Диссертация (1168542), страница 17
Текст из файла (страница 17)
Для наглядного отображенияданныхрезультатов,показывающихсоотношениеобщегоколичестваиспытуемых, и тех из них, кто выделяет междометия и правильно определяет ихзначения, мы укажем это соотношение в процентах и используем гистограмму.198199200Вежбицкая А. Указ соч. С. 612.Rayner C. The body book. Ultimo NSW: Whizzard Publications. 1978. Цитируется по Вежбицкая 1999Шаронов И.А. Междометия в речи, тексте и словаре. – С. 113.83100%90%80%70%60%50%40%30%20%10%0%Диаграмма 1.
Результаты рецепции письменных аналогов междометий испытуемымиОчевидно, что первичные эмоциональные междометия (ох ой, фи, ого, фу, ах)распознаютсяподавляющимбольшинствомиспытуемых;всеэтикетныемеждометия (привет, здравствуйте) и побудительные междометия, служащиедля побуждения к действию или к его прекращению (тсс!, брысь, марш),воспринимаются лишь ничтожным количеством анкетируемых; вторичныеэмоциональные междометия (господи, боже мой, черт возьми), побудительныемеждометия, служащие для привлечения внимания, для побуждения к отклику итребования тишины и для обращения к животным (тсс, ау, кис-кис-кис),распознаются частью испытуемых .Результаты анкетирования наглядно продемонстрировали, что первичныеэмоциональные междометия воспринимаются студентами легче всего.
На нашвзгляд, основанием для правильного понимания междометий такого типаявляется житейский опыт, накопленные студентами знания об эмоциональныхсостояниях и китайских междометиях. Как было описано в первой главе,междометиями в русистике и в китайской лингвистике считаются слова,выражающие сильную эмоцию и служащие для выражения реакций на84окружающуюдействительность.Крометого,большаячастькитайскихмеждометий – это односложные слова, которые не включены в китайскуюфонетическую систему, например, 哼([hŋ]),呣([m]), 噷([hm]), 嗯([n, ŋ]). Такоесвойство очень близко русским первичным эмоциональным междометиям: ихкраткости и нечленораздельности как “неканонических” звучаний. Это, как ужебыло неоднократно указано в работе, является ярко выраженной особенностьюпервичных эмоциональных междометий, что отличает их от других единиц языка.Эта особенность заметна на фонетическом уровне, и она стала указателем длявыделения первичных междометий.Анкетирование продемонстрировало, что только несколько студентовуказалинаэтикетные междометияприветиздравствуйте.Причина,по-видимому, в том, что этикетные формулы в китайской лингвистике какмеждометия не квалифицируются.
В китаеведении термин “ 感 叹 词 ”(междометие) означает слово, выражающее исключительно эмоцию: 感 叹 –возглас, выражающий сильное чувство, 词 – слово, поэтому в состав китайскихмеждометий включаются лишь два семантических разряда: эмоциональные ипобудительные.Вторичныеэмоциональныемеждометиявоспринимаютсячастьюанкетируемых. В словарях китайского языка указано лишь два вторичныхмеждометия (см. Приложение 1). Хотя мы, китайцы, в обыденной жизни частоиспользуемболеедвухвторичныхмеждометий,ноколичествотакихмеждометий, по сравнению с первичными, чрезвычайно мало. Итак, уанкетируемых китайцев нет ясного понятия о вторичных междометиях. Впроцессе анкетирования они испытывали проблемы с анализом идиоматичныхсочетаний, состоящих из слов разных частей речи и выражающих эмоцию.Поэтому студенты могли выделять вторичные междометия произвольно.Согласно академическим грамматикам китайского языка и словарям,описанным в первой главе, в китайской лингвистике выделяются побудительные85междометия для привлечения внимания, для побуждения к отклику, длявыражения требования тишины, для обращения к животным.
Но вторичныхмеждометий слишком мало, поэтому лишь некоторые анкетируемые выделилимеждометия тсс и кис-кис-кис. Междометие брысь, также как и кис-кис-кисвыражает обращение к животным. Но брысь выделили гораздо меньшеиспытуемых в связи с тем, что они считали брысь повелительным наклонениемглагола. Слова, выражающие побуждение к действию (марш, готовсь, стоп и др.)не называются междометиями в китайском языке, поэтому марш распознавалоськак междометие лишь несколькими анкетируемыми.Таким образом, анкетирование показало, что китайцы, владеющие русскимязыком, могут лишь частично воспринимать междометия. На процесс рецепцииоказывает влияние совпадение и несовпадение мнений об объеме междометий иих классификации в китайской и русской лингвистических традициях.3.3Дополнительныефакторы,влияющиенавосприятиярусскихмеждометий китайцамиВпредыдущемпараграфемыужепроанализировалирезультатыанкетирования и пришли к выводу, что несовпадение мнений о принадлежноститех или иных слов к междометиям в русской и китайской лингвистическихтрадициях влияет на их распознание.
