Диссертация (1155278), страница 9
Текст из файла (страница 9)
В своей монографии «Система моды», написанной в1967 г., он детально описал механизм образования смысла в описании одежды вмодных журналах, что вполне применимо и для анализа политического костюма врамках газетно-публицистического дискурса (Барт, 2003).Описание в литературе рисует в воображении читателя невидимый глазупредмет, создавая максимально полную картину несуществующей вещи.Вестиментарное описание в ГПД ставит перед собой задачу сообщитьинформацию, которую не передаёт изображение, не стараясь повторно описать ибез того очевидные черты. Иммобилизуя восприятие на некотором необходимомуровне распознаваемости, язык фиксирует внимание на определённом «слое»одежды, делая акцент на значимых деталях. Кроме иммобилизации перцептивныхуровней описание обладает познавательной и эмфатической функциями,рассказывая о невидимых на изображении деталях и наделяя одежду системойфункциональных оппозиций.
Смысл изображения всегда неустойчив, образпередаетмножествовозможностей,втовремякаксловофиксируетопределённость. Язык дополняет образ знанием (Барт, 2003, с. 46-48).Фиксируя способ и порядок раскрытия смыслов, скрытых в описаниикостюма, автор преследует определённые цели. Он подталкивает читателя к тому,чтобы тот, будто бы без посторонней помощи, расшифровал некую сущность,скрытую в одежде. Эту сущность Барт предлагает выявить путём коммутации,наблюдения за изменением в понимании структуры при варьировании одного изеё элементов.
В одежде-описании данная процедура позволяет обозначить двакоммутативных класса: черты одежды, включающие в себя формы, материалы,цвета, и обстоятельства внешнего мира, как например, время суток и года, поводи ранг мероприятия, место и т.п. Изменения во внешнем мире влекут за собойизменения в одежде и наоборот. Коммутативные классы связаны между собойотношениями эквивалентности, но не тождественности.
Основываясь натерминологии Фердинанда де Соссюра, мы позволим себе назвать описание43одежды знаком, поскольку оно представляет собой не что иное, как соотношениевестиментарного означающего и «мирского означаемого» (Барт, 2003, с. 59).Вестиментарный знак может читаться лишь через дискурс, который превращаетего либо в функцию (эта вещь служит для такого-то мирского применения), либов утверждение ценности (Барт, 2003, с.
61). Ценности эти могут быть различны.Речь может идти, например, о соответствии костюма актуальной моде илипротоколу. Смысл этот может быть выражен эксплицитно, но чаще всего онскрыт, поскольку его имплицитное выражение создаёт иллюзию естественностивосприятия. Помещаяфактическогоконнотативное и риторическое сообщения в пластповествования,изданиезаставляетчитателявосприниматьвысказывание как полностью денотативное, и более того, аксиоматичное, невызывающее сомнения.
Всё дело в том, что у читателя не возникает желаниязадуматься над сложной структурой описания, и он воспринимает высказываниесверху вниз целиком, тогда как на самом деле построение смысла происходитснизу вверх по принципу пирамиды.В соответствии с теорией Барта любую одежду-описание можно причислитьк одному из двух комплексов, состоящих из нескольких систем. Рассмотримпример:Siempre a la moda y sin perder un ápice de estilo, la Princesa Letizia acudió eldomingo a visitar al hospital al Rey siguiendo la última tendencia de la temporada conuna chaqueta de cuero negro con cremallera tipo «biker». Completaba su look«motero» con un pantalón negro de línea recta y botas de cuero del mismo color pordentro del pantalón (ABC.es, 24.11.2012). – Всегда модная и неизменно стильная,принцесса Летисия в воскресение навестила короля в больнице, одетая попоследней моде в чёрную кожаную «байкерскую» куртку на молнии.
Свой«байкерский» наряд она дополнила чёрными прямыми брюками поверх кожаныхботинок в тон.Эксплицитно выраженное мирское означаемое «визит к королю вбольницу», мероприятие, носящее неформальный, семейный характер, заставляет44забыть о протоколе и воспринимать принцессу Летисию как обычную молодуюженщину. Выбор одежды вполне соответствует ситуации посещения больногородственника в больнице. Наблюдая за множеством девушек на улицах,находящих спасение от осеннего холода в Мадриде в кожаных куртках ипредпочитающих чёрный цвет остальным, мы с очевидностью замечаемэлементарный реальный вестиментарный код – эквивалентность реальной вещи иреальногомира(осенькуртка·кожа·чёрный·на·Испаниямолнии).·улица·бытоваяДоказательствомтомуситуацияможет≡служитьпоявление человека, скажем в белых шортах и футболке в это время года, котороевызовет недоумение у окружающих и станет нарушением вестиментарного кода.Однако, читая вестиментарное описание, мы не видим одежду, но воспринимаемеёчерезязык,которыйобразуетследующуюсистемувестиментарный код или терминологическую систему,–«словесныйпоскольку она простоденотирует реальность мира и одежды в форме номенклатуры» (Барт, 2003, с.
70).На этом втором уровне фраза как совокупность единиц испанского языка являетсяозначающим означаемого-пропозиции, которое, в свою очередь, включает в себязнак реального вестиментарного кода. Но данная эквивалентность дана не простотак, поскольку само её существование знаменует собой современную моду,которая становится означаемым для третьей системы. Мода объясняет отношение,которое мы наблюдали в первой системе, между фасоном, материалом и цветомодежды и внешними обстоятельствами.
Коннотация моды могла бы бытьвыражена имплицитно, но издание, желая усилить создаваемый эффект,запечатлеть в сознании читателя желаемый образ, прибегает к определённомунабору языковых средств (использование заимствованных слов «look» и «biker»,яркого фразеологизма «sin perder un ápice»), совокупность которых образуетзавершающую систему – риторическую. Такую четырёхступенчатую структуруБарт назвал Комплексом А. Ниже представлена его схема (Таблица 1).45Таблица 1. Комплекс А4. РиторическаяФразеология газетыПредставлениесистемао Моде3.
КоннотацияУпоминаниеКоннотацияМодыМоды2. Терминологи-ФразаПропозицияческая система1.РеальныйРеальная РеальныйвестиментарныйодеждамиркодТаким образом, вестиментарное описание служит в данном конкретномслучае для создания образа принцессы, следящей за модой, причём не высокоймодой, а уличной, что сближает её с народом. Байкерский стиль очевидноснижает пафос образа королевской семьи, превращая принцессу в девушку ссоседней улицы, близкую и понятную каждому. Как следствие, ближе к народустановится и вся испанская монархия в целом.
Следует обратить внимание на то,что в ходе нашего исследования помимо коннотации «Моды» был выявлен целыйряд концептов, выраженных в вестиментарных описаниях в ГПД, речь о которыхпойдёт в Главах 2 и 3.Структура Комплекса В (Таблица 2), состоящая из трёх уровней, будучилишённоймирскогоозначаемого, актуальна длямодныхжурналов, нопрактически неприменима для анализа газетно-публицистического дискурса,поскольку политических персонажей принято обсуждать в контексте ихактивности, то есть в рамках их участия в определённых мероприятиях, имеющихвремя, место, часто регламентированных протоколом.
Между тем в женскихжурналахнауровнереальноговестиментарногокодаэквивалентностьвыстраивается часто между одеждой и модой напрямую, независимо от46окружающих условий, поэтому надобность в коннотативной надстройке третьегоуровня исчезает. Мода утверждается как таковая.Таблица 2.
Комплекс ВФразеология газеты3.РиторическаяПредставление осистемамоде2.Терминологическая ФразаПропозициясистема1.РеальныйРеальная Модавестиментарный кододеждаБарт, наблюдая за трансформациями между системами, обращает особоевнимание на то, что само по себе комбинирование элементов одежды и мирскихситуаций не рождает смысл, если эти вещи и ситуации не оформлены словесно, азначит, следует говорить о некой псевдореальной системе или собственновестиментарной системе, свободной от синтаксиса языка, оперирующей, однако,его единицами и организуемой функциями общей логики (комбинации иэквивалентности).Терминологическаясистема,представляющаясобойотношение внутри языкового знака, будучи изученной, не представляет особогоинтереса дляимплицитно.исследования, как и коннотативнаяНапротив,риторическиефигурыисистема, выраженнаяэффекты,обладающиесобственным коннотативным значением в вестиментарном описании, малоизучены. Таким образом, мы исследуем псевдореальную и риторическую системыкак ключевые уровни для понимания функционирования вестиментарногоописания,обусловливающиеактуализациюегопрагматическогоиманипулятивного потенциала в ГПД.Означающим псевдореальной вестиментарной системы можно считатьлюбое высказывание об одежде в газетно-публицистическом дискурсе, если онопомещается в одной единице значения.
Оно делится на сегменты, которые, в своюочередь, могут члениться на ещё более мелкие единицы, связанные отношением47комбинации.Важнозаметить,чтоозначающееиозначаемоезнакапсевдореальной системы эквивалентны, но не равны друг другу.Платье ∙ длинное ≡ вечерПлатье ∙ короткое ≡ деньВариация длинное/короткое в рамках протокола приводит к изменениюозначаемого. (Сквозь призму других концептов изменения означаемого будутиными: например, «длинное» может оказаться старомодным или знаком уважениянеких религиозных традиций). Здесь важно оговориться, что речь идёт о длинеподола платья, поэтому происходит метонимическое перетекание смысла отвыявленной нами оппозиции на подол, а затем и на всё платье.