Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1168742), страница 22

Файл №1168742 Диссертация (Репрезентация примет и поверий во фразеологических единицах русского и французского языков (сопоставительный аспект)) 22 страницаДиссертация (1168742) страница 222020-03-25СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 22)

Сравнимсинонимическиерядысобщим(доминантным)значением«умереть».Фразеологизмы с этим значением в русском языке имеют самые различныеобразные основы, которые организованы несколькими семантическими моделями[см. Бирих 1995]: 1) фразеологизмы, основанные на представлении о смерти какисходе души: душа отлетает от тела, душа с телом разлучается, Бог забираетдушу, отдать Богу душу, вернуть Богу душу; 2) фразеологизмы, связанные спредставлением о смерти как переходе в новую вечную жизнь или иной мир:преставиться в новую жизнь, отойти от мира сего, оставить белый свет,покинуть свет, расстаться со светом, отойти в загробный мир, переселиться вобитель небесную, уйти на ниву божию, уйти к праотцам/предкам, переселитьсяв вечность; 3) фразеологизмы, связанные с представлением о смерти как вечномсне: уснуть последним сном, почить/опочить в Бозе («заснуть/отдыхать в Богe»),102уснуть вечным/мертвым сном, уснуть на веки веков; 4) фразеологизмы,связанные с представлением о смерти как конце жизни: пришел конец, скончатьвек, окончить дни века, скончать/прекратить дни свои; 5) фразеологизмы,представляющие смерть через различные реалии похоронного обряда: пойти вгроб/могилу, сойти в гроб/могилу, лечь под дерновое одеяльце, надеть деревянныйтулуп, доской накрыться, сыграть в ящик; 6) фразеологизмы, представляющиесмерть через связанные с ней физические действия: закрыть глаза, закрытьочи/глаза/взор, глаза/очи закрылись навеки, сомкнуть глаза навек, испуститьпоследний вздох/дыхание, протянуть ноги, откинуть копыта, с копыт долой, скопыльев долой.

Фразеологизм с копыльев долой нуждается в этимологическомпояснении: «Значение слова копыл «опора в виде бруска, соединяющего полозьясаней с кузовом, верхней частью саней» объясняет исходный смысл выражения»[Бирих, Мокиенко, Степанова 2005: 339–340]. Оно буквально значит «свалиться сверхней части саней». Значение «умереть» восходит к древним языческимритуалам погребения на санях (независимо от того, когда – летом или зимой –были похороны), известным у восточных славян (ср. также бел.

глядзець напаповы сани «собираться на тот свет; быть в предсмертном состоянии» и рус. насмертном одре «при смерти, в состоянии, близком к смерти», где одр (др.-рус.одръ, одеръ) – «погребальные носилки, кузов телеги», «дроги с настилом,волокуша». Эти выражения моделируют тот же образ, что и др.-рус. сђдя насанђх, которое было еще актуально в XIII в. [Анучин 1890: 70–71]. Эта жеметафора объясняет выражение с копыльев (с копылов) долой, ритуальносимволический смысл которой – «снять с саней, понести покойника накладбище». Забвение ритуала и незнание диалектного слова копыл (как иобозначаемой им реалии) привели к речевой паронимической трансформации –замене слова копыл на более понятное копыто.

Это «переосмысление»постепеннозакрепилоськакязыковойфактподвлияниемдругойфразеологической модели – протянуть ноги, откинуть копыта, отброситьконьки и т.п. Это и привело к искажению исходной образности фразеологизма[Бирих, Мокиенко, Степанова 2005: 339–340].

Как видно из этого анализа, в103одном синонимическом ряду в разных фразеологизмах значение можетоформляться различными образами, лежащими в основе их значений.Пример синонимичных фразеологизмов со значением «умереть» вофранцузском языке. Следует обратить внимание, какими образами оформляетсяэто значение: partir au royaume des ombres «отправиться в царство теней», allerdans le royaume des taupes «пойти в царство кротов», (aller) manger les pissenlitspar la racine «(пойти) есть одуванчики от корня» и многие другие [Courtois 1991].По изученным примерам, можно сделать вывод, что во французском и русскомязыках, образные основы фразеологизмов с доминантным значением «умереть»организованы схожими семантическими моделями: покидание душой тела,вечный сон, уход в мир иной, погребальные обряды, физиология, конец всего[Aries 1985; Benoit 1950; Blum 1989; Сhaunu 1978; De Smedt 1989; Thomas 1985].Кроме этого во французском языке наблюдается самобытный культурный образотождествления живых с мертвыми, питающимися теми же съедобнымирастениями, только как бы с обратной стороны – из-под земли, например: allermanger l’herbe par la racine «пойти есть траву от корня» [Courtois 1991: 78].О национально-культурной самобытности можно судить по внутреннейформе фразеологизмов, многие из которых имеют очевидную национальнокультурную специфику, другие же обнаруживают национально-культурноесвоеобразие после этимологического раскрытия внутренней формы [Пятницкая1987; Мокиенко 2012].

Элементы, которые придают фразеологизму этническийколорит, могут быть связаны с самыми различными сферами действительности.Среди фразеологизмов, содержащих в своей семантике поверья и приметы,этническая самобытность проявляется в основном в представлении природноклиматических явлений (молния, град и т.п.), демонических «персонажей»,потустороннего мира, небесной сферы и т.п. Однако не только с опорой навнутреннюю форму можно судить о национально-культурной или этническойсамобытности фразеологизмов.Соотносимые по значению фразеологизмы разных языков могут включать всвой состав культурно маркированные компоненты. Например, в русском языке104компоненты: лыко в идиоме не лыком шит; самовар и название русского городаТула в пословице В Тулу со своим самоваром не ездят; лапти, щи и глаголхлебать в пословице И мы не лаптем щи хлебаем и т.п.

[Добровольский 1998:48–57]. Среди фразеологизмов, восходящих к поверьям и приметам, также можнонайти такие самобытные компоненты: например, в русском черт, во французскомm.diable «дьявол», таким образом, есть различия в способах переосмысления исимволизации значений отдельных компонентов, в номинациях демоническихперсонажей и т.п. В этом контексте особенно важными представляютсявозобновившиеся, как это было сказано выше, в конце ХХ в. во Францииэтнологические исследования [см. Gravier 1980; Guy 1984; Simoni-Aurembou1984], которые сегодня существенно влияют на вектор развития французскогоязыкознания в целом и фразеологии в частности [см. Lacotte 2000; Montreynaud,Pierron, Suzzoné 2003].Следует отметить, что «не стоит абсолютизировать такое свойствофразеологической образности, как лексическая маркированность национальнойспецифики фразеологизмов; неповторимость и оригинальность фразеологическихоборотов далеко не всегда опирается на маркированность такого типа» [Солодуб2002: 17].

С этим положением нельзя не согласиться: национально-культурнаяспецифика выражается не только в лексической маркированности («лексическомнаполнении») фразеологизмов, но и в соотнесенности фразеологизмов с той илииной областью жизни языкового социума (с обиходно-эмпирическим опытомнарода, его историей, материальной культурой, различными профессиями и т.п.),в оценочно-эмотивной семантике фразеологизмов, в отражении в структурефразеологизмов культурных кодов (мифов (мифологем), символов, архетипов,эталонов, ритуалов, стереотипов и т.п.), в отнесенности фразеологизмов копределенным пластам культуры (архетипической, мифологической, библейской,фольклорной, и т.п.), наконец, в определенной сфере бытования фразеологизмов(просторечные, книжные и т.д.).

Главное в определении национально-культурнойспецифики фразеологизмов заключено в их внутренней форме, в особенностяхсоздания образа, лежащего в их основе [Ковшова 1996: 9–11].105При определении национально-культурной специфики любых языковыхединиц большую роль играют ценностные установки, существующие в каждомязыковом социуме [Аюпова, Сахибуллина 2014]. Ведь «с интуитивной точкизрения не вполне ясно, почему мы должны усматривать некую национальную иликультурную специфичность в таких идиомах, как лезть на стенку, качать права,не моргнув глазом» [Добровольский 1997: 37], однако подобные фразеологизмы,сформированные, как правило, на образно-метафорической основе, так или иначеучаствуют в формировании языковой картины мира и тем самым являютсяоснованием национальных культур.

«Культурно-национальная самобытностьфразеологизмов заключается также и в том, что их семантику можноинтерпретировать в терминах культуры, которая признается национальной посути» [Телия 1996: 214–215]. Если ценностные установки признать релевантнымив аспекте национальной культуры, то можно считать культурно-специфическимитакие идиомы, как плевать в потолок, считать ворон, валять дурака и т.п., т.к.

вних выражается стереотипная для русского самосознания установка: «недостойночеловеказаниматьсянерезультативными(темделами»болееактивно)[Тамже:заведомо220].Впустопорожними,любомязыкемногофразеологизмов, вызывающих ту или иную эмотивную реакцию (осуждение,неодобрение, пренебрежение, презрение и т.п.) в данном языковом социуме.Полагаем, что эмотивные характеристики являются в значительной мереуниверсалиями, свойственными не одному, а нескольким языкам [Пятницкая1987: 12]. Однако соотносимые семантически фразеологизмы разных языковмогут иметь различные эмотивные характеристики, чем отчасти определяется ихэтническая специфика. Поэтому можно утверждать, что оценочно-эмотивныехарактеристики должны быть признаны одной из составляющих культурноязыковой картины мира, отражаемой фразеологией во всех языках.Национально-культурнаясамобытностьфразеологизмовможетбытьвыявлена при сравнении фразеологических единиц разных языков [Авалиани1981: 199–201; Бушуй 1979: 18–27].

Языковеды говорят о выявлении культурнойспецифики фразеологизмов русского языка относительно другого языка, называя106такой подход к поиску национально-культурной специфики сравнительным, иприменяют интроспективный подход для выявления национальной спецификифразеологизмов, разграничивая культурную специфику применительно к кругуявлений, выделенных на основе сравнительного подхода, и национальную –применительно к интроспективному подходу [Добровольский 1997: 40; Баранов,Добровольский 2014].Таким образом, национально-культурная специфика фразеологизмов можетбыть открыта при их интерпретации в аспекте культуры через посредствообразно-метафорических внутренних форм, обычно специфичных в разныхязыках, ценностных установок, тоже специфичных в разных языках, а такжесопоставительного и интроспективного подходов, принимаемых обычно вкачестверабочихприемовметодологическогохарактера.Предложенноеисследование развивает метод лингвокультурологического анализа, уточняяметодикусопоставлениясемантикикультурноиэтническиважныхфразеологизмов различных языков, восходящих к мифическому сознанию, напримере фразеологических единиц русского и французского языков, вовнутренней форме которых отображены приметы и поверья.

Характеристики

Список файлов диссертации

Репрезентация примет и поверий во фразеологических единицах русского и французского языков (сопоставительный аспект)
Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6487
Авторов
на СтудИзбе
303
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее