Автореферат (1155340), страница 3
Текст из файла (страница 3)
В группу коллективныхпрозвищ, прежде всего, относятся территориальные. Ю.Б. Воронцова предлагаетследующее определение территориальных прозвищ: «именования жителейкакого-либо населенного пункта и региона, выполняющие характеризующуюфункцию»15. Как правило, территориальными прозвищами подчеркивается11Bosque, I. Demonte, V. Gramática descriptiva de la lengua española. – Madrid: Espasa, 2000. – p. 4623.Reis Melo, Clarissa. Gomes, Jaciara. Adjetivos pátrios brasileiros. – Ao pé da letra, nº 2, 2000. – p.
36.13Basilio, Margarida. Teoria lexical. – São Paulo: Ática, 1987. – p. 24.14Ferreira, Aurélio Buarque de Holanda. Novo dicionário da língua portuguesa. 2 ed. rev. e aum. – Rio de Janeiro: NovaFronteira, 1986. – pp. 163, 617, 660, 948, 973.15Воронцова Ю.Б. Коллективные прозвища в говорах Русского Севера: Дис. на … канд. филол. наук/ Ю.
Б.Воронцова. – Екатеринбург, 2002. – С. 2-5.129какая-либо особенность местности или жителя, в силу чего следует обратиться кэтимологическим истокам каждого из прозвищ и изучать его генезис вотдельном порядке.Г.С. Сударь отмечает, что в испанских источниках этот пласт ономастикивыделяется в группу под названием «gentilicios populares» и утверждает, что«обращает на себя внимание тот факт, что топонимические прозвища,употребляясь в определенном контексте, имеют отличную от топонимаконнотацию.
При переводе на русский язык также возникает проблемаправильного подбора эквивалента»16.Трудно переоценить значимость изучения словообразовательных,этимологических,лингвокультурологических,лингвопрагматическихипереводоведческих аспектов топонимической системы как особого отделаономастики. Полипарадигмальное рассмотрение топонимов и производных отних лексических единиц в южноамериканском ареале является важной задачейсовременной иберо-романистики и теории языка.Во второй главе «Топонимические системы южной Испаноамерики иБразилии: топонимы, катойконимы и топонимические перифразы»устанавливается состав топонимических систем испаноязычных стран ЮжнойАмерики (Аргентины, Уругвая, Парагвая, Чили, Боливии, Перу, Эквадора,Колумбии и Венесуэлы) и португалоязычной Бразилии.
Разнообразие языковойситуации в данном регионе на протяжении веков несомненно оказала сильноевоздействие на топонимические особенности каждой из стран и свидетельствуето присутствии автохтонных языков в топонимической лексике на территорииюжноамериканского континента до сих пор.К изучаемому пласту топономинаций нами применялась и апробироваласьклассификациялатиноамериканскихтопонимовпоформальноэтимологическому признаку, предложенная О.С. Чесноковой в 2011 году.Приведем как иллюстрацию парагвайский топонимический материал. В группу парагвайских топонимов автохтонного (индейского)происхождения входят такие единицы, как Amambay, Caacupé, Caagazú,Capiatá, Caazapá, Canindeyú, Guairá, Itauguá, Itapúa, Itá, Ñeembucú, Ñemby,Paraguarí, многие из которых именуют департаменты и содержат форманты,происходящие из языков группы тупи-гуарани, фигурирующие также вБразилии.
К примеру, лексическая единица «itá» обозначает «камень» инаблюдается в бразильских топономинациях Itabirito, Itabuna, Itaguaí, Itaguara,Itatiaiuçu, Itaverava. В ряд испанских номинаций включаем группу так называемых«политических названий», антропотопонимов, происходящих от имен16Сударь Г.С. Топонимическое прозвище // Иберо-романистика в современном мире: научная парадигма иактуальные задачи: Материалы IV Международной конференции, Москва, МГУ им. М.В.Ломоносова – М.:МАКС Пресс, 2008. – С. 123.10знаменитых политических и военных деятелей страны: Presidente Hayes(департамент), Presidente Franco, Coronel Oviedo, Fernando de la Mora, MarianoRoque Alonso, Pedro Juan Caballero.
Сюда также относим топонимырелигиознойтематики:топономинации,мотивированныеименамикатолических святых (San Antonio, San Lorenzo, San Pedro – департамент) исвязанные с христианскими понятиями (Concepción – город и департамент,Encarnación). Нами был обнаружен лишь один топоним-гибрид, сочетающийиспанский с индейским элементом – Alto Paraná (департамент).В процессе анализа топонимической метафорики стран ЮжнойИспаноамерики и Бразилии в рамках языковой картины мира южноамериканцевнами также частично анализировались тенденции присвоения определеннымтопонимам метафорического значения.Нами разработана классификация устойчивых топонимических перифразс целью получения более целостной картины об ассоциациях, возникших уюжноамериканцев в связи с самыми яркими особенностями населяемых имитерриторий.
Таким образом, мы пришли к выводам, что наиболееупотребляемые форманты топонимических перифраз – это такие лексемы, как cuna («колыбель») perla («жемчужина») capital («столица») sultana («султанша») tierra («земля»).Помимо того, лингвокреативность южноамериканцев отражается черезассоциации с древними европейсками городами (Atenas, Roma, Sevilla, Londres)и через лексические единицы, выражающие климатические условия (viento, sol,eterna primavera), промышленное развитие местности (industrial, petrolero,acero, pesca), а также особенности и достижения населения (верность ипреданность родине – noble y leal; сердечность и гостеприимство – hospitalidad,cordialidad; дружелюбие – amistad).Катойконимы – недостаточно изученный пласт ономастики, в силу чегоактуаленсопоставительныйанализих морфологических,лексикосемантических и лингвопрагматических особенностей на территории ареалаЮжной Испаноамерики и Бразилии.На материале всех испаноязычных стран южноамериканского континента,а также бразильского национального варианта португальского языка намиапробировалась классификация катойконимов по формально-прагматическомупризнаку, предложенная авторами «Словаря колумбийских катойконимов»17.
Вкачестве яркого примера выделим топоним Las Malvinas, которомусоответствуют катойконимы из всех нижеперечисленных групп.17Diccionario de gentilicios de Colombia. – Bogotá: Imprenta Nacional de Colombia, 2008. 176 pp.111. Официальные катойконимы – представляют собой единственный илинаиболее используемый вариант оттопонимической номинации дляопределенного топонима и обязательно содержат топоним в качестве корня:malvinense;2. Вторые или альтернативные (вариативные) катойконимы – другиеофициальные варианты оттопонимических номинаций.
Обычно онииспользуются реже: malvinero;3. Катойконимы, образованные супплетивным, иным путем – такжеофициальные, но не включающие в себя топоним в качестве корня.Супплетивные катойконимы характеризируются большим разнообразиеммотивированности и не всегда являются единственным вариантом длянаименования жителей определенного населенного пункта: isleño;4. Разговорные (народные) и ксенофобные катойконимы –неофициальные оттопонимические номинации, обычно с яркой эмоциональнойокраской и/или характеризующей функцией, в российской романистикеизвестные как «топонимические прозвища»: kelper.Мотивация прозвища kelper объясняется изобилием бурых водорослей,живущих в водах вокруг островов, на английском языке известных как «kelp»(«ламинария»). Жителями Мальвинских островов данное наименованиевоспринимается отрицательно, в связи с двумя путями происхождения егопейоративной окрашенности.
Оно используется как в Англии для обозначенияродившихся на данной территории британских эмигрантов или чиновников, таки в Аргентине к людям, испытывающим пренебрежение и дискриминацию состороны государства и работодателей, особенно поскольку до 1982 года кмальвинцам колониальные власти обращались как к гражданам второго сорта.Также установлено, что отличием топонимических прозвищ отсупплетивных катойконимов выступает наличие эмоциональной окрашенностии ассоциативных связей, возникших при их употреблении, что зачастуюусложняет разграничение данных единиц и требует дополнительногодиахронического и синхронического изучения с использованием метода опросаинформантов.В ходе сопоставительного количественного анализа суффиксальнойпродуктивности катойконимов нами было рассмотрено 995 единиц по девятиюжноамериканским странам – Аргентине (153), Уругваю (61), Парагваю (43),Чили (155), Боливии (44), Перу (94), Эквадору (63), Венесуэле (104) и Бразилии(278).
Нами не проводился количественный анализ оттопонимическихноминаций Колумбии, так как в 2008 году авторами «Словаря колумбийскихкатойконимов» (“Diccionario de gentilicios de Colombia”) опубликованакартотека в более тысячу единиц, систематизированных по территориальному иколичественному признакам.Результаты исследования продуктивности суффиксов катойконимовкаждой из проанализированных стран представлены в виде таблицы.12Таблица №1. Продуктивные суффиксы южноамериканских катойконимовСТРАНАНАИБОЛЕЕПРИМЕРПРОДУКТИВНЫЙСУФФИКСАргентина-enseUshuaia - ushuaienseУругвай-enseRocha - rochenseПарагвай-eñoCaazapá - caazapeñoЧили-inoMaipo - maipinoБоливия-eñoPuna - puneñoПеру-eñoCuzco - cuzqueñoЭквадор-enseBolívar - bolivarenseКолумбия-eñoAntioquia - antioqueñoВенесуэла-eñoMérida - merideñoБразилия-enseCeará - cearense13Рисунок №1.