в середине слова допустим вариант jo, который исключаетошибочное произношение [ai].

Для передачи Ю после согласных допустимоиспользовать не диграф, а одинарную букву u, поскольку противопоставлениемягкость/твёрдость не выражено в английском языке и, вероятно, не окажетпомощи иностранцам для корректного произнесения названия объекта (см.подпункт 5 пункта 2.5 ниже).Использование диакритических знаков для передачи непроизносимыхбукв (в частности, ъ – ‘’, ь – ‘) является избыточным не только потому, что27алфавиты русского и английского языков не содержат таких знаков, но ипотому, что буквы ъ и ь в контексте ориентирования в городском пространствеможно опустить, добившись при этом сокращения письменного вариантаназвания и исключая вероятность ошибки при прочтении (как отмечаетсядалее в пункте 1.3 – см.

ниже). Передача Ь в качестве смягчающего знакаизбыточна в связи с упомянутым отсутствием различения смысла путёмсмягчения в английском языке. Разделительный мягкий знак можнопередаватьальтернативнымидемонстрируютрезультатыметодами,опроса,напримерпроведённогобуквойсредиj.Какносителейанглийского языка, такой вариант наравне с использованием y (ср.Vasiljevskaya, Vasilyevskaya), не вызывает трудностей прочтения более чем у60% респондентов (см.

пункт 2.2 главы II).В ГОСТ 7.79, предназначенном для транслитерации названий улиц впределах внешних границ Садового кольца, отсутствуют какие-либо указанияо графическом исполнении знака, включая регистр, размер кегля, цвет фона ишрифта и т.д. В результате на улицах Москвы можно зарегистрироватьотличные друг от друга решения.

См. рисунки 2–4:Рисунок 2. Курский вокзал – Kurskiy VokzalРисунок 3. Дворец культуры «Содружество» – «Sodruzhestvo» CulturalCentre28Рисунок 4. ХОЛОДИЛЬНЫЙ переулок – KHOLODIL’NYY side-streetПриведённые выше варианты отличаются по нескольким признакам. Вдвух из них название объектов написано прописными и строчными буквами(Kurskiy Vokzal, «Sodruzhestvo» Cultural Centre), тогда как в третьем названиеKHOLODIL’NYY написано прописными буквами, а классификатор side-street –строчными. Используется разное цветовое оформление (синяя надпись набелом фоне, белая надпись на синем фоне, сочетание белого и синего фонов)и разный шрифт.В настоящее время принципы исполнения знаков навигации незафиксированы в нормативных документах по стандартизации.

Действующийсейчас документ, который должен определять размещение и содержаниеуказателей и наименований улиц и номеров домов в Москве, – это Приложениек распоряжению ДЖКХиБ города Москвы от 14 октября 2014 г. № 05-14-328/4.В Приложении указано, что «написание наименований улиц производится вточном соответствии с их обозначением в Общемосковском классификатореулиц Москвы (ОМК УМ), транслитерация должна осуществляться сориентациейнасистему«Б»(транслитерациясиспользованиембуквосочетаний) ГОСТ 7.79-2000 (ИСО 9-95)». Также присутствует указаниео графических характеристиках магистральных и квартальных домовыхуказателей: «синий фон, белый цвет для основного, дополнительного текста,для пиктограмм».

Однако в Приложении нет информации по поводуиспользуемогошрифта,соотношениястрочныхипрописныхбукв,специфичных указаний о стиле оформления латинизированных надписей.Кроме того, правило «синий фон, белый цвет» соблюдается не для всех29указателей, и многие из них отличаются стилем оформления. Это приводит кпоявлению большого количества вариантов написания надписей, в том числев пределах одной улицы:Рисунок 5. АННЫ СЕВЕРЬЯНОВОЙ улица – ANNY SEVER’YANOVOYstreetРисунок 6.

УЛИЦА БОЛЬШАЯ ДМИТРОВКА – BOL’SHAYADMITROVKA STREETРисунок 7. Музей холодной войны «Бункер-42 на Таганке» – Cold WarMuseum «Bunker-42 on Taganka»Рисунок 8. Петровка ул. – Petrovka STКак видно на рисунках, правило использования синего и белого цветовинтерпретируется по-разному, а различия в регистре, размере, межзнаковом имежстрочном интервалах шрифта и стиле оформления пиктограмм приводят кещё большим различиям указателей.30Примеры противоречивости стандартов перевода, используемых вгороде на данный момент, демонстрирует Единая система транспортнойнавигации [Единая система транспортной навигации для москвичей и гостейгорода 2013], внедряемая Департаментом транспорта Москвы и призванная«соединить разрозненные элементы транспортной системы в единое целое,что позволит пассажирам строить свой маршрут с учетом всех видовгородского транспорта» (http://dt.mos.ru/).

Именно эта система будетиспользоваться на всех видах общественного транспорта, в пешеходных зонах,на новой системе велопроката. Тем не менее на картах с логотипом Единойсистемы, размещённых на выходах из станций метро, наблюдаютсямногочисленныепротиворечия,количествокоторыхсопоставимоснесоответствиями в переводах уличных указателей. Например, Театральнаяплощадь обозначена на карте как Teatralnaya Ploshchad, однако находящеесяпо соседству Высшее театральное училище им.

Щепкина получило переводSchepkin Higher Theatre School. Аналогичная ситуация с Площадью революции– Ploschad Revolutsii, тогда как название Манежная площадь следуетпринципу передачи звука [щ] как shch – Manezhnaya Ploshchad. Главнаяплощадь страны – Красная площадь – имеет на карте традиционныйполноценный перевод Red Square. Однако решение о традиционном полномпереводе на карте, предназначенной в том числе для ситуаций, в которыхиностранный турист обращается за помощью к жителям Москвы, не являетсяоптимальным. Более того, согласно традиции, именно транслитерацияназвания может оказаться более узнаваемой (ср.

Tower – Тауэр). В то же времяперевод таких названий, как Саввинское подворье – Savvinskoe Courtyard,представляетсянеприемлемым,посколькуносителюрусскогоязыканепонятно иностранное слово Courtyard. Далее, при переводе названияКамергерскийпереулокпереводчикограничилсятранслитерацией–Kamergerskiy Pereulok (ср. 1-й Зачатьевский переулок – 1-st Zachat’yevskiySide-Street).

Если обратить внимание на менее известные иностранным31туристам объекты, такие как Политехнический музей и Дом союзов, названиякоторых переведены как Polytechnic Museum и House of the Unionsсоответственно, вероятность правильно сориентироваться для гостей столицысущественно снижается.Спорным является решение о переводе названия Александровский сад.Одноимённая станция метро носит название Aleksandrovsky Sad, паркподписан на карте и на городских указателях как Alexander Garden, чтодемонстрирует непоследовательность. Не меньший разброс представлен впередаче окончаний: Ulitsa Okhotniy Ryad и Vernadsky Geological Museum,Savvinskoe Courtyard и Tverskaya Ulitsa. В одном случае окончание -ийпередаётся сочетанием -iy, а в другом -y (первый вариант представлен накартах меньшим количеством образцов).

Характеристики

Список файлов диссертации

Анализ реализации практической транскрипции в билингвальном контексте языка города
Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6374
Авторов
на СтудИзбе
309
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее