Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1155284), страница 17

Файл №1155284 Диссертация (Представления о денежных отношениях в пословицах (на материале русского, латышского, литовского, немецкого и английского языков)) 17 страницаДиссертация (1155284) страница 172019-09-14СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 17)

Пословица также служитдля облегчения запоминания констатации опыта и побуждения к следованиюценностной установке, заключённой в ней. На основе многочисленныхопределений, предложенных мировой наукой, в дальнейшем в нашемисследовании мы понимаем под понятием пословица следующее: пословица –общеупотребительноекраткоеобобщениечеловеческогоопыта,стандартизированное для типичных жизненных ситуаций и выраженное в речизаконченным устойчивым предложением, чаще всего с переносным смыслом.Главное,чтобыопытбылкместу.1.7. Статус пословицы в языке1.7.1.

Значение и структура пословицыВопросам, касающимся значения и структуры пословицы, посвященонемало работ отечественных и зарубежных паремиологов: [Дандис 1978,Иванова 2006, Крикманн 1978, Мелерович 1988, Пермяков 1988, Савенкова2002, Селиверстова 2009, Grzybek 1994, Kirshenblatt-Gimblett 1981, Mieder 2004,86Norrick 1985] и др. При всём обилии опубликованных работ на эти темы,вопрос продолжает оставаться актуальным. Попытки определения пословицпродолжаются уже более двух тысяч лет, но при этом нет ни одногоопределения, которое удовлетворило бы всех исследователей.Подходы к паремиологии и определениям пословицы рассматриваются впредыдущем разделе настоящей работы.

Г.Л. Пермяков отмечает, что паремиипредставляют собой весьма сложные образования, имеющие несколько планов:«С одной стороны, пословицы и поговорки – явленияязыка, устойчивыесочетания, во многом сходные с фразеологическими оборотами. С другойстороны – это какие-то логические единицы, выражающие то или иноесуждение. С третьей – это художественные миниатюры, в яркой чеканнойформеобобщающие(аточнее,моделирующие)действительности» [Пермяков 1988: 13].фактысамойС лингвистической точки зренияпословица представляет собой одновременно и текст, и знак, что, по мнениюЕ.В.

Ивановой, не противоречит друг другу, поскольку любой текст обладаетзнаковой функцией и выбор того или иного взгляда на пословицу илисочетание обоих определяется теми задачами, которые ставит исследователь[Иванова 2006: 23]. Разнородные тексты пословиц, согласно Г.Л. Пермякову,объединяет постоянство их облика, которое он называет клише.

Паремииотличаются от обычных языковых клише, поскольку представляют собой нетолько явления языка, но и образования более сложного порядка [Пермяков1988:15].ЭтопозволилоГ.Л.Пермяковуговоритьобособом,паремиологическом уровне языка [Пермяков 1975: 250-251]. По мнению В.В.Гвоздева, формируемый пословицами в системе языка особый дополнительныйуровень располагается между фразеологическим и синтаксическим уровнем.Исследователь считает пословицу самым сложным образованием, котороеможет иметь статус языкового знака [Гвоздев 1983: 13]. Согласно ДэвидуКрэму, пословицу надо рассматривать как лексический элемент со статусомцитаты в том смысле, что она запоминается и многократно используется в87качестве некой единицы с неизменной внутренней и внешней структурой.Статус цитаты пословица имеет в силу того, что она как бы «цитируется»говорящим, не являясь его личным прямым утверждением.С антропологической точки зрения пословицы чётко отличаются отдругих высказываний ролью, которую они играют в системе верований исимволического мышления: они служат для определения и клиширования рядадомашних и межличностных ситуаций и для передачи этих культурныхкатегорий из поколения в поколение [Cram 1994: 74].

Г.Л. Пермяков считаетзначение пословицы подобным значению слова: оно так же может бытьпрямым и переносным. При этом «многие (хотя далеко не все) пословичныеизречения с образной мотивировкой имеют не только переносный, но и прямойсмысл» [Пермяков 1988: 16]. Согласно Г.Л. Пермякову, основной смысл всякойпословицы и поговорки составляет характер отношения между вещами. Дляпословиц как знаков ситуаций нестоль важна «отделка» (их внешняяобразность»), сколько то, что они означают, какова суть передаваемой имижизненной (или мыслимой) ситуации [Там же: 21].Л.А. Морозова отмечает, что с точки зрения логики, пословицапредставляет собой суждение, с точки зрения синтаксиса – предложение.

Еёсодержание – законченная мысль, а форма выражения – законченная фраза[Морозова 1972: 3-4]. По мнению Т.Г. Бочиной, пословица – резюме свёрнутогодиалога, одновременноипропозиция(пословица = предложение), иобобщённая информация (пословица = текст) [Бочина 2015: 27]. Пословицы какязыковые знаки сводятся к конечному списку, они не конструируются, авоспроизводятся в речи, обладают планом выражения и планом содержания.Обозначая конкретную ситуацию в виде её знака, пословица определяетосновные компоненты этой ситуации и их отношения, то есть моделируетнекий фрагмент опыта [Иванова 2006: 24].Подобно лексическим единицам, пословица имеет свое значение.

Вопросисследования значения пословиц принадлежит к числу наиболее сложных в88паремиологии.ЗначениепословицыВ.В.Колесовисторически,попроисхождению, связывает со значением слова: «Пословица как малаяхудожественная форма, значением некогда равная отдельному слову, появиласькак способ смыслового сгущения мысли. <...> Из истории текстов можновидеть, как часть сказки, заговора, загадки, басни, становится пословицей,сохраняя свой подтекст, который всегда возникает в сознании, лишь толькопотребуется пословица. “Мы пахали!”, – сказала муха, сидя у вола на рогах.

Мыпахали – и всё понятно» [Колесов 1989: 9].Выделяются два типа значения пословицы – базовое (инвариантное) иконтекстно-ситуативное [Гвоздев 1983]. По мнению П. Гжибека, пословицы,если рассматривать их как особые единицы языка, должны, соответственно,подчиняться общим правилам языка. Язык же всегда является языком вупотреблении, поэтому значения в нём также вырабатываются в процессеупотребления. Это же относится и к пословицам [Grzybek 1994: 35].Исследуя значения противоречащих пословиц (например, англ. Hastemakes waste – Спешить – даром время терять и He who hesitates is lost – Ктоколеблется, тот гибнет), Квеси Янка делает вывод о том, что не значенияпословиц противоречат друг другу, а просто речь идёт о разных ситуациях,связанных с ними [Yankah 1984].

Это представляется верным, например, длянемецких пословиц Die Liebe thut viel, das Geld alles (Любовь делает многое,деньги – всё) [Wander 1873: 137] и Geld kann viel, Liebe alles (Деньги могутмногое, любовь – всё) [Wander 1867: 1483].Для А. Крикманна значение пословицы является семантическимпотенциалом, который реализуется лишь в конкретном контексте, а безтакового значение пословицы может быть гипотетическим [Крикманн 1978].Ряд исследователей считает, что, будучи частью общей языковой системы,пословицы могут быть отделены от контекстной ситуации, сохраняясобственное значение ([Briggs 1994], [Abrahams, Babcock 1994]).

Подробнее оконтекстной обусловленности значения пословиц см. раздел 1.9.1. данной89работы. Согласно Ю. И. Левину, значение пословицы – это то, что можнопередать метаязыком без учёта образности. При этом смыслом пословицыисследователь называет её актуализированное в речи значение с учётомситуации использования [Левин 1984].По мнению Е.В. Ивановой, проблема значения пословицы в большоймере является частью общей проблемы соотношения значения и смыслаязыковой единицы в лингвистике. Под значением пословицы она понимает еёсодержание как виртуального знака, а под смыслом пословицы – еёактуализированное в речи содержание, т.

е. референциальное значение иговорит о когнитивном уровне значения пословицы [Иванова 2006: 27].Значение пословицы может быть прямым (буквальным) и переносным,метафорическим. Пословицы с переносным значением отражают два видазнаний о мире. «С одной стороны, значение пословицы передаёт принятые всоциуме нормы морали, стереотипы поведения, т. е. то знание мире и человекев мире, которое является важным для языкового коллектива и поэтомузакрепляется с помощью языкового знака. С другой стороны, внутренняя формапословицы отражает бытовые представления, повседневную жизнь людей»[Иванова 2006: 51]. У пословиц с отсутствием переносного значения такойдвойственности нет.

По Е.В. Ивановой, пословицы только с прямым значениемможно называть пословицами-максимами, а пословицы с переноснымзначением – пословицами-метафорами: «Среди них выделяются пословицы саллегорической метафорой, свойственной в первую очередь пословичнымязыковым знакам» [Иванова 2006: 260].Согласно А.М. Мелерович, значение паремий не представляет собойпростой совокупности значений лексических компонентов – большая часть ихможет быть заменена семантическими эквивалентами, которые передают ту жеинформацию в более развернутой форме в применении к конкретнымситуациям. Некоторые элементы присутствуют имплицитно, поэтому значениецелого является надсловным и передается всем словарным составом пословицы90[Мелерович 1988].

«Пословица синтаксически членима, и каждое слово вотдельности в её деривационной базе выступает с отчётливо осознаваемымносителями языка значением, но понимание значений слов в составе этойустойчивой фразы вовсе не препятствует осознанию пословичной семантикикак целостной. Смысл, создаваемый восприятием “внепословичных” значенийслов, присутствует в пословице на уровне создания внутренней формы, как онприсутствует во фразеологических единствах» [Савенкова 2002: 76].На многозначность пословиц обращает внимание Барбара КиршенблаттГимблетт, отмечая, что пословицы, в общем, относительно редко выражаютабсолютную истину, хотя и звучат так, будто бы её выражают [KirshenblattGimblett 1981].

Кроме того, ситуации, в которых употребляется пословица,также могут трактоваться различными способами. Альтернативные пословицыи альтернативные способы их употребления создают возможности дляразличных оценок и соответствующей реакции на ситуацию: «Не всепословицы, которые могли бы подойти к ситуации семантически, подходят кней в социальном плане» [Kirshenblatt-Gimblett 1981: 112]. Приводя в примерпословицу A friend in need is a friend indeed (in deed),исследовательницасвязывает источники многозначности с синтактической неопределённостью(ваш друг в нужде или вы в нужде), лексической неоднозначностью (indeed(действительно) или in deed (на деле)), пояснением (употребляется липословица в прямом смысле или саркастически, имеется в виду «настоящийдруг» или «не настоящий друг») [Там же: 114].Вопрос структуры пословицы также остаётся не проясненным полностью.По мнению Алана Дандиса, проблема выделения структуры, лежащей в основепословиц, связана с тем, что именно следует подвергать анализу – пословичныйобраз, пословичное сообщение или архитектурную формулу пословицы[Дандис 1978: 16].

Сходство пословиц с математическими формуламиподчёркивается различными исследователями, см. [Дандис 1978], [Крикманн1978], [Peukes 1977]. Герхард Пойкес отмечает, что пословицы разных языков91могут быть сведены к определённым структурам или шаблонам, подобноформулам [Peukes 1977]. В. Мидер приводит самые популярные формулы(шаблоны) для английских пословиц: Better X than Y (Лучше X, чем Y), Like X,like Y (Каков X, таков Y), No X without Y (Нет X без Y), One X doesn’t make a Y(X не делает Y), If X, then Y (Если X, то Y) [Mieder 2004: 6].

Характеристики

Список файлов диссертации

Представления о денежных отношениях в пословицах (на материале русского, латышского, литовского, немецкого и английского языков)
Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6417
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее