Диссертация (1155341), страница 17
Текст из файла (страница 17)
Кортес де Арагон выделяют как наиболее частотныеоптимизм, солидарность, открытость, толерантность, любовь к весельюи хорошему времяпровождению. [Ахренов, 2009: 59] Наши наблюденияв связи с аллюзиями, присущими117перифрастическим названиямгородов, подтверждают их теорию о том, какими себя видятвенесуэльцы: верность и преданность – Muy Noble y Leal (Maracaibo,Venezuela), Muy Noble y Leal (Chachapoyas, Perú), Muy Noble yLeal (Arequipa, Perú), Muy Noble y Leal Ciudad (Arequipa, Perú),La Muy Noble y Generosa Ciudad (Huaraz, Perú); сердечность и гостеприимство – Ciudad de la Cordialidad (SanCristóbal, Venezuela), Ciudad Cordial de Venezuela (Puerto Cabello,Venezuela), La Capital de la Hospitalidad (Huacho, Perú); дружелюбие – Embajada de la Amistad (Caicara del Orinoco,Venezuela), Capital de la Amistad Internacional (Huaraz, Perú),Ciudad de la Amistad (Chiclayo, Perú).Таблица №8.
Топонимические перифразы ВенесуэлыТОПОНИМПЕРИФРАЗПЕРЕВОДНАЗВАНИЯCiudad Guayana (город)Ciudad del Hierro,«Город железа»,Ciudad Industrial«Промышленныйгород»«Город надежды»San Fernando de ApureLa Ciudad de la(город)EsperanzaMaracay (город)La Ciudad Jardín, La«Садовый город»,Cuna de la Aviación«КолыбельVenezolanaвенесуэльской авиации»Barinas (город)La Ciudad Marquesa«Город-маркиза»Coro (город)La Nueva Augsburgo,«Новый Аугсбург»,Raíz de Venezuela,«Корень Венесуэлы»,118Ciudad Mariana«Сьюдад Мариана»Delta Amacuro (штат)Delta de Orinoco«Дельта реки Ориноко»Caracas (город)Cuna del Libertador, La«КолыбельCiudad de los Techosосвободителя», «ГородRojos, La Sultana delкрасных крыш»,Ávila, La Sucursal del«Султанша Авилы»,Cielo«Частичка неба»Punto Fijo (город)La Ciudad del Viento«Город ветра»Mérida (город)La Ciudad de los«Город рыцарей»,Caballeros, Una«Университет с городомUniversidad con unaвнутри», «КрышаCiudad por Dentro, ElВенесуэлы», «ГородTecho de Venezuela, Laвечного снега»Ciudad de las NievesEternasCalabozo (город)La Capital Agroindustrial «Аграрнопромышленнаястолица»Portuguesa (штат)El Granero de Venezuela«Житница Венесуэлы»Guanare (город)Guanaguanare, Capital«Гуанагуанаре»,Espiritual de Venezuela,«Духовная столицаAtenas de los LlanosВенесуэлы», «Афиныравнин»San Cristóbal (город)Ciudad de la Cordialidad«Город сердечности»Cumaná (город)Puerto de las Perlas,«Порт жемчужины»,Nueva Toledo, Nueva«Новый Толедо»,119Córdova, San Francisco«Новая Кордоба», «Св.de Cumaná, Santa Inés de Франсиско Куманы»,Cumaná, La Tierra«Св.
Инес Куманы»,Donde Nace el Sol,«Земля выходящегоPrimogénita delсолнца»,Continente Americano«Перворожденная дочьамериканскогоконтинента»Araure (город)Ciudad Agroindustrial de«Аграрно-Venezuelaпромышленный городВенесуэлы»Trujillo (город)Ciudad de Paz y Encanto,«Город мира иCiudad Portátil, Capitalочарования»,Mundial de la Paz,«Переносный город»,Ciudad de la Paz«Всемирная столицамира», «Город мира»Valera (город)La Ciudad de las Siete«Город семи холмов»,Colinas, Puerta de los«Ворота Анд»AndesSan Felipe (город)Maracaibo (город)La Ciudad Más Dulce de«Самый сладкий городVenezuelaВенесуэлы»La Tierra del Sol Amado,«Земля любимогоMuy Noble y Lealсолнца», «Оченьблагородный ипреданный»Puerto Cabello (город)Ciudad Cordial de120«Сердечный городVenezuelaВенесуэлы»Carora (город)Carora City«Карора Сити»Carúpano (город)Tierra de Gracia«Земля изящества»La Victoria (город)La Ciudad de la Juventud«Город молодости»El Vigía (город)El Patio Industrial de los«Промышленный дворAndes, La EncrucijadaАнд», «Перекрестокdel Sur del Lago, Laрегиона Сур-дель-Estación del TrenЛаго», «Вокзал»Cúa (город)La Perla del Tuy«Жемчужина Туя»El Tocuyo (город)Ciudad Madre de«Город-матьVenezuelaВенесуэлы»Táriba (город)La Perla del Torbes«Жемчужина Торбеса»Upata (город)Villa del Yocoima de San«Поселок Йокоима СанAntonio de Padua, Puerta Антонио Падуи»,del Sur«Южные ворота»Cuna del Arte Merideño,«Колыбель меридскогоSevilla de los Andesискусства», «СевильяVenezolanos, Sultana delвенесуэльских Анд»,Mocotíes, Atenas de«Султанша Мокотиес»,Venezuela, Ciudad«Афины Венесуэлы»,Taurina de Venezuela,«Город венесуэльскойCiudad de los Vientosкорриды», «ГородEternosвечных ветров»Caicara del OrinocoEmbajada de la Amistad,«Посольство дружбы»,(город)La Sucursal del Cielo«Частичка неба»Tovar (город)121Наша картотека исследованных венесуэльских катойконимов включает104 примера оттопонимических номинаций, соответствующих 95 топонимамдля штатов и крупнейших городов страны.
Необходимо подчеркнуть, что намне встретился катойконим для обозначения жителей Федеральных владенийВенесуэлы(DependenciasFederales),административно-территориальнойединицы из 12 групп островов, объединяющей большинство принадлежащихВенесуэле островов. Оттопонимической номинации для жителей столицыданной территории (Gran Roque) также не обнаружено, в то время как в ходеисследования выявлен катойконим orchilero для жителей острова La Orchila,на котором расположена база военно-морских сил Венесуэлы.Обнаружены следующие синонимические дублеты катойконимов(официальный - альтернативный; официальный - катойконим, образованныйиным путем):anzoatiguense-oriental (Anzoátegui - штат)bolivarense-angostureño (Ciudad Bolívar - город)tequeño-tequense (Los Teques - город)guayanés-guayasitano (Ciudad Guayana - город)cagüeño-cagüense (Cagua - город)caicareño-corobero (Caicara del Orinoco - город)portocruzano-porteño (Puerto La Cruz - город).Нам также встретился один синонимический триплет для обозначенияжителя городя Маракайбо (Maracaibo), столицы штата Сулия (Zulia):maracaibero – marabino – maracucho.Что касается картины продуктивности суффиксов, в первую очередьследует подчеркнуть практически одинаковую частотность двух суффиксов,которые являются наиболее используемыми во всей Южной Америке, аименно суффиксов «-eño» и «-ense».
В нашей выборке суффикс «-eño»122обнаружен в 33 случаях, опередив следующий по узуальности суффикс «ense» лишь двумя примерами: apureño, aragüeño, carabobeño, cojedeño,guariqueño, merideño, portugueseño, angostureño, sancarleño, caraqueño,merideño, tequeño, guanareño, guaireño, sanfelipeño, calaboceño, acarigüeño,araureño, yaritagüeño, turmereño, guatireño, porteño, porteño, tereseño,cabudareño, ocumareño, cueño, zaraceño, luciteño, cagüeño, tovareño, quiboreño,caicareño. Суффикс «-ense», соответственно, появился 31 раз: amazonense,anzoatiguense, bolivarense, larense, monaguense, sucrense, tachirense, varguense,bolivarense, tucupitense, tequense, sancristobalense, puntofijense, porlamarense,cabimense, citojense, tigrense, barbarense, santaricense, guayense, vigíense,machiquense, anaquense, vallepascuense, guasdualitense, cagüense, mariarense,upatense, ejidense, charallavense, limonense.В качестве третьего по частотности, выступает суффикс «-ano» (18):venezolano, deltano, falconiano, neoespartano, trujillano, yaracuyano, zuliano,ayacuchano, valenciano, coriano, barquisimetano, trujillano, guayasitano,valerano, portocruzano, victoriano, villacurano, tocuyano.
Менее узуальнымоказалсясуффикс«-ero»(9):maracayero,sanjuanero,maracaibero,tinaquillero, guarenero, orchilero, carupanero, taribero, corobero.В 6 примерахкатойконимов обнаружен суффикс «-és»: barinés, barcelonés, barinés,maturinés, cumanés, guayanés, в то время как суффикс «-ino» появился 5 раз:capitalino, mirandino, sanfernandino, asuntino, marabino.Наконец, суффикс «-al» (oriental) встретился нам лишь один раз, вкатойкониме для жителя штата Ансоатеги (Anzoátegui) на востоке Венесуэлы,с чем и мотивировано его значение, поскольку переводится как «восточный».Обнаружено еще 3 примера катойконимов, образованных иным путем –angostureño (Ciudad Bolívar), maracucho (Maracaibo) и corobero (Caicara del123Orinoco).
Все упомянутые номинации представляют собой альтернативныеварианты катойконимов для соответствующих городов.Следуетотметитьнекоторыеморфологическиеизменения,произошедшие в процессе образования катойконимов от топонимов.Например, в номинациях villacurano и vallepascuense прослеживаетсяотсутствие предлога «de» (а также определенного артикля для женскогорода), присущего в топонимах Villa de Cura и Valle de la Pascua, указывая насхожую схему деривации как и в случае перуанского катойконимаvillasalvadoreño.
В нашей картотеке выделяются также другие примерыопущения топоформантов, в частности определенного артикля:La Asunción – asuntinoLa Guaira – guaireñoEl Tigre – tigrenseLa Victoria – victorianoLos Guayos – guayenseEl Vigía – vigíenseEl Tocuyo – tocuyanoLa Orchila – orchilero.Как и в соседней Перу, от венесуэльских топонимов, включающих всебя топоформанты San/Santo/Santa, образуются катойконимы без дефиса:San Fernando de Apure – sanfernandino, San Carlos – sancarleño, San Juan delos Morros – sanjuanero, San Cristóbal – sancristobalense, San Felipe –sanfelipeño, Santa Rita – santaricense.Однако существуют некоторые исключения:Santa Teresa del Tuy – tereseño, Santa Bárbara del Zulia – barbarense, SantaLucía – luciteño.124Без дефиса образован и катойконим neoespartano, обозначающийжителя штата Nueva Esparta, в котором испанская единица Nuevaприобретает форму греческой морфемы «neo».
Похожая ситуация отмечаласьв случае перуанского катойконима neochimbotano, а также имеет место вЭквадоре - neolojano. Латинские внутренние изменения замечены в примереcitojense (Ciudad Ojeda). Любопытно образование номинации portugueseño отштата Portuguesa, поскольку здесь происходит вторичная суффиксация отуже деноминативного прилагательного portugués.В ходе нашего исследования венесуэльских катойконимов нампоказались особенно примечательными примеры омонимических совпаденийноминаций, относящихся к одноименным названиях разных испаноязычныхгородов. Таким образом, жителей испанской и венесуэльской Валенсииназывают valencianos, a Барселоны – barceloneses. Для столицы Боливии ивенесуэльского штата Sucre используется одинаковый катойконим – sucrense.Также, неоднократно упоминалась частотность катойконима для городов спортом – porteño (применительного к жителям аргентинского Буэнос-Айресаи чилийского Вальпараисо, например), который фигурирует в нашейвенесуэльской выборке как от топонима Puerto Cabello, так и от Puerto LaCruz (в случае которого является альтернативным вариантом).Однако обнаружены и несовпадения.
Катойконим sanjuanino узуален вАргентине (для провинции и города San Juan) и в Перу (для топонима SanJuan de Miraflores), в то время как в Венесуэле в деривации от топонима,обозначающего столицу штата Гуарико (Guárico) использован суффикс «ero»: San Juan de los Morros – sanjuanero. Также, столичных парагвайцевпринято обозначать номинацией asunceno, а венесуэльцев, проживающих встолице штата Nueva Esparta (La Asunción, топоним содержит определенныйартикль) – asuntinos.125С другой стороны, антропотопонимический компонент bolivarianoофициального названия страны La República Bolivariana de Venezuela несовпадает с катойконимом для штата Боливар (Bolívar) и его столицы (CiudadBolívar) – bolivarense.2.11 БразилияБразилия – уникальная страна не только с точки зрения еедемографической и природной неоднородности, но еще и с лингвистическойточки зрения, особенно если рассматривать языковой синтез, отраженный вбразильской топонимии.Нашеисследованиебразильскойтопонимиипоказало,чтоклассификация О.С.