Автореферат (1168541)
Текст из файла
На правах рукописиЛИ ЧЭНЬЧЭНЬРУССКИЕ МЕЖДОМЕТИЯ С ПОЗИЦИИ НОСИТЕЛЕЙКИТАЙСКОГО ЯЗЫКАСпециальность 10.02.01 – Русский языкАВТОРЕФЕРАТдиссертации на соискание ученой степеникандидата филологических наукМосква 20202Работа выполнена на кафедре русской словесности и межкультурной коммуникацииФедерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшегообразования «Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина» (ФГБОУ ВО«Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина»)Научный руководитель:БрагинаНатальяГеоргиевна,докторфилологических наук, профессор; профессор кафедрырусской словесности и межкультурной коммуникацииФедеральногогосударственногобюджетногообразовательного учреждения высшего образования«Государственный институт русского языка им.
А.С.Пушкина» (ФГБОУ ВО «Гос. ИРЯ им. А.С.Пушкина»).Официальные оппоненты:ЕвтушенкоОльгаВалерьевна,докторфилологических наук, доцент; профессор кафедрырусского языка и теории словесности Федеральногогосударственногобюджетногообразовательногоучреждения высшего образования «Московскийгосударственныйлингвистическийуниверситет»(ФГБОУ ВО «МГЛУ»).ЛемешкоЮлияГеннадьевна,кандидатфилологических наук, доцент; доцент кафедрылингвистикиимежкультурнойкоммуникацииАвтономной некоммерческой организации высшегообразования «Российский новый университет» (АНОВО «РосНОУ»).Ведущая организация:Федеральноегосударственноебюджетноеобразовательное учреждение высшего образования«Новосибирскийгосударственныйтехническийуниверситет» (ФГБОУ ВО «НГТУ»).Защита состоится 23 апреля 2020 г.
в 14.15 на заседании диссертационного советаД 212.198.12, созданного на базе РГГУ: 125993, г. Москва, Миусская площадь, д. 6, к.7.С диссертацией можно ознакомиться в Библиотеке РГГУ и на сайте организации поадресу: http://www2.rsuh.ru/binary/2640115_31.1582025513.87809.pdfАвтореферат разослан 26 февраля 2020 г.Учёный секретарь диссертационного советадоктор ист. наук, профессорО.И. Киянская3ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫМеждометия–этослова,служащиедлявыраженияэмоциональной реакции говорящего на окружающую действительность.
Этиэкспрессивные единицы понятны носителями данного языка, и невольноиспользуютсяи интуитивно осознаютсяими всеми.Как известно,междометия обладают многозначностью и их значение может быть понятнолишь из контекста. В связи с такой особенностью иностранцы, изучающиерусский язык или владеющие им, понимают и употребляют эту категорию словнесколько иначе в сравнении со словами, относящимися к знаменательнымчастямречи.Нашедиссертационноеисследованиепосвященоаналитическому описанию русских междометий с позиции носителякитайского языка, а также тому, как носители китайского языка опознают ивоспринимают русские междометия.Актуальностьнашегоисследованияобосновываетсятем,чтопроблема опознания русских междометий иностранцами еще не былазатронута,несмотряпосвященныенарусскимпоявившиесямеждометиямвинастоящееспособамихвремяработы,интерпретациисредствами других языков.
Так, возникла необходимость проведенияисследования того, как китайские учащиеся, а также китайские русистывоспринимают и интерпретируют русские междометия.Объектом исследования являются русские междометия, а именно:первичные эмоциональные междометия, вторичные, побудительные иэтикетные и их восприятие носителями китайского языка.Предметом исследования стало определение границ класса русскихмеждометий, описание их семантики, фонетических особенностей, а такжеих лингвоспецифичности на фоне китайского языка.Цельдиссертациисостоитванализерусскойикитайскойлингвистических традиций описания междометий и в рассмотрениипроблемы рецепции русских междометий китайцами.4Поставленная цель предполагает в ходе ее реализации решениеследующих задач:1) дать аналитический обзор академическим грамматикам русскогоязыка и формам представления междометий в словарях русского языка,рассмотреть, как русские междометия представляются на академическомуровне;2) проанализировать работы, посвященные общему описанию русскихмеждометий и исследованию их функционирования в художественнойлитературе;3) проанализировать сопоставительные работы и определить, какрусские междометия описаны на исследовательском уровне;4) исследовать описание китайских междометий в грамматиках,словарях, научных работах;5) проанализировать представление междометий в современныхучебниках по русскому языку, используемых в китайских вузах;6) выявить, какое место занимает тема «междометие» в преподаваниирусского языка в китайской аудитории;7) провести анкетирование у двух групп китайцев: а) группы китайскихстудентов, изучающих русский язык, у которых в процессе обучениярусскому языку происходит рефлексия в отношении собственного языка, б)группыкитайцев,владеющихрусскимязыком,который,однако,непосредственно не связан с их профессией (дипломаты, политики,бизнесмены), – и рассмотреть, как они воспринимают русские междометия;8) проанализировать функционирование междометий в избранныхрусских пьесах и в их китайских переводах;9) определить, как группа профессиональных китайских русистоввоспринимает русские междометия, каким способом русские междометияинтерпретируются в китайских текстах.Для решения поставленных в диссертационном исследовании задачбыли использованы следующие методы: аналитический метод; метод5контекстуальногоанализа;методпассивногонаблюдения;методанкетирования; контрастивный метод; статистический метод.Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней поставленвопрос о рецепции русских междометий китайцами; предложено его решение,что позволило построить проекцию на русские междометия изнутрикитайскойаудитории;даноаналитическоеописаниеклассификациимеждометий в русистике и китаистике.
В настоящее время в научнойлитературе работы такого рода отсутствуют.Данное исследование проводилось на материале выборки из разныхлексикографических источников русского и китайского языков: БАС, МАС,Толковый словарь С.И. Ожегова, Фразеологический словарь русского языкапод редакцией А.И. Молоткова, 大俄 汉词典 (Большой русско-китайскийсловарь)идр.Отобраныпримерыупотреблениямеждометийвдиалогической речи, которые взяты из мультимедийного корпуса – разделаНационального корпуса русского языка.
Кроме того, использованы пьесы Л.Н.Толстого, А.П. Чехова и Н.В. Гоголя. Материалом исследования послужилитакже данные параллельного русско-китайского корпуса, письменные тексты,зафиксировавшие передачу русских междометий средствами китайскогоязыка. Объем выборки составляет около 500 примеров из русскойклассической литературы и фильмов, в этих примерах представлено более650 междометных употреблений.Теоретическую основу диссертации составляют исследования техроссийских и китайских ученых, в чьих трудах разработаны различныеаспекты описания междометий, а также работы, связанные с анализомрусской лингвокультуры и с сопоставлением разных лингвокультур: Н.Г.Брагиной, В.В. Виноградова, А.И. Германовича, Г.В.
Дагурова, В.Г.Костомарова, Е.В. Середы, И.А. Шаронова, А.А. Шахматова, Д.Н. Шмелева,Л.В. Щербы и др.; 王力 (Ван Ли), 黎锦熙 (Ли Цзиньси), 吕叔湘 (ЛюйШусян ), 赵元任 (Чжао Юаньжэнь) и др.6Теоретическаязначимостьработызаключаетсявпостановкепроблемы, связанной с восприятием русских междометий носителямикитайского языка, а также с анализом и интерпретацией русских междометийсредствами китайского языка.Практическаязначимостьработысостоитвследующем:еематериалы и выводы могут использоваться в учебниках русского языка длякитайцев, а также на практических занятиях по русскому языку в китайскойаудитории и в курсах по межкультурной коммуникации. Также результатымогут иметь значение при написании и обновлении содержания толковых идвуязычных словарей.На защиту выносятся следующие положения:1.
Исследование русских междометий опирается в настоящее время наширокий подход к определению междометного класса: в национальныхакадемических грамматиках включаются в категорию междометий самыеразные группы единиц, в толковых словарях могут называться междометиямине только эмоциональные выкрики, но и другие разряды слов, внаучно-исследовательских работах объектом нередко становятся вторичные,побудительныеиэтикетныемеждометиявместеспервичнымиэмоциональными междометиями.2.
Исследования категориальных признаков междометий претерпели рядизменений с момента выделения их как отдельной части речи впервых грамматиках русского языка XVIII и XIX вв. Первоначальновнимание грамматиков фокусировалось на классификации этих единиц по ихсемантике. В последних грамматиках междометия стали рассматриваться нетолько на семантическом уровне, но и на фонетическом, морфологическом,словообразовательном и синтаксическом.3.
Структурные и семантические свойства междометий делают ихобъектом междисциплинарных исследований. Они рассматриваются в руслесемиотики, этологии, паралингвистики, психологии, исследуются их функциив устной речи на материале художественных произведений, проводится7сопоставительный анализ русских междометий с междометиями другихязыков.4. В китайской аудитории в процессе преподавания русского языка какиностранноготема«междометие»затрагиваетсякрайнеслабоиповерхностно.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.