Диссертация (1168518), страница 15
Текст из файла (страница 15)
Студенты колледжей организовывают изложения и круглыестолы. Студенты всех учреждений также проводятсемейные конкурсыпутунхуа по принципу «рука об руку», исследования употреблениястандартизированных иероглифов в обществе. Таким образом, от студентов кчленам их семей, к продвижению путунхуа постепенно становитсяпричастным все общество.В качестве примера пропаганды изучения путунхуа в повседневнойжизни общества (рис. 4142) представлены фотографии из школьных кампусов,где можно увидеть лозунг «цин цзян путунхуа, цин се гуйфань цзы» —«говоримнапутунхуа,используемобщеупотребительныйстандартиероглифов».142Фото: Sihua Liang.
Language attitudes and identities in multilingual China: A linguistic Etnography. Springer,2015. p. 121.81(рис.4)28 декабря 2004 г. был учрежден Центр сертификации языковогостандарта при Государственной комиссии по языку для усиления внедренияпредписаний Закона об общеупотребительном языке и письменности143.ПоинициативеМинистерстваОбразованияиГосударственнойкомиссии по языку было начато исследование и разработка «спецификациипо делению слов в китайском языке для информационной обработки». Цельюуказанного проекта является определение частей речи и грамматическиххарактеристик слов в корпусе текста применительно к современномукитайскому языку посредством автоматической морфологической разметки.Сфевраляпрофессионального2007уровняг.запущенвладенияпроектосновиероглификой,определениякоторыйможетприменяться для студентов, желающих поступить на работу, и действующегоперсонала.
В системе тестирования 5500 иероглифов и три уровня владения.Указанный проект играет большую роль для сохранения культурного143Wang Tiekun. Language Standartization in China // The language Situation in China. Boston and theCommercial Press, 2013. P. 59.82наследия и выступает единым комплексом с введенным экзаменом PSC144.Ключевымпроектом,введеннымвсоответствиис10-летнейисследовательской программой Государственной комиссии по языку,является разработка аннотированного корпуса современного китайскогоязыка. Он является самым разработанным и крупным корпусом китайскогоязыка с грамматической системой и миллионным банком иероглифов скомментариями.
Указанный корпус называется Academia Sinica BalancedCorpus of Modern Chinese (упр. Sinica Corpus), его цель – анализ ресурсовсовременного китайского языка. Каждый текстовый фрагмент в корпусесегментирован,асловараспределеныпограмматическимиморфологическим тегам. Пробная версия проекта вышла в 1994 г.,современная версия 2010 г. Sinica Corpus 4.0 содержит 10 млн.
лексическихединиц. Тематическое распределение текстовых фрагментов включает в себяразличные отрасли и в процентном соотношении может быть представленоследующим образом: 38% социология, 28% жизнь, 13% литература, 8%философия, 8% наука, 5% искусство145.В октябре 2008 г. в Пекине прошел Симпозиум по случаюпятидесятилетия фонетической системы пиньинь. В том же году в Пекинебыл проведен Симпозиум по Преподаванию китайского фонетическогоалфавита. Кроме того, Министерством образования КНР и China EducationDaily был организован конкурс эссе «Пиньинь и я», который привлек 18934участников146.Пиньинь, помимо своей ключевой роли при обучении китайскомуязыку,широкоиндексированияиспользуетсякитайскоязычныхвпроцессахтекстовиязыковойявляетсяобработкипризнанным144Wang Tiekun.
Language Standartization in China // The language Situation in China. Boston and theCommercial Press, 2013. P. 60.145[Электронный ресурс]. URL: http://asbc.iis.sinica.edu.tw/index_readme.htmChen Ming. Language resource monitoring and applied research on language. // The Language Situation in china.Beijing, 2013. Р. 68.14683Международной организацией по стандартизации образцом для обозначениякитайских иероглифов латиницей. Пиньинь – действенный инструментязыкового обмена Китая с внешним миром.В 2007–2008 г. при поддержке Министерства Образования иГосударственной комиссии по языку была популяризована тема «Изложениекитайской классики»147.
Эта кампания включила в себя ряд мероприятий врамках 11-ой Недели по продвижению путунхуа, а также стала основнойтемой национальных китайских традиционных праздников.В 2007 г. Была создана комиссия по созданию Аудио базы данныхкитайского языка, в 2008 г. при поддержке Государственной Комиссии поязыку был запущен в действие пилотный проект.В июле 2008 г.
в Нанкинском Университете науки и технологийпрошла конференция по функционированию вебсайта «Национальнойязыковой системы». К этому времени более чем 120 сайтов былиорганизованы в эту структуру. В провинциях, автономных регионах имуниципалитетах были созданы языковые сайты, объединившиеся в однусеть под руководством центрального China Language Net и Министерстваобразования. В рамках сети осуществляется доступ к языковым комиссиям,профессиональнымлингвистическимресурсам,иобразовательнымязыковым сайтам школ148.В 2005 и 2007 гг. Комитет по терминологии в области науки и техникииХейлунцзянскийуниверситетпровелидвакрупныхсимпозиума,простимулировавшие исследовательскую работу в области терминологии иее выделение в отдельную поддисциплину.
При сотрудничестве с ChinaCommercial Press была выпущена серия научных изданий «Разработка147Chen Ping. Development and standardization of lexicon in modern written Chinese. Language planning andlanguage policy: East Asian perspectives. Richmond: Curzon, 2001. Р. 11.148Li Yuming. The Language Situation in China. Vol. 2. The international dissemination of ChineseLanguage. Berlin: De Gruyter Mouton, 2013.
р. 153.84китайской терминологии».При поддержке Министерства труда и социальной защиты КНР в 2007г.былиразработаныоценочныекритериипрофессиональноориентированного языкового обучения, содержащие в себе требования кязыковым навыкам, инструкции по оценке образовательного процесса сцелью достижения базового уровня владения специализированным курсомязыка. С 2004 г. в действии также находится Тест на уровень владенияпрофессиональным языком, отвечающий критериям оценки старшей школыи выше. Тест состоит из устной и письменной частей, результат,традиционно подразделяется на категории elementary, intermediate и advanced.УспешносдавшиеэкзаменполучаютСертификатобовладениипрофессиональным языковым стандартом149.В 2007 г. Ханьбань улучшила методы разработки языковоготестирования HSK, в результате чего увеличилось количество университетовв составе Комитета экзаменаторов до 30 учреждений.
В то же время былаулучшена система управления. В 2008 г. Ханьбань и университеты партнерыпровели экзамены на уровень владения путунхуа по всему миру, в которыхприняли участие иностранцы из Китая и 49 стран. Самым популярнымэкзаменом при этом по-прежнему остается HSK150.По данным Ханьбань, на 2008 г. количество участников экзаменасоставило 67558 человек, в 2009 г. возросло до 76088 человек, в 2010 г. числоучастников в обновленном HSK составило 98291 человек. Имеет местостабильная положительная динамика и востребованность данного типатестирования среди иностранцев.
Ведущей возрастной группой являетсямолодежь 16–25 лет.149Li Yuming. The Language Situation in China. Vol. 2. The international dissemination of Chinese Language.Berlin: De Gruyter Mouton, 2013. р. 200.150Luo Feng., etc. The international dissemination of Chinese language // The language Situation in China. 2013.№2. 60.85На рис. 5 представлена статистика участников HSK по странам за 2010г151.(рис. 5)Зимой 2008 г. Ханьбань также организовала первый «Зимний лагерькитайского языка 2008», который посетили 480 учащихся из 17 странвключая США, Россию, Южную Корею и другие.К началу 2010 г.
государственная Комиссия по языку разработала«Схему плана языковой реформы на ближайший период и долгосрочнуюперспективу 2010–2020 гг.». Было уделено внимание осуществлению многихпроектов, таких как «Мониторинг современного городского языка»,«Экзамен на уровень владения путунхуа», «Исследование употребленияиностранных языков в городах», «Управление использованием языка врекламе», а также усилена работа в секторе стандартизации языка СМИ, телеи радиовещания.«Схемапланаязыковойреформынаближайшийпериодидолгосрочную перспективу 2010–2020 гг.» определила ключевые задачиязыкового управления.
До выпуска план корректировался более 50-ти раз на151Синь ханьюй шуйпин каоши (hsk) хайвай шиши баогао. [Электронный ресурс]. URL:http://www.chinesetest.cn/gonewcontent.do?id=558938786разных уровнях. Указанный план строится вокруг концепта «построениягармоничной языковой жизни» и включает следующие ключевые принципы:ускорить распространение путунхуа; повысить уровень языкового владения;распространять китайскую культуру; служить китайской нации на принципахконцепта гармонии.
План также включает в себя осуществление языковогореформирования в течение периода его действия152.Новый план работы в сфере языка направлен как на долгосрочноеукрепление языкового единства в рамках страны, так и на защиту китайскогоязыка от внешнего влияния и распространения его во всем мире.В целях стандартизации использования китайских иероглифов вофициальныхдокументахгосударственныхподразделенийиконтролирования рамок употребления иностранных слов КанцелярияГоссовета выпустила «Сообщение по усилению контроля и проверки надиспользованием иностранных слов в документах государственного образца».Согласно этому документу: 1) государственные организации должны строгособлюдать использование стандарта устного и письменного языка, в связи стем, что они играют роль национальной модели они также обязаныпринимать иероглифический стандарт при выпуске документации; 2) еслииспользование иностранных слов неизбежно, необходимо снабжать ихпереводом на китайский в скобках, если они впервые используются в тексте.Выпуск таких документов должен быть одобрен соответствующимидепартаментами по языковому управлению при Госсовете или инымиподразделениямипоиспользованиюязыковогостандарта;3)государственные подразделения по использованию стандарта письменного иустного языка должны выработать совместные правила по переводу ипроизношению иностранных слов, своевременно предоставлять переводновых иностранных лексических единиц, их перевод и китайский эквивалент152Li Yuming.
The Language Situation in China. Vol. 3. The international dissemination of Chinese Language.Berlin: De Gruyter Mouton, 2015. р. 5.87должен регулярно анонсироваться153.Указанные распоряжения служат защите языка и иероглифическойписьменности от большого количества неологизмов и западных аббревиатур,активно проникающих в китайский язык с начала 90-х гг.В сентябре 2010 г. Генеральное управление промышленности иторговли выпустило «Сообщение по инспектированию употребления языка врекламе».