Диссертация (1155290), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Баранов и Ю.Н. Караулов (1991), Э.В. Будаев(2006, 2011), А.Г. Голиков (2010), Д.Б. Гудков (1998), В.З. Демьянков (2002,2003), А.В. Дмитриев (1997, 1998), М.Р. Желтухина (1998), А.Ю. Зенкова(2004), Т.В. Ларина и Д.М. Понтон (2016), Т.С. Магера (2006), В.А. Маслова(2008), П.Б. Паршин (2002), Е.А. Попова (1995), И.С. Рыбаченок (2010), Ю.Б.Феденева (1997), А.П. Чудинов (2001, 2002, 2003, 2006, 2011), Е.И. Шейгал(1997, 1998, 2000), T.A.
van Dijк (1998);проблемам национально-специфического в коммуникации: Е.М.Верещагин и В.Г. Костомаров (1990), В.В. Воробьев (1997), О.А. Леонтович(2002), В.А. Маслова (1997); Е.А. Селиванова (2002); В.И. Шаховский, Ю.А.Сорокин и И.В. Томашева (1998);аспектам изучения языковых средств дискурсов, смежных сполитическим: Ю.А. Антонова (2007), Н.Д. Арутюнова (1990), В.И. Карасик(1998, 1999, 2000, 2002); Н.А. Кузьмина (2011), Н.М.
Чудакова (2005);классификациииописаниюфункциональногопотенциалапараграфемных составляющих текста: А.А. Бернацкая (1987), Г.Л.Демосфенова (1962), Д.Д. Зуев (1981), И.Э. Клюканов (1983), Б.А. Плотников(1992); М.Г. Швецова (2006);лингвистической проблематике смеха: А.В.
Бондаренко (2009),С.А. Голубков (1991), Л.В. Дмитриева (1986), В.И. Карасик (1997), М.А.7Кулинич (1999), Г.Г. Почепцов (1976), В.Я. Пропп (1999), В.З. Санников(1995);жанровым особенностям карикатуры: А.С. Айнутдинов (2010),Е.А. Артемова (2002), А.Г. Голиков и И.С. Рыбаченок (2010), С.С. Мельников(2017), С.А. Толстогузов (2009).Материаломисследованияпредставленнойработыявляютсякарикатуры с текстовой составляющей на арабском и французском языках наполитических (национальных и мировых) лидеров и политические события.Объем исследуемого материала – 300 единиц креолизованного текстаполитической карикатуры. Карикатуры отобраны методом сплошнойвыборки из арабских и французских средств массовой информации (газет),тематических блогов и сайтов.
В приложение объемом 149 страницвключены 60 карикатур на обоих языках (30 на арабском и 30 нафранцузском). Из анализируемого материала были исключены карикатуры нарелигиозную тему, карикатуры, оскорбляющие достоинство человека идискриминирующие по расовому, религиозному или гендерному признаку.Проблематика рассматриваемых карикатур включает в себя следующиетемы:1)политический лидер;2)предвыборная кампания;3)внутренняяполитика(реформы,непопулярныерешениягосударственных деятелей);4)внешняя политика и международные отношения;5)теневая внешняя и внутренняя политика и экономика.Методами исследования являются интерпретативный и понятийныйанализ, статистический метод, сопоставительный, лингвокультурологическийи коммуникативно-прагматический анализ, компонентный анализ.Методологической основой исследования послужило положение отом, что политическая карикатура является креолизованным текстом, что8обусловило ее анализ как неделимую общность иконического и вербальногокомпонентов.Научная новизна предлагаемого диссертационного исследованиясостоит в том, что впервые в российской лингвистике был проведенсопоставительныйанализполитическойкарикатурынаарабскомифранцузском языках; описаны ее универсальные черты и культурноспецифические особенности, а также разработана методика анализакреолизованного текста политической карикатуры.
Диссертация являетсяпервым опытом работы с креолизованным текстом политической карикатурына арабском и французском языках в сопоставительном аспекте.Теоретическая значимость диссертационной работы заключается втом, что предложенный анализ и его результаты вносят вклад в теориюполитического дискурса и общую теорию креолизованного текста с учетомего национально-культурной составляющей.Практическая ценность работы состоит в том, что фактическийматериал и итоги исследования могут быть полезны в лекционных курсах постилистике арабского и французского языков, а также в спецкурсах полингвистике текста, лингвокультуроведению и переводоведению.Гипотезойпредлагаемойработыявляетсятезисоналичииуниверсальных структурных, семантических, прагматических характеристики культурно-специфического компонента политической карикатуры наарабском и французском языках в современном политическом дискурсе.На защиту выносятся следующие положения:1)политическая карикатура является креолизованным текстомполитического дискурса;2)карикатура имеет свои универсальные текстовые категории(системность,структурность,интертекстуальность,модальность, темпоральность, локативность);прецедентность,93)вербальный и иконический семиотические коды иерархическиструктурированно представлены в карикатуре; ошибки в их декодированииприводят к невыполнению коммуникативной задачи;4)политическая карикатура на арабском и французском языкахимеет универсальные черты, к которым мы относим: совпадающий круг темкарикатур; взаимосвязь компонентов вербального и иконического уровней;значимостьпараграфемныхсредств;нарушениеграмматических,лексических и этикетных норм; структурно-содержательная организациявербального компонента;5)культурно-специфичным в политической карикатуре на арабскоми французском языках является семиотический код цвета; употреблениерегиональнойирелигиознойсимволикиилексики;использованиешрифтового варьирования и других параграфемных средств; употреблениеэкспрессивной лексики и междометий.Апробация работы прошла на конференциях:1)Международнаянаучно-практическаяконференцияIIФирсовские чтения «Современная филология и методика преподаванияиностранных языков: основные тенденции и перспективы развития».
Москва,РУДН, апрель 2016;2)11-аяМеждународнаянаучно-методическаяинтернет-конференция «Профессионально-ориентированный перевод: реальность иперспективы». Москва, РУДН, апрель 2016;3)Всероссийская студенческая научно-практическая конференция«Актуальные проблемы межкультурной коммуникации». Москва, РУДН,ноябрь 2016;4)Международнаянаучно-практическаяконференцияIIIФирсовские чтения «Лингвистика в XXI веке: междисциплинарныепарадигмы». Москва, РУДН, ноябрь 2017;105)Международная научно-практическая конференция «Большоеевразийское партнерство: лингвистические, политические и педагогическиеаспекты». Москва, МГОУ, декабрь 2017.Результаты диссертации нашли свое отражение в следующих статьях:(общее число статей – 12, из них 4 – в изданиях, рекомендованных ВАКМинобрнаукиРФ,2–вреферируемыхизданиях,входящихвмеждународную базу данных Scopus и Web of Science):1.Семиотика цвета в креолизованном тексте на примере арабской ифранцузской карикатуры // Мир науки, культуры и образования № 6 (61).Горно-Алтайск, 2016.
С. 390–393. Объем в п.л. – 0,984 п.л.;2.Средствасозданияобразностивтекстефранцузскойполитической карикатуры // Мир науки, культуры и образования № 1 (62).Горно-Алтайск, 2017. С. 315–317. Объем в п.л. – 0,593 п.л.;3.Семиотические коды в арабской политической карикатуре //Научное обозрение: гуманитарные исследования № 2.
Москва–Саратов, 2017.С. 209–213. Объем в п.л. – 0,586 п.л.;4.Проблема перевода вербального компонента креолизованноготекста политической карикатуры (на материале арабского и французскогоязыков) // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия:Теория языка. Семиотика. Семантика № 4. Том 8. М: РУДН, 2017. С. 902–910. Объем в п.л. – 1,208 п.л.;5.Linguistic means of emotional expressiveness in official public speech// Man in India, 97 (6).
India, 2017. pp. 47–56. (Scopus). Объем в п.л. – 1,593п.л.;6.Preparing for official public speaking as an integral part of theteaching system of diplomatic discourse // Proceedings of ICERI2017 Conference16th-18th November 2017, Seville, Spain. pp. 8441–8445. (Web of Science).Объем в п.л. – 1,056 п.л.;7.Игра слов в английской, арабской и французской политическойкарикатуре. Электронный научный журнал «APRIORI. Серия: Гуманитарные11науки». №1. Краснодар, 2017.
Объем в п.л. – 0,350 п.л. http://apriorijournal.ru/journal-gumanitarnie-nauki/id/1460;8.Рольпараграфемныхсредствварабскойполитическойкарикатуре // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. М:РУДН, 2016. С. 259–262. Объем в п.л. – 0,236 п.л.;9.Общекультурные нормы коммуникативного поведения арабов ифранцузов // Современная филология и методика преподавания иностранныхязыков: основные тенденции и перспективы развития.
М: РУДН, 2016. С.185–187. Объем в п.л. – 0,243 п.л.;10.texts//The problem of translation of a political cartoon in English creolizedПрофессионально-ориентированныйперевод:реальностьиперспективы. М: РУДН, 2016. С. 15–22. Объем в п.л. – 0,833 п.л.;11.Кинесика политической карикатуры // Лингвистика в XXI веке:междисциплинарные парадигмы.
М: РУДН, 2017. С. 183–186. Объем в п.л. –0,283 п.л.;12.Политическая карикатура как жанр политического дискурса //Большое евразийское партнерство: лингвистические, политические ипедагогические аспекты. М: ИИУ МГОУ, 2017. С. 252–256. Объем в п.л. –0,646 п.л.Структура и объем диссертационного исследования продиктованыпоставленной целью и задачами работы. Диссертация состоит из Введения,трех глав с выводами, Заключения, Приложения, в котором приводятсярассматриваемыекарикатурыианализкаждойизних,спискаиспользованной литературы. Работа содержит 7 таблиц, 60 карикатур, 2схемы.