Автореферат (1155340)
Текст из файла
На правах рукописиРадович МарияТопонимика Южной Испаноамерики и Бразилии:катойконимы и метафорикаСпециальность: 10.02.05 - романские языкиАВТОРЕФЕРАТдиссертации на соискание ученой степеникандидата филологических наукМосква, 2017Работа выполнена на кафедре иностранных языков филологического факультетаФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов»Научный руководитель:доктор филологических наук (10.02.05), профессор Чеснокова ОльгаСтаниславовна, профессор кафедры иностранных языков филологическогофакультета ФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов»Официальные оппоненты:доктор филологических наук (10.02.05), профессор Сапрыкина ОльгаАлександровна,профессоркафедрыиберо-романскогоязыкознанияфилологического факультета ФГБОУ ВО «Московский государственныйуниверситет им.
М.В. Ломоносова»кандидат филологических наук (10.02.05), доцент Журавлева ЕлизаветаВольдемаровна, доцент кафедры романских языков им. В.Г. Гака институтаиностранныхязыков«Московскийпедагогическийгосударственныйуниверситет»Ведущаяорганизация:ФГАОУ ВО «Московский государственныйинститутмеждународныхотношений(Университет) МИД России» МГИМО (У) МИДРФЗащита состоится «28» апреля 2017 г.
в 13 часовна заседании диссертационного совета Д 212.203.12при Российском университете дружбы народов по адресу: 117198, Москва, ул.Миклухо-Маклая, д.6, зал №1.С диссертацией можно ознакомиться в Учебно-научном информационномбиблиотечном центре (Научной библиотеке) РУДН.Объявление о защите и автореферат размещены на сайтах http://vak.ed.gov.ru иhttp://dissovet.rudn.ruАвтореферат диссертации разослан ___________.Ученый секретарьдиссертационного совета Д 212.203.12кандидат филологических наук, доцентНелюбова Н.Ю.2ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫГеографические названия окружают нас повсюду, и зачастую мы не знаемих исконного значения. Будучи наиболее многочисленным разрядом именсобственных, топонимы представляют важный и масштабный пластономастики, а также оказываются ценными носителями культурнойинформации о территориях, на которых они распространены.Топонимика – раздел ономастики, который изучает географическиеназвания, анализирует их структурные и этимологические аспекты, исследуетотражение в них национально-культурной составляющей.
Именно национальнокультурная составляющая обеспечивает современный научно-обоснованныйобъективный подход к изучению происхождения географических названий, ихструктуры и функционирования в различных видах текста и дискурса.Весьма плодотворным оказывается разрабатываемый О.С. Чесноковойсемиотический подход к топонимии в триединстве семантики, синтактики ипрагматики – трех основных семиотических измерений знака1.Термин «катойконим» является синонимом для «оттопонимическойноминации» и представляет собой частичный русский эквивалент испанскоготермина «gentilicio» и португальского «gentílico». Тем не менее, понятия«gentilicio» и«gentílico»вданныхязыкахобладают двоякимфункционированием, поскольку они используются как в качестве имениприлагательного, так и для наименования жителя определенного населенногопункта.Умение использовать катойконимы на испанском языке и переводить ихна русский язык входит в важную составляющую переводческих компетенций2,что в полной мере относится к португальским катойконимам и к переводуиспаноязычных и португалоязычных катойконимов на другие славянскиеязыки, например, на сербский.Актуальность работы обусловлена крайне малой и несистематичнойисследованностью топонимических систем Испаноамерики и Бразилии ивозможностью предложения новых ракурсов исследований в этом направлении,а именно в фокусировании на топонимической метафорике и на систематизациикатойконимов.Объектом исследования является южноамериканская топонимическаясистема.1Chesnokova, O.
Toponimia latinoamericana: un enfoque semiótico. Forma y Función vol. 24, núm. 2 (julio-diciembre)del 2011. Bogotá, Colombia, ISSN 0120-338x. – pp. 11-24;Chesnokova, Olga; Talavera-Ibarra, Pedro Leonardo. El diálogo de lenguas y culturas en la toponimia vasca.Ибероамериканские тетради.
Вып.2 (12)/ Гл. ред. А.А. Орлов, отв. редактор выпуска М.В. Ларионова. – М.: ИМИМГИМО МИД России, 2016. М.: МГИМО (У). – pp. 72-76.2Иовенко, В.А. Национально-культурное мировидение в переводческом измерении: монография [Текст] / В.А.Иовенко / Моск. гос. ин-т межд. отно- шений (ун-т) МИД России, каф. исп. яз.
– М.: МГИМО-Университет,2013. – С. 109.3Предметом исследования являются структурные, этимологические,лингвопрагматические и лингвокультурологические особенности топонимов(ойконимов), катойконимов и топонимических перифраз в национальныхвариантах испанского языка Южной Испаноамерики (Аргентина, Уругвай,Парагвай, Чили, Боливия, Перу, Эквадор, Колумбия, Венесуэла) и бразильскомнациональном варианте португальского языка.Материалами исследования стали топонимы и соответствующие имкатойконимы, а также перифрастические названия населенных пунктов вЮжной Испаноамерике и Бразилии.
Всего нами было охвачено и исследовано995 катойконимов по 9 странам: Аргентина (153), Уругвай (61), Парагвай (43),Чили (155), Боливия (44), Перу (94), Эквадор (63), Венесуэла (104), Бразилия(278).Цель исследованиязаключаетсяввыявленииспецификиизакономерностей становления и функционирования топонимических системБразилии и испаноязычных стран Южной Америки и комплексный анализтопонимической метафорики и катойконимов.Достижение поставленных целей диссертации предполагает решениеследующих частных задач:1) классифицировать лексический пласт южноамериканских топонимовпо этимологическому и морфологическому признакам;2) составить картотеку катойконимов Южной Испаноамерики и Бразилии,выявить их методы словообразования и внутренние изменения в процесседеривации;3) провести сопоставительный количественный анализ продуктивностисуффиксальных оформителей катойконимов и представить его результаты ввиде изоглосс;4) рассмотретьи систематизировать лингвопрагматический аспектюжноамериканских катойконимов;5) вывестииклассифицироватьметафорическиеособенностиперифрастических названий ойконимов на исследованной территории.Научная новизна работы видится в том, что впервые установлены состави словообразовательные модели лексического пласта катойконимов наматериале испано- и португалоязычной Южной Америки и сопоставленырезультаты системного исследования продуктивности суффиксальныхоформителей при образовании катойконимов в данном регионе.
До настоящеговремени не была выведена классификация мотивации формирования перифразюжноамериканских названий населенных пунктов и их лексем-формантов.В соответствии с поставлеными задачами в работе применялисьследующиеметодыисследования:непосредственноенаблюдение,аналитическое описание языковых фактов, метод случайной выборки, анализсловарных дефиниций, метод этимологического анализа, количественныйанализ,сравнительно-сопоставительныйметод,лингвистическоемоделирование, метод обобщения и систематизации изучаемого материала,4прием контекстуального анализа семантики лексических единиц и методлингвокультурологического комментария.На защиту выносятся следующие положения:1) Топономинации Южной Испаноамерики и Бразилии характеризуютсяналичием универсальных этимологических и словообразовательных моделей.2) Южноамериканские катойконимы представляют собой подвижную,непрерывно развивающуюся систему, для которой характерна стихийностьсловообразовательных процессов.3) Исследованный материал подтверждает вывод акад.
Г.В. Степанова,что выбор суффиксальных оформителей катойконимов не поддается строгимправилам, а находится под влиянием сложившейся языковой традиции3. Дляюжноамериканского языкового ареала характерно несистематичное чередованиенескольких наиболее продуктивных суффиксов.4) Катойконимы Южной Испаноамерики и Бразилии характеризуютсяразнообразным функционированием в различных видах текста и дискурса,поддаются классификации по прагматическому признаку. Отличиемтопонимических прозвищ от супплетивных катойконимов выступает наличиеэмоциональной окрашенности и ассоциативных связей.5) Топонимические перифразы в данном регионе обладают схожеймотивированностью и формантами, что свидетельствует об универсальныхконцептах в языковой картине мира у южноамериканцев.Теоретическойосновой диссертационнойработыпослужилиисследования ведущих российских лингвистов: Ахренова А.В., ВиноградоваВ.С., Воробьева В.В., Гака В.Г., Гуревича Д.Л., Горбаневского М.В., ДоржиевойГ.С., Журавлевой Е.В., Ильина Д.Ю., Иовенко В.А., Калинкина В.М., ЛитвинИ.П., Мед Н.Г., Михеевой Н.Ф., Мурзаева Э.М., Оболенской Ю.Л., ПодольскойН.В., Поспелова Е.М., Раевской М.М., Сапрыкиной О.А., Cинельниковой Л.Н.,Степанова Ю.С., Степанова Г.В., Сударь Г.С., Суперанской А.В., Телия В.Н.,Томашевского Б.В., Фирсовой Н.М., Чесноковой О.С., Яковлевой С.А., а такжематериалы топонимических и этимологических словарей, географических карт иданные глобальной сети.
Были изучены работы таких зарубежных языковедов,как А. Вежбицкая, Ф. де Соссюр, В. фон Гумбольдт, Э. Сепир, П.Л. ТалавераИбарра, Б.Л. Уорф, M. Bartoli, Aurélio Ferreira, Margarida Basílio, Juan M LopeBlanch, Pilar García Mouton и др.Теоретическая значимость диссертационного исследования заключаетсяв разработке методики комплексного описания топонимических системюжноамериканских национальных вариантов испанского языка и бразильскогонационального варианта португальского языка. Впервые был проведенполипарадигмальный сопоставительный анализ катойконимов Южной3Степанов Г.В.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.