Но уместно задать вопрос: существуют лидругие факторы, которые действуют на процесс опознания и восприятиямеждометных единиц? В настоящем параграфе мы будем рассматривать этупроблему.Нами были выделены следующие факторы, которые, вероятно, могутоказывать влияние на рецепцию русских междометий китайцами: гендерные,профессиональные и возрастные различия, различия в уровнях владения русскимязыком.Классификацияспецификой факторов:испытуемыхпредставленавсоответствиисо86По гендеру выделяются мужская (58 человек) и женская (67 человек)группы.По профессии испытуемые делятся на три группы: 65 учащихся (студентов,магистрантов, аспирантов), 30 государственных служащих, 30 сотрудниковкомпании.По уровню владения русским языком мы разделили всех испытуемых на тригруппы: 19 испытуемых, достигших уровня владения русским языком Б-1; 63испытуемых, достигших уровня владения русским языком Б-2; 43 испытуемых,достигших уровня владения русским языком С-1.По возрасту испытуемых поделили на группы: 19 лет - 24 годавключительно (59 человек), от 25 до 29 лет включительно (40 человек), от 30 до55 лет включительно (26 человек).Нами были получены данные (см.
таблица 2), на основании которых можнорассмотреть влияние этих факторов.Таблица 2. Результаты рецепции письменных аналогов междометийпо классификации испытуемыхКоличество анкетируемых, выделяющих междометияМеждометиеи правильно определяющих их значенияГосударственныеслужащиеБ-2С-1СтудентыБ-1Б-2С-1СотрудникикомпанииБ-2С-1М.Ж.М.Ж.М.Ж.М.Ж.М.Ж.М.Ж.М.Ж.черт возьми10472353423343тсс588133666844555марш11200110200000брысь00001000010100кис-кис-кис610692553433343ау7127104654745666ох71210144897846777ой6111017587684668787фи71210145885845786ого71112164897957777господи23693653634465привет02110010010001фу6109134886746776здравствуйте00000010001001боже мой238143766645676ах71110175786956777Следует отметить, что при анализе влияния одного из данных факторовостальные условия должны быть одинаковыми.
Так, нам необходимо исследоватьгендерные различия в рецепции русских междометий китайскими испытуемымиодной профессии, достигших одинакового уровня владения языком. В такомслучае результаты анкетирования указаны в процентах и представленыследующим образом:студенты Б-1120%100%80%60%40%20%0%м.ж.Диаграмма 2.
Результаты рецепции письменных аналогов междометийстудентами Б-1 по гендеру88студенты Б-2100.00%90.00%80.00%70.00%60.00%50.00%40.00%30.00%20.00%10.00%0.00%М.Ж.Диаграмма 3. Результаты рецепции письменных аналогов междометийстудентами Б-2 по гендерустуденты С-1120.00%100.00%80.00%60.00%40.00%20.00%0.00%М.Ж.Диаграмма 4.
Результаты рецепции письменных аналогов междометийстудентами С-1 по гендеру89государственные служащие Б-2120.00%100.00%80.00%60.00%40.00%20.00%0.00%М.Ж.Диаграмма 5. Результаты рецепции письменных аналогов междометийгосслужащими Б-2 по гендеругосударственные служащие С-1120.00%100.00%80.00%60.00%40.00%20.00%0.00%М.Ж.Диаграмма 6. Результаты рецепции письменных аналогов междометийгосслужащими С-1 по гендеру90сотрудники компании Б-2120%100%80%60%40%20%0%м.ж.Диаграмма 7.
Результаты рецепции письменных аналогов междометийсотрудниками компании Б-2 по гендерусотрудники компании С-1120%100%80%60%40%20%0%м.ж.Диаграмма 8. Результаты рецепции письменных аналогов междометийсотрудниками компании С-1 по гендеруОчевидно, что мнения лиц мужского пола и лиц женского пола о выделениитого или иного междометия приблизительно согласуются. Во многих работах,91таких как201, отмечается большая эмоциональная чувствительность иэмоциональная нестабильность женщин, их высокая активность в использованииразличных средств (междометий, мимики и жестов) при выражении эмоций.
Изэтого легко сделать ложный вывод о том, что лица женского пола воспринимаютмеждометия легче, чем лица мужского пола. Однако мы не нашли в научныхработах подтверждения того, что способность людей распознавать междометияизменяется прямо пропорционально их эмоциональной чувствительности, ирецепция междометий имеет непосредственное отношение к активности ихупотребления. Согласно исследованию употребления междометий в речи мужчини женщин гендерные различия наблюдаются в выборе междометий, а не вактивности (или частотности) их употребления 202 . Например, в работе Е.Г.Борисовой203исследователь проанализировала употребления междометиймужчинами и женщинами в литературных текстах XIX–XX веков, и отметила,что некоторые первообразные междометия для речи женщин менее характерны,чем для речи мужчин.
В частности, не встретились употребления женскимиперсонажами междометий эх, ух, для них не свойственно представление своихэмоций через призму безнадежного сожаления (эх), захватывающих духпереживаний (ух). Именно поэтому можно заключить, что гендерные различиямогут действовать на выбор междометий при выражении эмоции, но судя понашему эксперименту они не оказывают непосредственного воздействия на ихраспознание.РассматриваяпрофессиональныеразличиявпроцессевосприятияИльин Е.П. Структура эмоциональности как свойства личности // Психологические проблемысамореализацииличности.–СПб.:Изд-воСпбГУ,2001.–Вып.5.–С.102-110;Куликов Л.В.
Психология настроения. – СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1997, – 234 с.; Хорни К. Женскаяпсихология: пер. с англ. – СПб.: Восточно-Европейский институт психоанализа, 1993. – 222 с.202См. такие работы, как Борисова Е.Г. Употребление междометий в речи женщин и мужчин// Гендер: язык,культура, коммуникация: тезисы докладов третьей международной конференции. – М., 2013. – с. 22-23;Барышникова Г.В.