Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1155284), страница 26

Файл №1155284 Диссертация (Представления о денежных отношениях в пословицах (на материале русского, латышского, литовского, немецкого и английского языков)) 26 страницаДиссертация (1155284) страница 262019-09-14СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 26)

Чащевсего в кхмерском дискурсе используются первые две пары сравнений. Обактивном употреблении этой пословицы говорит тот факт, что нам удалосьобнаружить ее в виде Человек и деньги, якк и мясо на одном из камбоджийскихинтернет-ресурсов в качестве заголовка к юмористическому видеоролику, гдечеловек притворяется спящим на скамейке в парке, а к его подошве приклеенаденежная купюра.

Скрытая камера снимает реакцию прохожих, некоторые изкоторых после небольших колебаний тайком забирают купюру себе. Ситуациястановится понятной, как понятна и оценочная функция этой пословицы.При рассмотрении пословиц в диахроническом аспекте случается, чтоситуация, связанная с конкретной пословицей, или сами реалии могут забытьсянародом. Но пословица при этом может быть зафиксированной в словаре идаже употребляться, пусть и очень редко. В таком случае неизбежна особенноширокая вариативность толкований этой паремии, что наталкивает на мысль онеобходимости лингвокультурологического комментария при составлениисборников пословиц.

Задача эта весьма непроста, а иногда и невыполнима, таккак многие дошедшие до нас з глубины веков пословицы в наше время ужесовершенно непонятны. Тем более важно снабжать паремии комментариямитам, где это ещё возможно. Иногда сдвиг в значении одного из компонентовпословицы влечёт изменение её смыслового потенциала, и она начинаетупотреблятьсявдругихконтекстах,чтопозволяетговоритьовзаимозависимости значения пословицы и контекста.1322.1.2.

Этнолингвомаркёры в паремияхОсобая культурологическая ценность паремиологического фонда любогоязыка состоит в том, что во многих паремиях заключены важные знания онациональной культуре. Речь идёт о таких компонентах пословиц, которыеотражают национальное своеобразие, «культурную память» и могут не иметьпрямыханалоговвдругомязыке,благодарячемураскрываетсяэтноспецифичность языкового знака [Ломакина 2010]. О.В. Ломакинаиспользует для подобных компонентов термин национальные лингвомаркёры,или этнолингвомаркёры.

Для интерпретации паремий с национальнымимаркёраминеобходимаопределённаялингвокультурологическаякомпетентность. Согласно О.В. Ломакиной, этнолингвомаркёрами в паремияхслужат следующие номинации: 1) имена собственные, которые могут «нестиярко выраженную смысловую нагрузку и обладать скрытым ассоциативнымфоном, иметь особый звуковой облик, имена и названия способны передатьнациональныйиместныйколорит,отражатьисторическуюэпоху»[Горбаневский 1988: 3]; 2) названия артефактов, присущих материальнойкультуре конкретного народа: предметов быта, одежды; 3) этнонимы –названиянародовиплемён[Ломакина2010:217].Кпонятиюэтнолингвомаркёры близок термин этнорусонимы, предлагаемый Л.Ю.Буяновой [Буянова 2014: 61] для русских пословиц.

Это такие компонентыпаремий, при восприятии которых возникают ассоциации с Русью. Присопоставительномисследованиипословицразныхнародовзначениеэтнолингвомаркёров тем больше, чем больше расхождения между культураминародов, разница в условиях жизни, отличия в религии. Так, таджикскиепословицы имеют множество образов, не свойственных русским. СемантикуСкупой ненасытен отражает таджикская паремия: Агар кӯҳи Коф нон шавад вадарьёи Амӯ – шӯрбо, гурусначашм сер намешавад. (Если бы гора Каф сталахлебом, а река Аму – шурпой, то жадный не насытился бы.) [Калонтаров 1965:13338]. Я.И. Калонтаров сравнивает эту пословицу с русскими В воде по горло, аводы просит, Скупой, что бездонная кадка, ничем не заполнишь.

Он отмечает:«Русские пословицы, как нам представляется, по содержанию эквивалентныприведенной таджикской, однако стилистически и, тем более, по своемуобразному оформлению существенно отличаются от неё». [Калонтаров1965:14]. Действительно, здесь мы видим этномаркёры и мифонимы,указывающие не только на регион происхождения (Среднюю Азию), но и нарелигию. В мифологии мусульманских народов гора Каф, мать всех гор,окружает собой весь мир. Эта гора сделана из изумрудов (или зелёногохризолита), а чтобы её обойти, пришлось бы шагать две тысячи лет. Понятнопоэтому насколько гигантским будет хлеб, в который превратится эта гора.Река Аму (Аму-Дарья) – самая крупная река в Средней Азии, образуетсяслиянием рек Пяндж и Вахш, по существу являясь продолжением первой. Ашурпа (шурбо) – таджикский вариант супа, широко распространенного наВостоке.

Лишь благодаря комментариям европейский читатель поймет иоценит ироничное отношение таджикской паремии к безмерной и ненасытнойчеловеческой жадности.Одной из проблем понимания иноязычного пословичного фонда являетсяпроблема перевода, максимально приближенного к исконной паремии, т.е. сточной передачей смыслового содержания. И.Я. Калонтаров подчеркивает:«Перевод этой пословицы на русский язык без сопутствующих толкований, непередаетеезначения,аподменаточногосмысловогопереводасоответствующим русским эквивалентом и вовсе не дала бы читателюпредставления об этой таджикской пословице» [Калонтаров 1965:14].Согласимся с О.В. Ломакиной, которая отмечает: «Представляется, что присоставлении новых паремиологических многоязычных словарей следуетсопровождать статьи подробным историко-культурологическим комментарием,созданием лингвокультурологического „портрета” паремии, что упроститмежкультурную коммуникацию» [Ломакина 2010: 217].134В данной работе рассматриваются пословицы относительно болееблизких (культурно и географически) языков славянской, балтийской игерманскойгрупп.этнолингвомаркёров,(антропонимы).ВПрииходнимизсобранныхсопоставлениикоторыхнамитакжеявляютсяпословицахважнаименарольсобственныерассматриваемыхлингвокультур о деньгах, богатстве и денежных отношениях удалосьобнаружить немного антропонимов.

Они встречаются в основном в русскихпаремиях (Иван, Фома, Варвара, Мартын, Панфил, Роман, Андрей). По даннымО.П. Альдингер, словарь «Пословицы русского народа» В.И. Даля включает812 антропонимов, наиболее распространёнными из которых являются: Иван(76 употреблений), Фома (50), Макар (31), Еремей (20), Тит (18) [Альдингер2005].

Так, семантику Богатого уважают и соответственно Бедного неуважают с компонентами-антропонимами мы видим в русских паремиях: Убогатого сын Иван Петрович, у бедного – Ванька; Деньги есть – ИванПетрович, денег нет – паршива сволочь [БСРП 2010: 264]; У Фомушкиденежки – Фомушка Фома, у Фомушки ни денежки – Фомка Фома [БСРП 2010:945]; При деньгах Панфил всем людям мил; без денег Панфил никому не мил(или: всем постыл); Зачем к Варваре, когда своё в кармане [Даль 1955 [1]: 57];Добр Мартын, коли есть алтын [БСРП 2010: 517]; Худ Роман, коли пусткарман [БСРП 2010: 765]; У нашего Андрюшки ни полуполушки [БСРП 2010:19].ПозамечаниюО.В.Ломакиной,впаремийномономастиконефункционируют имена, имеющие дополнительное оценочное значение иобладающие ассоциативным полем [Ломакина 2016 (б): 100].

Так, имя Иванассоциируется с «эталонным» или усреднённым русским человеком. Впаремии, где фигурирует Иван Петрович в наличии важный компонентполного русского антропонима – отчество. Этого компонента нет вантропонимах других рассматриваемых языков. В данном случае отчествоподчёркивает особый статус человека, особое к нему уважение.

В XV в.отчеством на -ович, -евич пользовались только русские князья, а в эпоху Петра135I – «все высокопоставленные лица, на что требовалось специальное разрешениецаря, хотя в повседневной жизни, в быту ограничений на использованиеотчеств на –ович, -евич не было» [Рылов 2006: 65]. В противоположность этомупростонародные варианты имён (Ванька, Фомка) носят уничижительныйоттенок, подчёркивая низкий социальный статус человека. В других русскихрифмованных пословицах (рифмы: Мартын – алтын, Роман – карман,Андрюшка – полушка) «не содержится характеристика носителя в духе nomen –omen, имя в них задействовано лишь для рифмы; они более универсальны в томсмысле, что, как и другие пословицы и поговорки, используются в самыхразнообразных ситуациях» [Рылов 2006: 9].Кромерусскихпаремий,намудалосьобнаружитьприсутствиеантропонимов в литовских и немецких пословицах о деньгах и денежныхотношениях.

В одной из литовских паремий Eina kaip Judošius, pinigaisbarškindamas (Идёт, как Иуда, деньгами звеня) [Raštija.lt] используетсябиблейское имя Judošius (Иуда), обладающее чёткой оценочной функцией,характеризующей предателя, которому за предательство были заплаченыденьги. Здесь ощущается даже некоторая радость от предательства.

Втораяпословица Baltrus dirbo, Tadas ūksnelėj sėdėjo, Baltrui – špyga, Tadui pinigusmokėjo (Балтрус работал, Тадас в тени сидел, Балтрусу – фига, Тадасу –деньги заплатили) [Patarles.dainutekstai.lt] характеризует несправедливость втрудовых и денежных отношениях, когда один работает, а другой за это деньгиполучает. Оба имени в этой пословице – сокращённые народные формы –Baltrus от Baltramėjus (Bartolomėjus, рус. Варфоломей) и Tadas от Tadeus(Tadeušas, рус.

Фаддей). Как этнолингвомаркёр они используются дляхарактеристики простых литовцев. В немецкой паремии Geld macht einenHerren aus dem Hans und gibt der Dummheit Glanz (Деньги делают господина изГанса и придают глупости блеск) [Wander 1867: 1485] в том же качествеиспользуется имя Ханс (Ганс), очень распространённое среди простолюдинов,производное от библейского Johannes (Йоханнес = Иоанн).

В немецком136фольклоре Ханс часто сопровождается эпитетом «глупый» (der dumme Hans). Всказке братьев Гримм «Разумный Ганс» („Der gescheite Hans“) мать несколькораз повторяет: „Das hast du dumm gemacht, Hans“ («Это ты глупо сделал, Ганс»).Имя Ханс ассоциируется в фольклоре не только с низким происхождением, нои с непременной глупостью, что и подтверждает приведённая выше пословица,смысл которой в том, что деньги могут сделать из дурака умного. В паремияхдругихрассматриваемыхобнаружитьантропонимыязыков онамнеденьгахудалось,иденежныхчто,вероятно,отношенияхпозволяетпредположить непопулярность использования антропонимов в качествеобразов-характеристик латышских, латгальских, и английских пословиц оденьгах.2.1.2.1.

Характеристики

Список файлов диссертации

Представления о денежных отношениях в пословицах (на материале русского, латышского, литовского, немецкого и английского языков)
Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6418
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее