Диссертация (1168518), страница 12
Текст из файла (страница 12)
Концепция «во имя Китая» означает, чтокитайская мечта тесно связана с мировой мечтой, это не узкая концепция108Хуцзиньтао цзай чжунго гунчаньдан ди шици цы цюаньго дайбяо дахуэй шан дэ баогао. VI. Чжашитуйцзинь шэхуэй чжуи вэньхуа цянго цзяньшэ (Доклад Ху Цзиньтао на XVII съезде КПК. VI.
Основательнопродвигать строительство социалистической культурной державы). // People’s daily. [Электронный ресурс].URL: http://cpc.people.com.cn/GB/64162/64168/106155/106156/6430009.html109Цюаньмянь лоши «у вэй ити» цзунти буцзюй (Комплексное осуществление «Пятиаспектного плана»).[Электронный ресурс]. URL: http://theory.people.com.cn/ n/2013 /0219 /c 49150–20526477.html64отвергающая мир и осуждающая чаяния других стран.В соответствии с возвратом к конфуцианским ценностям, объявленномпредседателем Си Цзиньпином, концепция гармонии также была объявленаодной из ведущих в ряду социалистических ценностей110.Вышесказанное демонстрирует многоаспектность курса языковойполитики КНР, в котором отражены не толькополитические, но икультурные, философские, исторические и региональные векторы развития.2.3 Реализация внутренней языковой политики КНР на современномэтапе (2001 – 2014 гг.)В современном Китае вопросами развития языка непосредственнозанимаются специальные структуры Министерства образования КНР, а такжеГосударственный комитет по работе в области языка и письменности,подведомственныйМинистерствуобразованияИнститутприкладногоязыкознания и другие научные и образовательные учреждения.
Кроме того,значительное внимание отведено контролю языка средств массовойинформации, которым занимается Государственный центр мониторинга иизучения лингвистических ресурсов, созданный в 2004 году 111 . Под егоконтроль попадают и учебные материалы. Помимо этого, начиная с 2005 г. встранеежегодновыпускаютсядватомаотчетныхежегодниковопроведенной языковой политике и языковой ситуации под названием«Доклад о языковой ситуации в Китае»112.Широко известен в кругу китайских академиков выпускаемыйуниверситетом Ухань журнал «Yangtze River Academic», где начиная с 2006 г.публикуется колонка наиболее актуальных событий языковой жизни КНР.
В110Си Цзиньпин: Ши шэхуэй чжуи хэсинь цзячжигуань дэ инсян сян кунци иян усобуцзай (Си Цзиньпин:Необходимо развивать основные социалистические ценности на основе традиционной китайской культуры).[Электронный ресурс]. URL: http://news.xinhuanet.com/politics/2014-02/25/c_119499523.htm111Ли Юймин. Чжунго юйянь гуйхуа лунь (Ли Юймин. О языковом планировании в Китае). Пекин, 2010. c.225.112Государственный комитет КНР по делам языка и письменности. [Электронный ресурс]. URL:http://www.china-language.gov.cn/33/2007_6_22/1_33_2820_0_1182493818140.html65ноябре 2006 г.
издательством Jiangsu Education Press была выпущена книга«Современная языковая жизнь», рекомендованная к прочтению ученикамистаршей школы. В мае 2010 г. при координации Центра развития языкаоткрывается сайт «Жизнь китайского языка» (Chinese Language Life),служащий основной площадкой, транслирующей события в сфере языка.Тема языкового развития становится ведущей для ряда академическихконференций, а также финансируемых исследовательских проектов. Крометого, каждый год публикуется список «Топ-10 слов года», имеющийбольшую популярность среди интернет пользователей.После периода реформ и открытости особое внимание уделяетсяфункционированию и развитию путунхуа в следующих ключевых секторах:образовательные учреждения, правительственные организации, телевидениеи радиовещание и сектор государственных услуг. В 1999 г.
вице-премьерКНР Ли Ланьцин заявил, что общенациональное продвижение «путунхуа» иусиление работы по стандартизации письменного и устного языка являетсямощным проектом, к которому должны быть причастны все гражданестраны113.XX – XXI вв. – время расцвета китайской лингвистики, развитиекоторой на современном этапе характеризуется синтезом поворота ктрадиционнымкультурнымценностямвусловияхактивногораспространения новых информационных технологий. В списке важныхзадачсовременногоэтапа,по-прежнему,присутствуетпроблемастандартизации единообразного написания знаков и их чтения. Этимвопросом занимается Государственный центр контроля и изучения языковыхресурсов.
Он был открыт в 2004 году Комитетом по работе в области языка иписьменности и Управлением лингвистической информации Министерствапросвещения при содействии высших учебных заведений. С помощью113Department of language planning and administration of the Ministry of Education of PRC. 2005. A collection oflegal documents on Language Policies and Regulations of the New Era.
// Language Planning in China. Beijing,China: Language and culture Press, 2005. р. 297.66современных технологий регулярно проводится мониторинг иероглифов,реально присутствующих в средствах массовой информации, а такжесистематизируются лексические данные посредством формирования списковлексических единиц по частотности их употребленияпроведеннойработыпечатаютсявуже114. Результатыупомянутомтомеспециализированного ежегодника, посвященного языковой ситуации встране.Важной задачей языкового планирования является статистическийанализ языковой ситуации и регулярный мониторинг, способствующийдолгосрочной реализации функционала языковых ресурсов.
Подразделениемпо управлению языковой информацией при Министерстве образования КНРбыл учрежден Государственный Центр исследований и мониторингаязыковых ресурсов. Центр имеет несколько филиалов – по анализу языковыхданных печатных медиа ресурсов; анализу языковых данных теле ирадиовещания; по анализу языковых данных в интернете; по анализу учебнойлитературы и образовательных ресурсов. Отчеты, сформированные врезультате мониторинга, входят в ежегодник по языковой ситуации в Китае,предоставляяпрактическийсправочныйматериалдляанализаикорректировки языковой политики государственными институтами вколичестве нескольких сотен тысяч документов115.Ещеоднацельгосударственногоязыковогопланирования–разработка новых лексических единиц 116 . Существует точка зрения, что,ввиду наличия высокой степени адаптации иероглифики к созданию новыхлексических единиц, нельзя отметить высокую степень необходимости114Department of language planning and administration of the Ministry of Education of PRC.
2005. A collection oflegal documents on Language Policies and Regulations of the New Era. // Language Planning in China. Beijing,China: Language and culture Press, 2005. р. 297.115Chen Ming. Language resource monitoring and applied research on language. // The Language Situation in china.Beijing, 2013. Р. 70.116Minglang Zhou. Language Policy in the People’s Republic of China Theory and Practice Since 1949.
– Boston:Kluwer Academic Publishers, 2004. р. 83.67иностранных заимствований117. В современном китайском присутствует рядзаимствований из японского и европейских языков, но их количество крайненевелико118. Большая часть из них при этом представляет собойфонетическую адаптацию иностранных слов119.В 1996 г. был сформирован Комитет по терминологии в области наукии техники, направленный на создание терминологической базы120.К 2000 г. в Китае сформировалась довольно всеобъемлющая научнаятерминологическая система.
Однако данный процесс еще не был завершен вобласти социальных наук. В 2001 г. по инициативе Комитета потерминологии в области науки и техники в целях сбалансированияотставания от реальной ситуации по этому вопросу создается Комитет потерминологии в области лингвистики, а в 2006 г. – Комитет по языковойкоординации. В результате, к январю 2007 г. Комитетом по терминологии вобласти лингвистики был создан список ключевых терминов по 13поддисциплинам и в 2008 г. была опубликована книга лингвистическихтерминов121.В июне 2006 г. по инициативе Комитета по терминологии в областинауки и техники создается Комитет по терминологии в области экономики иторговли, чья область работы включила в себя анализ сферы международнойторговли, бизнеса и инвестиций.
В 2007 г. были также основаны Комитет потерминологии в области права и Комитет по терминологии в областисоциологии, таким образом, успешно преодолев разрыв в модернизации117Pasierbsky Fritz. Adaptation processes in Chinese word formation. // Language adaptation. Cambridge:Cambridge University Press, 2004. P.
100.118Wiebusch Thekla, Uri Tadmor. Loanwords in Mandarin Chinese. Loanwords in the world’s languages: Acomparative handbook. Berlin: De Gruyter Mouton, 2009. P. 594.119Yip Po-ching. The Chinese lexicon: A comprehensive survey. London: Routledge, 2000. p 333.120Chen Ping.
Development and standardization of lexicon in modern written Chinese. Language planning andlanguage policy: East Asian perspectives. Richmond: Curzon, 2001. р. 72.121Li Yuming. The Language Situation in China. Vol. 2. The international dissemination of Chinese Language.Beijing, 2013. р. 53.68терминологии социальных наук122.В поле зрения правительственного контроля в рамках осуществленияязыкового планирования находится также аспект преподавания иностранныхязыков. Начиная со времени образования КНР в период с 1949 по 1956 гг.ведущим иностранным языком для преподавания в КНР являлся русский123.Во времена Культурной Революции обучение иностранным языкампрервалось, однако к 1984 г.
велось преподавание 34 языков, былоразработано немало учебных пособий. Такой прорыв объяснялся, в том числе,необходимостьюгосударстваивсестороннейиспользованиямодернизациизарубежногоключевыхопыта.Сотраслей2001г.вобразовательные программы начальных школ был добавлен английский язык,комплексно усилив эффективность его преподавания в средней школе. Ввысших учебных заведениях был усилен акцент на изучение английскогоязыка, начали появляться курсы по его изучению.