Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1168742), страница 17

Файл №1168742 Диссертация (Репрезентация примет и поверий во фразеологических единицах русского и французского языков (сопоставительный аспект)) 17 страницаДиссертация (1168742) страница 172020-03-25СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 17)

Можно заключить, что стереотип являет собойустойчивую ментальную окультуренную модель события, воплощением которой78являются соотносимые с этой моделью, в частности, в форме фразеологизмов, егоразные языковые формы, презентирующие своего рода «инвариантный» смыслэтоймодели[Тамже:101–102].Культурно-маркированныестереотипы,прескриптивных форм поведения: ритуал, обряд, оберег, церемония и этикет.В этом плане стереотипы подразделяют на стереотипы-представления истереотипы-поведения (стереотипы-образы и стереотипы-ситуации) [Красных2003: 232–233]. Приведем примеры фразеологизмов (без подробного ихописания), в структуре которых закреплены стереотипные представления: из огняда в полымя (попасть) (фразеологизм в целом отображает стереотипноепредставление об ухудшении ситуации, часто не зависящей от человека, ивызывающем у него опасение и беспокойство); лежать на плечах (выступает вролистереотипаобремененноститруднымделом,ответственностьюзавыполнение чего-л.); на краю гибели (быть, находиться) (стереотип близостисмертельной опасности).Стереотипы-поведения как важнейшие среди стереотипов могут переходитьв ритуалы.

Разница между стереотипами и ритуалами заключается в том, что приреализации стереотипов человек может не осознавать целей, ради которыхдействие совершается. Ритуал же всегда предполагает знание целей егоисполнения. Ритуал характеризуется конвенциональностью (условностью). Приэтом конвенциональность его вырабатывается традицией, она историческиобусловлена [Berkert 1992: 24]. Социологическое понимание ритуала имеет понеобходимости более общий характер. Воспользуемся определением В. Фукса:ритуал–это«социальнорегулируемая,коллективноосуществляемаяпоследовательность действий, которые не порождают новой предметности и неизмеряют ситуацию в физическом смысле, а перерабатывают символы и ведут ксимволическому изменению ситуаций» [цит.

по: Ионин 1996: 133]. Посредствомритуалов поддерживаются общие культурные нормы и ценности народа.Например, ритуалы, закрепленные во фразеологизмах: преподнести хлеб-солькому-л. «оказать почести при встрече гостей» – закреплен ритуальный обряд: привстрече почетных гостей русские преподносят «хлеб-соль», т.е. каравай хлеба и79солонку с солью; класть в гроб/могилу «хоронить умершего» – объясняетсяобрядом захоронения покойников и т.п. Обряд при этом понимается как порядокдействий, установленных обычаем или ритуалом, и воплощающих бытовыетрадиции,религиозныепредставленияит.п.,такпойтиподвенец«жениться/выйти замуж» объясняется церковным обрядом возложения венца наголову жениха и невесты [Степанов 2001: 567; Толстая 1992: 33–45].Подытоживая рассуждения о культурной коннотации фразеологизмов,можно заключить, что в анализе культурного содержания фразеологизмовосновным является комментарий мифов, мифологем, архетипов, символов,стереотипов, эталонов, ритуалов и т.п.

Эти понятия являются универсалиямикультуры, их интерпретация показывает обычный образ жизнедеятельностичленов языкового социума (в нашем случае, русского и французского).Лингвокультурологияобъясняеткультурно-национальнуюфразеологизма на основании рефлексивного соотнесениязначимостьживого образа(внутренней формы) фразеологизма с теми «кодами» культуры, которымиявляются значения описываемых мифов (мифологем), легенд, обрядоворитуальных форм культуры, обычаев, поверий, символов, стереотипов, эталонов,ритуалов и т.п.

[Телия 2006]. При этом главное – интерпретация образногооснования(внутреннейформы)фразеологизмоввзнаковомрусском ифранцузском культурно-национальных «пространствах».2.2.2. Алгоритм культурного комментария фразеологизма«Алгоритм [по латинской форме имени среднеазиатского математика АльХорезми Algorithmi] – система операций (напр. вычислений), применяемых построго определенным правилам, которая после последовательного их примененияприводит к решению поставленной задачи…» [Иллюстрированный словарьиностранных слов 2008: 16]. Он включает в себя шаги действий, шаги описания. Восновных чертах такой алгоритм предложен В.Н.

Телия в последнем разделе«Большого фразеологического словаря русского языка. Значение. Употребление.80Культурологический комментарий» [Телия 2006]. Этому алгоритму следуетописание основных положений комментария фразеологизмов, содержащихповерья и приметы, изложенное ниже.Первый шаг: раскрытие и описание образа фразеологизмаПредставляет внутреннюю форму, т.е. образ, лежащий в основе семантикифразеологизма, и указывает на элементы культуры. Образы фразеологизмов, всемантике которых заключены поверья и приметы, вполне представимы всознании. Для лингвокультурологического анализа главное, что они имеюткультурноесодержание,поддающеесяописанию.Например,русскиефразеологизмы: на край света, на чем свет стоит, на седьмом небе, на(белом/этом) свете, на том свете, манна небесная, витать в облаках и др.;французские фразеологизмы: aller dans la lune «поехать на луну» / отправитьсяза тридевять земель; уноситься в заоблачные дали; Jean de la lune «Жан с луны»/ простофиля; простак; Ванька с Пресни; aller/passer dans l’autre monde «перейти вмир иной» / отправиться на тот свет, умереть; au bout du monde «на краюсвета» / на краю света, за тридевять земель, у черта на куличках, у черта нарогах; faire les yeux de basilic «делать глаза василиска» / смотреть злыми/полныминенависти глазами; être ravi au troisième ciel «быть на третьем небе» / быть всостоянии полной влюбленности (третье небо – небо Венеры, богини любви); lesmaléfices du Satan/du diable «происки Сатаны/дьявола» / происки дьявола и др.Пример культурного комментария фразеологизма на край света (режеземли) поехать; увезти и т.п.; на краю света (реже земли) быть/жить и т.п.

– взначении «уехать, жить и т.п. очень далеко, за пределы(-ами) досягаемости».Образ фразеологизма восходит к древнейшим формам осознания мира, согласнокоторым земля была плоской и имела края. Этот образ соотносится спространственным кодом культуры, т.е. с совокупностью представлений,связанных с членением пространства и с отношением человека к этомупространству. В основе образа лежит древнейшее представление о свете какосвоенном человеком пространстве и его границе – крае.

В образе фразеологизмазаложено также архетипическое противопоставление «свой – чужой» [Красных812003: 230–232]. Свет – это мир, который виден, это земные пределы, которыеможно освоить. Край выступает как граница света, пространство у его предела, ив сочетании со словами свет, земля включается в метафору, создающую образудаленного пространства, которое находится в пределах «своего» мира, но оченьблизко к «чужому» миру, поэтому может осознаваться как потенциально опасное.В целом, фразеологизм выполняет роль эталона, т.е. меры далеко расположенногопространства. Отметим, что эта идиома калькирована в русский язык сфранцузского au bout du monde, который можно аналогично комментировать.Второй шаг: соотнесение образа фразеологизма с пластом культурыПласткультурывобщихчертахможнопредставитькакнекийзначительный исторический период, в течение которого вырабатывались«морально-нравственные установки самосознания и деятельности человека какличности во всех сферах его социального и духовного бытия» [Телия 2006: 776].Возведение фразеологизма к тому или иному пласту культуры – этоуказание на ту область действительности, которая явилась источникомзарождения и бытования тех представлений, которые «залегли» в образевнутренней формы фразеологизма.

Относительно пластов культуры, авторысловаря намеревались «включить в словарь фразеологизмы, в которыхпросматриваются древнейшие культурные слои, восходящие к моделирующиммирообустройство архетипическим и мифологическим формам осознания мира, крелигиозным формам мировосприятия, в основном – библейским, во-первых; вовторых,–проследитьиописатькорреспонденциюкультурныхслоев,характерных для фразеологизмов и фольклора; в-третьих, – корреспонденциюфразеологизмов с литературными источниками как текстами культуры» [Там же].Опишем подробнее лишь те, к которым относятся фразеологизмы русского ифранцузского языков, восходящие к поверьям и приметам.Фразеологическиеединицымифологическогопластакультурыуказывают на мифологические представления о мире, которые отражены вовнутренней форме этих единиц [см. Dontenville 1950; Guirand, Schmidt 1996].

Внихсодержатсямифологическиепредставленияобокультуренном82мироустройстве, формы превращения мира из мира-хаоса в определенныймиропорядок, хранятся архетипы, отражающие константы духовного мира,наличествуют «ментальные прескрипции» (предписания) [Julien 1988: 12]хорошего и плохого, достойного и недостойного, честного и нечестного, доброгои злого и т.п. Например: метать громы и молнии, белый свет, камень свалился сдуши, тяжело на душе/на сердце, пойти/отправиться на тот свет, головакругом идет и многие другие; французские фразеологизмы: lе génie de la maison«дух дома» / Домовой; l’Esprit follet «Дух сумасбродный» – одно из названийдомового; мн. ч. (болотные) блуждающие огоньки; demeurer/rester (toujours) dansla lune «проживать/ оставаться (всегда) на луне» / витать в облаках; présider auxnaissances/aux destins «заведовать рожденьями/судьбами» / вершить судьбы;l’Ogresse Verte «Людоедка Зеленая» (пожирала людей на болоте) [Dubois 1996:140; Vovelle 1989: 358] и др.Многочисленные фразеологизмы восходят к древнейшим архетипическимпластам культуры – противопоставлениям, в которых отображаются результатыосвоения человеком мира: «верх» – «низ», «правый» – «левый», «свой» –«чужой», «далекое» – «близкое», «мужское» – «женское», «чистый» – «грязный»,«добро» – «зло» и т.п.

Например, в русском языке: (как) небо и земля; с ног доголовы – архетипическое противопоставление «верх» – «низ»; выносить/вынестисор из избы – разглашать сведения о каких-л. неприятностях, касающихся узкогокруга «своих» лиц и потому скрываемых от посторонних, – архетипическоепротивопоставление«свой»–«чужой»(см.выше;словоизба(дом)символизирует «свое» персональное пространство; ср. когда в русском доме(избе) кому-л. говорят: Вот Бог, (а) вот порог! (подразумевая красный угол сиконами): эта фраза означает «Ты (Вы) здесь «чужой (чужие)», ступайте за порогнашего дома, туда, где «чужие»; порог символизирует границу между миром«своих» и «чужих») [Красных 2003: 121–123; Михельсон 1994: 248]; звонить вовсе колокола – повсюду объявлять о чем-л., распространять какие-л. сведения,известия (подразумевается, что распространяемые сведения носят для кого-л.личный, конфиденциальный характер) – архетипическое противопоставление83«близкое» – «далекое», свойственное древнейшей форме коллективно-родовогоосознания мира (достигнуть «далекого» можно было звоном колокола: в старинузвоном колоколов сигнализировали о бедствии, о пожаре, о вражеском войске ит.п.)[Агапкина1999:17–50].Французскиефразеологизмы,содержащиеархетипические противопоставление: entre ciel et terre «между небом и землей» /межу небом и землей – архетипическое противопоставление «верх» – «низ»; nepas voir plus loin que le bout de son nez «не видеть дальше, чем конец своего носа» /не видеть дальше собственного носа; не замечать очевидного – быть крайненедалеким, не обладать способностью предвидеть будущее – архетипическаяоппозиция «далекого» и «близкого»; côte à côte «бок к боку» / бок о бок – стоять,находиться, двигаться рядом, вплотную – восходит к древнейшей архетипическойформе осознания мира, для которой, как представляется, характерна оппозиция«далекий» – «близкий», связанная с базовой оппозицией «свой» – «чужой».Во многих фразеологизмах русского и французского языков проявляетсябиблейский пласт культуры, к ним традиционно относят фразеологическиеединицы, восходящие к Ветхому и Новому Заветам, к основным сюжетамиЕвангелия.

Характеристики

Список файлов диссертации

Репрезентация примет и поверий во фразеологических единицах русского и французского языков (сопоставительный аспект)
Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6447
Авторов
на СтудИзбе
306
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее