Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1168760), страница 23

Файл №1168760 Диссертация (Анализ реализации практической транскрипции в билингвальном контексте языка города) 23 страницаДиссертация (1168760) страница 232020-03-25СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 23)

Для обеих буквраспространён вариант произношения [aɪ], поэтому ни одна из них не имеет«преимущества» перед другой для однозначной передачи буквы Ы.Учитывая правила, установленные большинством существующихстандартов транслитерации, а также множество примеров передачи буквы Ына картах города, мы склоняемся к варианту соответствия Ы – y (улицаАлымова – Alymova Ulitsa, улица Волынская – Volynskaya Ulitsa).Вместе с тем, если рассматривать y в качестве основного эквивалентадля буквы Ы, следует учесть пограничный вариант Ы в конце слова. В рамкахнастоящего исследования мы уже рассматривали варианты передачиокончаний -ый/-ий и в качестве эквивалента им выбрали одинарную букву -y.Однако в каталоге городских объектов Москвы имеется ограниченный ряднаименований, оканчивающихся на -ые (например, Чистые пруды, МалыеКаменщики). Если следовать в таких случаях общему правилу передачи, мыполучим варианты Chistye Prudy, Malye Kamenschiki.

Согласно примерам,распространённым в английском языке, сочетание -ye в конце словасоответствуют фонеме [aɪ] (например, bye, dye, lye, rye, eye, Skye). Вследствиеэтого возникает вероятность некорректного прочтения переданного вариантаChistye Prudy носителем английского языка по аналогии со знакомыми емусловами.131Чтобы избежать возможной ошибки в окончаниях -ые, предлагаетсяиспользовать для буквы Ы английский эквивалент i, например: Чистые Пруды– Chistie Prudy. Из-за малочисленности подобных наименований они ненарушат сложившуюся традицию, но обеспечат правильность произношения.См. примеры названий, содержащих букву Ы:Таблица 41. Передача буквы ЫРусское названиеВариант латинизацииулица БутырскаяButyrskaya Ulitsaулица ДыбенкоDybenko Ulitsaулица КосыгинаKosyghina Ulitsaулица Клары ЦеткинKlary Tsetkin8.

Восьмая итерация. На этапе восьмой итерации рассмотримурбанонимы, в названии которых содержится буква Х. В различныхстандартах транслитерации представлено несколько вариантов передачибуквы Х: ch (ISO/R 9, ГОСТ 16876-71), h (ISO 9:1995, ГОСТ 7.79-2000 посистеме А), x (Международная научная система транслитерации, ISO 9:1995,ГОСТ 7.79-2000 по системе Б), kh (BGN/PCGN, ALA/LC и др.). Рассмотрим,какие из этих вариантов с наибольшей частотностью представлены на улицахМосквы, и аргументируем их использование.Вариант передачи ch предложен системой научной транслитерациикириллицы, а также основанными на ней стандартами ISO/R 9 и ГОСТ 1687671.Посколькусистеманаучнойтранслитерациипервоначальноориентирована на специалистов в области лингвистики и в основномиспользуется при транслитерации научных изданий, варианты передачирусскойбуквыХпосредствомдиграфаchнепредставленынапроанализированных нами дорожных указателях и городских картах.

Помимоотсутствия традиции, такой вариант передачи затрудняется также и тем, чтово всех прочих широко распространённых стандартах диграф ch уже132закреплён для передачи буквы Ч. Поэтому использование диграфа ch длятранслитерации буквы Х с высокой вероятностью вызовет конфликты припрочтении переданных текстов.Вариант передачи русской буквы Х с помощью латинской буквы x такжепредставлен в системе научной транслитерации и в системе Б стандарта ISO9:1995.

Выбор в пользу соответствия X<->x в стандарте ISO 9:1995 обусловленстремлением избежать повторного использования латинской буквы h, котораяуже зарезервирована для передачи буквы Ж диграфом zh. В отличие отрассмотренного выше варианта ch, вариант передачи посредством x былпредставлен на отдельных уличных указателях Москвы. Журналистыинтернет-издания «Афиша Daily» провели исследование, попросив коренногоамериканца с базовыми знаниями русского языка, обучавшегося в Российскойакадемии народного хозяйства и государственной службы, прочитатьтранслитерированное название улицы Волхонка – ulicza Volxonka – на одномиз таких указателей. В озвученном тексте буква x произносилась согласноправилам английской фонетики: [ks] [Афиша Daily 2014].Аналогичный результат показал опрос информантов международнойконференции по вопросам перевода в г.

Инсбрук [Сулейманова, Холодова2014].Обратимся к текстам городского ландшафта. Как на картах, так и науказателяхМосквыиСанкт-Петербурга практическиисключительнопредставлен вариант kh вне зависимости от фонемного состава слова:Рисунок 35. Хорошёво – KhoroshyovoРисунок 36. ХОЛОДИЛЬНЫЙ переулок – KHOLODYL’NYY side-street133Рисунок 37. ШЕЛЕПИХИНСКИЙ мост – SHELEPIKHINSKIY bridgeРешение о транскрибировании русской буквы Х диграфом khобосновано множеством причин. Во-первых, в английском языке существуетзакономерность, по которой буква h не произносится в ряде слов (ghost,honour, hour и т.д.).

Во-вторых, согласный звук h опускается в рядераспространённых английских диалектов, в том числе кокни (H-dropping). Втретьих, в некоторых других европейских языках, например в немецком ифранцузском, звук h не произносится в интервокальной позиции (например,gehen, stehen). В словаре Dictionary of The British English Spelling System такжедаётся примечание о том, что диграф kh используется в транскрипции такихрусских имён, как Khruschev, Mikhail, тем самым задавая традицию передачиХ посредством kh в русских именах собственных в англоязычных письменныхисточниках.В то же время существуют контексты, в которых русскую Х возможнотранслитерировать буквой h, не оставляя возможности некорректногопрочтения.

Например, в абсолютном начале слова в английском и немецкомязыках буква h, как правило, произносится (например, house, have, Haupt, Hof).Также, вероятно, не вызовет затруднений прочтение буквы h передсогласными (улица Бахрушина – Bahrushina Ulitsa). Во всех остальных мысклоняемся к варианту kh. См. примеры названий, содержащих букву Х:Таблица 42. Передача буквы ХРусское названиеулица БарышихаВариант латинизацииBaryshikha Ulitsa134улица БахрушинаBahrushina Ulitsaулица БестужевыхBestuzhevykh Ulitsaулица БехтереваBehtereva Ulitsa9. Девятая итерация. На этапе девятой итерации рассмотримурбанонимы, в названии которых содержится буква Й в неконечной позиции.В рамках настоящего исследования мы уже рассматривали частные случаипередачи Й в окончаниях -ый/-ий посредством английской буквы –y(Сергиевский проезд – Serghievsky Proezd), однако передача Й во всех прочихпозициях требует отдельного обсуждения. Для передачи буквы Й в разныхстандартах предусмотрены разные варианты: j (ISO 9:1995, ГОСТ 7.79-2000),y (BGN/PCGN, приказ МВД № 310, приказ МВД № 782), i (ИКАО Doc 9303,приказ МВД № 995, стандарт международных телеграмм).

Эти вариантыраспространены на улицах города и поддерживаются устоявшейся традицией:Рисунок 38. Первомайская – PervomayskayaРисунок 39. Компания «Лукойл» – Lukoil Company Headquarters135Рисунок 40. Отдел трудоустройства «Останкинский» ГКУ ЦЗН СВАОг. Москвы – «Ostankinskij» Employment Department of the North-EasternAdministrative Discritct of MoscowСледует отметить, что вариант передачи посредством y встречается вподавляющем большинстве случаев на дорожных указателях, картах метро иулиц как Москвы, так и Санкт-Петербурга. Вариант передачи через iвстречается реже и представлен в основном на картах в пешеходныхпереходах и выходах из станций метро. Вариант передачи через jзафиксирован только на отдельных уличных указателях.Редкость использования j для передачи Й, по всей вероятности,объясняется тем, что в английском языке буква j в большинстве случаевпредставляет аффрикату [dʒ]. Исключения составляют лишь отдельные слова,заимствованные из иврита (hallelujah [ˌhælɪˈluːjə]), норвежского (fjord[ˈfjɔːrd]), испанского (jalapeño [ˌhæləˈpiːnəʊ]) языков.

Однако во многих другихгерманских языках, включая немецкий, голландский, шведский, норвежский,буква j служит для обозначения палатального аппроксиманта [j], что такжеследует учитывать при выборе оптимального варианта передачи Й.Вместе с тем слова, в которых звук [j] обозначается графемами y и i,составляют значительную часть английского лексикона. Согласно даннымсловаря Dictionary of The British English Spelling System, на долю y приходитсяприблизительно 19% слов со звуком [j] (например, yellow, yankee, payment,stray), тогда как буква i обозначает звук [j] примерно в 5% слов и только вмедиальной позиции (например, onion, view, billion).Отметим, что, применительно к проанализированным наименованияммосковских улиц, в пользу вариантов передачи Й – y, Й – i по сравнению свариантом Й – j говорит ещё одно обстоятельство.

Согласно правилам136английской фонетики, буквы y и i в большинстве случаев означают дифтонг[aɪ] только тогда, когда они следуют после согласных, например в словах bye,apply, cycle, rhyme, bite, title, а также в начале слова: item, isolation, identity.Исключения из этого правила составляют случаи, когда буквы y и i образуютдифтонг [aɪ] совместно с предшествующим гласным a (в основном взаимствованных словах): papaya, Uruguay, bonsai, Taiwan, haiku. Однако вкаталоге московских улиц нам не встретилось названий, в которых буква Йследовала бы после согласной или находилась в абсолютном начале слова,поэтому возможность произнесения дифтонга [aɪ] в названиях, переданныхпосредством букв y и i, маловероятна.

В тех же случаях, когда Й следует послерусского гласного звука [а], произношение русского слова соответствуетправилам английской фонетики, например: улица Михайлова – MikhaylovaUlitsa [ˌməhˈaɪləvə] / Mikhailova [ˌməhˈaɪləvə] Ulitsa, улица Кустанайская –Kustanayskaya Ulitsa [kustˌənˈaɪskəjə] / Kustanaiskaya [kustˌənˈaɪskəjə] Ulitsa.Таким образом, все три варианта передачи Й – j, y, i – подкрепляютсяаргументами в свою пользу, и выбор одного из них зависит прежде всего отнамерений переводчика, общей направленности системы передачи, а такжеиностранного языка, положенного в её основу. Поскольку настоящееисследование опирается главным образом на фонетическую системуанглийского языка и стремится учитывать наиболее распространённуютрадицию передачи, мы склоняемся к варианту y. См. примеры названий,содержащих неконечную Й:Таблица 43.

Характеристики

Список файлов диссертации

Анализ реализации практической транскрипции в билингвальном контексте языка города
Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6418
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее