Диссертация (1168481), страница 57
Текст из файла (страница 57)
473]; на рус. см.: [Записки оживописи… , 1978, с. 47].480Сыку цюаньшу: фраза 如家中景 («как пейзаж у себя на родине») отсутствует.478479288王端,尤善畫山石林木,亦師關仝之筆,好為罅石濺水怪樹老根,有出人意思。今相國寺凈土院北支條院有端所畫東壁,其煙嵐雲嶂之勢皆得其趣。46. Шан СюньШан Сюнь, неизвестно откуда был родом. Прекрасно играл на лютне пипа,изучил[стиль]ГуаньТуна,получалоськрайнепохоже.[Но,если]присмотреться к его манере письма, к контурам, к штрихам «насечки топора»гор и камней, к мелким штрихам-цунь, [то станет ясно, что он] все-таки недостиг уровня [Гуань] Туна.商訓,不知何處人。善鼓琵琶。學關仝山水頗為切近。觀其筆勢,勾斫山石少皴殆不及仝。47.
Янь ВэньгуйЯнь Вэньгуй особенно искусно [писал] горы и воды. В замысле никогдане следовал [мастерам] древности, создал свой собственный стиль. [Изображал]пейзаж во всем его многообразии, зритель будто смотрел на настоящие горы.Художники и поныне хвалят «пейзажи Яня», никто не смог превзойти его.燕文貴,尤精於山水。凡所命意,不師古人,自成一家而景物萬變,觀者如真臨焉。畫流至今稱曰燕家景致,無能及之者。48. Сюй ДаонинСюй Даонин был родом из Хэцзянь, изучал [манеру] Ли Чэна визображении гор, воды, леса и деревьев.
Поначалу продавал лекарства у воротДуаньмэнь481, а если находился покупатель, [то] обязательно рисовал деревья икамни и вместе [с лекарством] отдавал ему. Не было того, кто бы не хвалил [егорисунки] за изящество и красоту. Этим он и прославился. Вскоре [Даонин] стал481Дуаньмэнь –центральные южные ворота императорского комплекса в сунском Кайфэне.289наведываться к воротам знатных [людей] и [везде] встречал большое почтение.Министр Чжан, князь Вэнь-и 482 велел Даонину расписать стены и ширмы всвоей резиденции, Вэнь-и был глубоко восхищен [увиденным] и написал вподарок [ему] восхваление.
Что касается манеры Даонина, то у него было трисильные стороны: первая – это [изображение] лесов и деревьев, вторая – [виды]равнинных далей, третья – [изображения] диких рек. Во всем этом [он] достигутонченности. [Даонин] использовал кисть свободно и раскованно и былуникален в своем стиле. [В его живописи чувствовался] накал энергии ци, [он]перенял энергетику [пейзажей] Ли Чэна (об этом смотри биографию ЧжайЮаньшэня).許道寧,河間人483。學李成畫山水林木。初市藥於端門前,人有贖者,必畫樹石兼與之,無不稱其精妙。由此有聲,遂遊公卿之門,多見禮待。相國寺張文懿公令道寧畫其居壁及屏風等,文懿深加賞愛,作歌贈之。道寧之格所長者三:一林木二平遠三野水皆造其妙而又命意狂逸,自成一家,頗有氣焰。所得李成之氣者也484(事見翟院深傳)。Оценка: Горы имеют структуру, вода – идею течения. По мереприближения и удаления виды увеличиваются или уменьшаются. Добитьсятакого мастерства – разве это просто? Гао Кэмин расстилает [перед глазами]пейзаж, творит в своем уникальном стиле, среди современников мало[подобных ему]. Пейзажные виды [Ван] Шиюаня и архаичный стиль Ван Дуанязаимствованы у Гуань Туна, но у каждого есть свои достижения.
Шан Сюньуступает им. Янь Вэньгуй особенно преуспел в пейзажах, [его работы] приятныглазу. Сюй Даонин имитировал [старые] образцы, но и умел изменять [формы].Все относятся к категории утонченных.Князь Вэнь И – титул министра Чжан Шисюня (964–1049). См.: §3.2.Сыку цюаньшу: 长安人 «родом из Чанъани».484Сыку цюаньшу: 所得於李成者也 «это [он] перенял у Ли Чэна».482483290評曰:山有體,水流意,而自近至遠景有增易,求其妙手豈易也哉。高克明鋪陳物象,自成一家,當代少有。士元之寫景,王端之老格,同出關氏各有所得。商訓又其次也。燕文貴尤善其景隨目可愛,許道寧既有師法又能變通。皆列於妙品。Категория «умелые»49.
Чэнь ЮнчжиЧэнь Юнчжи также мастерски [рисовал] горы и воды. На восточной стенев святилище Благовещего ключа Сянъюаньгуань485 [он] изобразил ниспадающиескалы и вздымающиеся [пики], растянувшиеся на тысячу ли. В годы Цинли(1041–1048) [его росписи] были уничтожены пожаром и [поэтому] несохранились [до наших дней]. В резиденции Вэнь Лу-гуна 486 имеется настеннаяроспись [Чэнь] Юньчжи с изображением горного пейзажа в облаках большечжана в высоту.
[Росписи] внушают впечатление, будто дождь накрылПоднебесную в утренние сумерки.陳用志,亦攻山水。畫祥源觀東位壁,磊落峭拔,布千里之景。以慶歷中火今無有矣。文潞公宅有用志出雲山水壁高丈餘,宛有不崇朝雨天下之意。50. Хуан ХуайюйХуан Хуайюй был родом из Хуаюани (совр. пров. Шэньси). Имел больныеноги, [поэтому] современники называли его «калекой». Изучал «горы и воды»Фань Чжунчжэна (№ 2) и перенял его манеру.
Ныне в домах столичной знатихранится восемь свитков «Осенние горы» – замысел оригинальный, [точно]передан остов горных утесов. В деревьях с потрескавшейся [корой] иПостроено ок. 1021 г. Согласно сочинению Чжоу Чэна Сун дунцзин као, однажды рядом схрамом Чжэньуцы (真武祠) забил ключ, обладающий лечебными свойствами. В память обэтом событии было построено святилище. Данный комлекс зданий сгорел в пожаре в 1044г.486Вэнь Лугун – титул Вэнь Яньбо (1006–1097), государственного деятеля, министраправления Жэнь-цзуна (прав. 1022–1063).485291беззаботных фигурах людей [чувствуется] стиль мастера Фаня. [Некоторые]хранят по ошибке [работы Хуан Хуайюя, выдавая их за Фань Куаня] – всепотому, что их манера письма похожа.黃懷玉,華原人。有足疾,時人目為跛子。學範中正畫山水,頗得其格。今都下中貴家有懷玉秋山圖八幅,意思孤特,得其巖嶠之骨。樹木皴剝,人物清灑,有範生之風,至有誤蓄者,蓋相去不遠耳。51.
Хуан ЦюаньХуан Цюань в изображении гор и вод также [заслужил] похвалусовременников. [Манеру писать] сосны и камни [он] заимствовал у Сунь Вэя,горы и воды взял у мастера Ли Шэна 487 и обоих превзошел. При правителесамозванного [государства] Шу Мэн Чане [он] написал свиток «Осенние горы»,[работа] дошла до наших дней.黃筌,畫山水亦為時人所稱。松石學孫位山水學李昇皆過之。偽蜀孟昶時嘗寫秋山圖至今猶傳。52. Чжай ЮаньшэньЧжай Юаньшэнь был родом из Инцю (совр. пров.
Шаньдун). Попрофессии принадлежал к музыкантам, прекрасно играл на барабане. Учился уземляка Ли Чэна рисовать горы и воды, любил [изображать] горную гряду.Однажды, [когда он] выступал на банкете [перед] гостями из [местного] округа,[снаружи] сгустились облака, точно горные пики, наслаивающиеся один надругой. Юаньшэнь вытянул шею, приподнялся на цыпочки и не заметил, какпотерял ритм барабана.
Глава округа отчитал его, [но, когда услышал]487Сунь Вэй – художник рубежа IX–X вв. Прославился в фигуративной живописи,изображении пейзажей и буддийских мотивов. В 881 г. перебрался из танской столицы вСычуань. Ли Шэн 李昇 – пейзажист рубежа IX–X из Ранней Шу. См.: [Хуан Сюфу, 2000, с.189, 194].292настоящую [причину], то приказал Юаньшэню зарисовать [увиденное]. [Нарисунке] были изображены виды вздымающихся ввысь [вершин]. [Пейзажсильно] изумил главу округа. Ныне люди считают, что [только] три художникаосвоили [манеру] живописи Ли Чэна: Сюй Даонин перенял энергетику[пейзажей] Чэна, Ли Цзунчэн488 взял форму Чэна, а Юаньшэнь перенял стильЧэна.
Позже, [когда] внук Чэна [по имени Ли] Ю служил градоначальникомКайфэна, он скупал картины своего предка и часто по ошибке приобретал[работы] кисти Юаньшэня. Поскольку [их] стиль был похож, [он] не моготличить [их творения].翟院深,營丘人。名隸樂工,善擊鼓。師鄉人李成畫山水,喜為峰巒之景。一日郡中宴客作樂,會雲氣聳起如峰相疊。院深引望翹企,不覺登鼓,奏節遂失。太守詰之,具以實對。翌日命院深為畫,果有竦突之勢,甚異之。時人議得李成之畫者三人:許道寧得成之氣,李宗成得成之形,院深得成之風。後成孫宥為開封尹日購其祖畫,多誤售院深之筆,以其風韻相近不能辯爾。53. Лю ЮнЛю Юн, неизвестно откуда был родом.
Имитировал горы и воды ГуаньТуна, [поэтому] замысел и [приемы] кисти и туши во многом передают егоманеру. Что до деревьев, камней и брызг воды, то [они] схожи [у двуххудожников], однако контуры, «насечки топора», штрих-цунь 489 и бледные[размывы у Ли Юна получались] особо удачно.Ли Цзунчэн – пейзажист X–XI в.
См.: [Го Жосюй, 2000, c. 482; Записки о живописи, 1978,с. 81].489В китайской живописи для передачи разных текстур используются разные виды штриховцунь 皴. В данном случае говорится о приеме гоучжо 勾斫, досл. «контур и насечки».Художник сначала писал контур камней или гор, а затем изображал текстуру камня спомощью штриха, напоминающего насечки топора.488293劉永,不知何處人。師關仝為山水,其意思筆墨頗得其法。至於樹石濺撲,甚不相遠,但勾斫皴淡為佳爾490。54.
Монах ЦзюйжаньМонах Цзюйжань, тоже был родом из Цзяннина (область совр. г. Нанкин).Получил образование в местном монастыре Кайюаньсы, умело писал горы иводы. Когда правитель самозванного [государства] Тан Ли Юй принял мандат[Cун], Цзюйжань вместе [с ним] прибыл в столицу и поселился в монастыреКайбаосы. [Он] передал [именную карточку в надежде] добиться аудиенции симператором491 и вскоре приобрел известность.
[Позже он] написал пейзажи свидами туманных гор на рассвете в Институте ученых мужей Сюэшиюань,современники считали [его росписи] совершенством. В семье у внештатногосоветника расчетного отдела [Подворной части] дучжи юаньвай Цай Тина 492хранится два свитка с изображением жанровых сценок [на фоне] гор и вод,нарисованные Цзюйжанем.