Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1168742), страница 19

Файл №1168742 Диссертация (Репрезентация примет и поверий во фразеологических единицах русского и французского языков (сопоставительный аспект)) 19 страницаДиссертация (1168742) страница 192020-03-25СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 19)

Фразеологизм в целом выполняет роль стереотипногопроклятия-отсыла.Во французском языке место русского черта занимает дьявол [см. Каика1989]. Например, во фразеологизмах: donner/vouer qn au diable/à tous les diables«дать/обречь кого-л. дьяволу/всем дьяволам / послать кого-л. к черту;donner/vendre son âme au diable «отдать/продать свою душу дьяволу» / продатьчерту душу; au diable/à tous/à сent mille/à cinq cents diables «к дьяволу/ко всем/кста тысячам/к пятистам дьяволам» (реже самостоятельно, или с гл. направленияaller «пойти», partir «отправиться», envoyer «послать», или местонахождения être88«быть», habiter «жить», loger «ночевать, проживать») / к черту/ко всем чертям; endiable «по дьяволу» / чертовски, дьявольски – выражение интенсивности: Il estparesseux en diable «он чертовски ленив».

С компонентом diable есть французскиесамобытные фразеологизмы: tirer le diable par la queue «тащить дьявола захвост» – очень нуждаться, бедствовать, (едва) перебиваться и др.Сверхъестественный код подразумевает фразеологизмы с компонентами,являющимися названиями сверхъестественных существ. Эти существа сходны вофразеологизмах французского и русского языка [см. Калинина 2007]. Например,f.âme double «душа двойная» / двоедушник. Образ этого фразеологизма восходит кархетипическому, древнему, мировосприятию, в его основе лежит древнейшеепредставление о душе, дарованной человеку от рождения; но f.âme double /двоедушникспособенсовмещатьдведуши:человеческую–днемидемоническую – ночью, когда тело его спит крепким сном; душа, способнаявыходить из тела, ночью блуждает вне тела в зверином обличье и причиняетлюдям различные беды [Lecouteux 1992: 75–76].

Фразеологизм выполняет рольсимвола «двоедушного», лицемерного человека и его поведения.В устойчивых выражениях: С’est un cauchemar «это кошмар»; Il est moncauchemar «он мой кошмар» – основной компонент m.cauchemar «кошмар» –олицетворенное видение, по ночам досаждает людям, пугает их, душит илидавит, нередко до смерти. Об этом свидетельствует само название: le cauchemarили le/la mar(-a) – от устаревшего пикардийского глагола caucher «давить,угнетать» и Mara, mahr/mar «призрак» [Lecouteux 1986: 121]. Мар-/мор- – общийдля индоевропейских языков корень, обозначающий «смерть, тьма, зима и т.п.»: врусской мифологии женское божество Мара/Мора, морока/морок, отсюдаКикимора [Криничная 2004: 586]; интересно, что, согласно древним французскимповерьям, в le cauchemar «кошмар» (муж.

р.) превращаются в основном женщины[Lecouteux 1986: 122]. В русском языке кошмару соответствуют: Намной,Шерстнатый, реже сам Домовой; зато слово домовой употребляется в составеустойчивого выражения – домовой давит [Грушко, Медведев 1996: 339].89Устойчивый образ Бабы-Яги используется для сравнения с нею оченьнекрасивых обычно старых женщин; она является частым «героем» русскихсказок; подразумевается во фразеологизме: точить зубы – постоянно испытыватьчувство злобы; вынашивать злой умысел, готовиться навредить. В славянскомфольклоре Баба-яга точит затупившиеся зубы, чтобы съесть свою жертву[Криничная 2004: 89–90], – она как бы «иллюстрирует» собой заложенное вофразеологизме символьное представление о постоянном чувстве неприязни,злобы, о чьем-либо мстительном чувстве по отношению к кому-либо.Роль «сверхъестественного» кода в общем культурологическом анализефразеологизмов достаточно велика.

Особенно часто употребляются (и в русском,и во французском языках) фразеологические единицы этого кода в общениивзрослых с детьми, а также самих взрослых между собой.Временной код содержится во многих фразеологических единицахрусского французского языков, так или иначе связанных со временем, отражаясовокупность представлений о членении времени и отношение человека ковремени.

Причем, в окультуренной человеком временной сфере наименованияотрезков времени метонимически (т.е. путем замены целого частью) могутзамещать время вообще, обозначая относительно непродолжительные, обозримыеего промежутки. Например: без году неделя; без пяти минут…; битый час; вмгновенье ока; (и) глазом не моргнуть; через час по чайной ложке; золотой век; кшапочному разбору; как (первый) снег на голову; кануть в вечность; Кто рановстает, тому бог (по-)дает; минута в минуту; много воды утекло/утечет; начерный день; не по дням, а по часам; после дождичка/дождика в четверг; сминуты на минуту; с/от младых/молодых ногтей; (сидеть и) ждать у моряпогоды; испокон веков/века/веку; звездный час; в добрый час и др.Многие из указанных фразеологизмов основаны на поверьях о счастливыхи несчастливых часах в сутках – каждому такому часу покровительствуютсоответственнодобрыеилизлыеангелы.Согласносредневековойапокрифической книге «О часах добрых и злых», где подробно описывалисьблагоприятные и неблагоприятные часы суток и недели, самое опасное время90между полуднем и часом дня и между полуночью и часом ночи [Левкиевская2000: 495].

Отсюда и фразеологизмы: В добрый час!; В недобрый час/не в чассказать/сделать (в песне «Очи черные»: …Знать, увидел Вас я в недобрый час).Во французской книге les Clavicules de Solomon (Ключицы Соломона, 1376 г.)приводится полный список имен ангелов и демонов дней и часов, а такжемолитвы и заклинания, с которыми следует к ним обращаться [Lecouteux 1996:25]. Если тот или иной отрезок времени считается хорошим или плохим,благоприятным или неблагоприятным, то мотивацию следует искать в указанномповерье. Равно как и мотивацию французских фразеологизмов: f.mauvaise heure«плохой час» / неблагоприятное/неподходящее время; посл.

Il n’est qu’unеmauvaise heure en jour «есть только один плохой час в дне»; un mauvais/méchant/vilain quart d’heure «плохая/злая/скверная четверть часа» / неприятная минута;неприятность; passer un mauvais quart d’heure «провести плохую четверть часа» /пережить неприятную минуту; (avoir) de bons et de mauvais quarts d’heure «иметьхорошие и плохие четверти часа» / (быть) то в хорошем, то в плохомнастроении; à la bonne heure «в добрый час» / своевременно, заблаговременно. Всовременном русском языке идиома В добрый час! приобрела также значение«вот и отлично/хорошо!; тем лучше!».

Фразеологизмы, содержащие в своейсемантике временной код, выражая «меру вещей», являются не очень древними,но, при этом, опираются на еще более ранние представления человека омироздании, уходящие в глубокую древность. В современном языке ониформируют совокупность выражений, обозначающих членение времени наотрезки и отношение человека к временным параметрам.Код болезни и смерти объединяют болезни и смерть в один код культурыусловно, но думается, что между ними есть непосредственная причинная связь:болезни могут привести к смерти. И в русском, и во французском языке естьмного фразеологизмов, связанных с болезнями и смертью, они обычно построенына образной основе, заключают в себе богатую символику, олицетворения и т.п.Олицетворенные наименования болезней выражались в народе либоотдельным словом (их надо писать с большой буквы как имена собственные),91либо устойчивым номинативным сочетанием: Горячка, Волосень, Цинга, Коровьясмерть, Моровая Язва, Моровая Дева (от основы мор/мар «смерть», см.

выше)[Грушко, Медведев 1996]. В современном языке особенно известна Чума: людииспытывали большой страх перед этой повальной болезнью. Это привело ксуществованию в обоих языках сходных выражений: бежать от кого-л./чего-л.как от чумы / fuir qn/qch comme la peste «избегать кого-л./чего-л. как чуму»;проклятие: Чума(-у) на чью-л. голову! / La peste étouffe qn «(пусть) чума задушиткого-л.» (ср. в русском переводе «Ромео и Джульетта» Меркуцио: «Чуму на обаваши дома!» (Монтекки и Капулетти)).

Другие французские идиомы скомпонентом f.peste «чума»: dire peste et rage de qn «сказать чуму и ярость о комл.» / ругать кого-л. на чем свет стоит (отсюда гл. pester – ругаться, сердиться);faire/mener peste et rage «делать/вести чуму и ярость» / свирепствовать, бушевать(о реакции на что-л. или в достижении какой-л. цели).Можно заключить, что фразеологизмы, содержащие в семантике поверья, ав структуре – номинации болезней и смерти, играют большую роль вдемонстрации русской и французской лингвокультур, заключенной в этихфразеологизмах. Их образы восходят к древнейшим формам осознания мира исоотносятся с культурным «кодом болезней и смерти», т.е.

с совокупностьюобусловленных культурой стереотипных представлений о проявлениях болезней исмерти, которые выступают как источник осмысления человеком мира.Код загробного (потустороннего) мира включает, в первую очередь,многочисленные глагольные фразеологизмы со значением «умереть». Например,во французском языке: aller manger l’herbe par la racine «пойти есть траву откорня»; aller fumer les mauves par la racine «пойти курить/унавоживать мальвы скорня» и др. – все подобные выражения при своем значительном лексическомрасхождении сводятся к общему смыслу: «делать с подземной частью растениячто-л., что обычно делается с его наземной частью», т.е.

«оказаться под землей иделать что-л., как бы с другой стороны» [Courtois 1991: 238–240]; аller au royaumedes taupes «пойти в царство кротов»; partir au royaume des ombres «отправиться вцарство теней» (le royaume des ombres «царство теней» / загробный мир). В92русском языке: отправиться на тот свет; приказать долго жить; лечь в гроб/вмогилу; коньки отбросить и т.п. В русском и французском литературных языках:царство Плутона / l’empire/le royaume de Pluton/l’empire des ténèbres/le royaumedes morts «империя/царство Плутона/империя сумрака/ царство мертвых» (Плутон– римское имя греческого бога смерти Аида; в русском литературном – чащецарство Аида [Федоров 1995: 31]; по легенде, душу, попавшую в царство Аида,ждало посмертное наказание за совершенные при жизни злодеяния, и, чтобыоблегчить судьбу мертвого, нужно было соблюсти все обряды погребения ипоминовения [Мифологический словарь 1991]).К небесному коду культуры относятся все фразеологизмы, в структурекоторых упоминается само небо, небесные светила и пр.: Небо – терем Божий;Звезды – окна, из которых сморят ангелы (из которых ангелы вылетают); Двестраницы у Бога: одна страница – небо, другая – земля [Грушко, Медведев 1996:163]; под куполом неба / (прост.) sous la calotte des cieuх «под сводом небес» –французское m.ciel «небо» в идиомах часто употребляется, согласно стариннымиповерьям (см.

выше), во множественном числе des cieuх): sous d’autres cieux «поддругими небесами» / под чужим небом/на чужой стороне; le royaume des cieux«царство небес» / царство небесное. Исключителен культурный потенциалфразеологизма быть (чувствовать себя) на седьмом небе (от счастья), болеекороткий вариант быть на седьмом небе – его можно считать фразеологическойкалькой, т.к. он совпадает по форме и по значению с французским être (ravi) auseptième ciel «быть (восхищенным) на седьмом небе».

Характеристики

Список файлов диссертации

Репрезентация примет и поверий во фразеологических единицах русского и французского языков (сопоставительный аспект)
Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6487
Авторов
на СтудИзбе
303
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее