Диссертация (1155275), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Для этой теории главным является механизм, обеспечивающийфункционирование систем языков в мозгу говорящего: одинаковые лексическиеединицы выступают в качестве триггеров1 в процессе языковых переключений.К. Майерс-Скоттон разработала особую лингвистическую модель, в основекоторой лежит концепция матричного языка. Согласно этой модели, припереключении кода стоит различать матричный язык и гостевой язык.
Матричнымязыком называют основной язык коммуникации. А язык, элементы котороговключаются в матричный язык, является гостевым [Myers-Scotton, 1993]. В1 Слова-триггеры, согласно М. Кляйну, – это слова, которые одинаково легко соотносятся с обоимиязыками, они совпадают по синтаксической функции и звучанию и могут облегчить процесс переключенияс одного языка на другой [Clyne, 2003].19следующем примере английский язык выступает матричным языком коммуникации,а французский – гостевым языком:Physical evidence alone aligns the two great monuments historiques of France[Vogue USA July, 2016].
(Физическое доказательство связывает два великихисторических памятника Франции).Матричный язык создаёт морфосинтаксическую рамку, в которую могут бытьвключены иноязычные элементы, как в виде отдельных лексем, так и в виденесколькихсвязанныхлексико-грамматическихформ[Маркелова,2014].Рассмотрим пример:Voltaire famously dismissed Canada as «quelques arpents de neige» – severalacres of snow – but then, he'd never visited [Harper's Bazaar UK October, 2015].(Вольтер во всеуслышание назвал Канаду «quelques arpents de neige» – несколькимиакрами снега, но сам он никогда там не был).В данном примере мы можем наблюдать не единичное лексическоевкрапление, а использование фразовой единицы, состоящей из неопределённогоместоимения «quelques», предлога «de» и двух существительных «arpents» и«neige».Этот способ до сих пор является достаточно спорным, так как изначально внем применялся количественный критерий – большая часть языковых единицпроисходит из матричного языка, а остальные – из гостевого [Маркелова, 2014;Myers-Scotton, 1993; Myers-Scotton, 2002].Например:Whether you're tanning by the shore or toasting with aperitifs à la piscine, it'sguaranteed to make a splash [Vogue USA September, 2015].
(Неважно, пьете ли Выаперитивы у бассейна или загораете у берега, эта сумка будет хитом!).В данном примере гостевыми единицами языка являются французскиелексические единицы: существительное со служебными словами. Этот примердоказывает, что иноязычные вкрапления могут включаться в принимающий язык в20виде связных лексико-грамматических форм.Учёными предлагалось брать за основу матричного языка языковоепроисхождение основного глагола или же порядок слов в предложении [TreffersDaller, 1994].В свою очередь, К.
Майерс-Скоттон разработала модель, согласно которой всеморфемы мы можем разделить на три категории – модель 4М:1)содержательныеморфемы,которыеактивизируютсянаконцептуальном уровне. Рассмотрим пример, который раскрывает эту теорию:I was hoping to get a little ballet class out of this meeting, but as she twists andturns – arabesque, plié, tendu, attitude, développé – I can nearly pretend to keep up[Vogue USA July, 2016]. (Я надеялась, что эта встреча превратится в урок балета,но, когда она вертелась и кружилась, демонстрируя арабеску, тандю, аттитюд,дэвэлопэ, у меня с трудом получалось притворяться, что я не отстаю от нее).В этом примере мы видим вкрапление французских лексем – балетныхтерминов.
Даже человек, далекий от хореографии, благодаря этим концептуальнымсимволам представит грациозную балерину у станка;2) ранние системные морфемы, которые активизируются на концептуальномуровне и дополняют семантику содержательных морфем [Маркелова, 2014]. Вкачестве доказательства этой мысли рассмотрим пример:We invented the slow life – leisurely meals, rosé en terrasse, comfortable homes,easy styles [Glamour October USA, 2015]. (Мы придумали размеренную жизнь –долгие обеды, розовое вино на террасе, удобные дома, расслабленный стиль водежде).В данном примере в качестве вкрапления выступает фраза, состоящая из двухкогнитивных единиц – «розовое шампанское» и «на террасе», дополняя созданный вданном предложении образ размеренной жизни на отдыхе;3) поздние системные морфемы, которые используются для создания болеесложных структур, таких как словосочетания.
Они подвергаются активации не на21концептуальном уровне, а на уровне морфологической реализации [Исаева, 2010].Например:The bouche dorée is not for me [Vogue USA March, 2016]. (Блестящие губы – недля меня).В данном примере используется словосочетание «bouche dorée», котороеявляется примером поздней системной морфемы.Поздние системные морфемы можно разделить на поздние соединительные ипоздние наружные [Исаева, 2010].Рассмотрим примеры поздней наружной морфемы:1. Quelle surprise! Helen, Harrods’ fashion director of womenswear, women’sshoes, accessories, fine jewellery and childrenswear – aka practically everything – shopsfor a living [Vogue UK October, 2015].
(Какой сюрприз! Хэлен, глава отдела женскойодежды, женской обуви, аксессуаров, дорогих ювелирных изделий и детскойодежды – то есть практически всего в универмаге Хэрродс, занимаетсяшоппингом, и ей за это платят).2. Mais Oui. French women approach beauty with a pleasure principle [Elle CanadaOctober, 2015]. (Конечно.
Французские женщины относятся к красоте с особымудовольствием).В данных примерах иноязычные кодовые переключения фигурируют вотдельных предложениях. Чаще всего они представляют собой экскламативныеэлементы модальности, коннотативно дополняя соседние предложения.Рассмотрим пример поздней соединительной морфемы:This is not only because it is where I am about to witness the unveiling of Dior’slatest lipstick collection, Dior Addict, but also because the French Riviera is where youcan witness a very special kind of fabulous Frenchwoman; a lady d’un certain âge whomyou’ll find taking a leisurely promenade along the seafront in her gold sandals, animalprint capri pants and perfectly coiffed hair [Vogue UK October, 2015]. (Французскоепобережье – это то место, где я собираюсь увидеть собственными глазами22презентацию самой новой коллекции помад Диор – Dior Addict, а также именноздесь вы можете увидеть особый вид великолепных французских женщин: ледиопределённого возраста, которые прогуливаются вдоль побережья в золотыхсандалиях, брюках с животными принтами и с идеальной причёской).Ранние системные морфемы или напрямую избираемые проходят процессактивации на уровне леммы2 наряду с содержательными морфемами [Чиршева,2003]; к ним можно отнести флексии, которые проявляют себя в качествеморфологических дублетов.Структурные роли поздних системных морфем определяются в процессе речипозднее, когда от леммы уже даны указания на уровень формулятора [Чиршева,2003; Майерс-Скоттон, 2000].
Поздние соединительные появляются вслед заранними. Они необходимы для построения связей между морфемами в пределахсинтагмы, так как с их помощью содержательные морфемы входят в словосочетание.Согласно теории Г. Чиршевой, «поздние внешние морфемы отличаются отвышеуказанныхтем,чтоприихприменении происходиториентациянасинтаксические связи за пределами той синтагмы, в которую входит опорнаясодержательная информация» [Чиршева, 2003].
Г. Чиршева, опираясь на теорию К.Майерс-Скоттон, объясняет, что «выбор поздней морфемы any (а не some) всловосочетании any money зависит от наличия отрицательного наречия never впредложении He never gets any money. Если лемма содержит комплексную лексему,включающую позднюю морфему, именно поздняя морфема определяет моментвхождения лексемы в состав более крупной конструкции» [Чиршева, 2003; МайерсСкоттон,2000].К.Майерс-Скоттонпредставляетнамопределеннуюпоследовательность установления рамки матричного языка: Шаг 1: Говорящийсначала выбирает для передачи сообщения лемму. На этом этапе он решает, будет ливыбран один код или кодовое переключение. Шаг 2: Начало процесса построения2 Лемма – это абстрактная концептуальная форма слова, которая была выбрана для использования в речина ранних этапах ментального речепорождения [Warren, 2012].23рамки матричного языка, включающей содержательные морфемы, начинается.
Шаг3.Леммыпосылаютинформациюформулятору,которыйактивизируетграмматическое копирование. Шаг 4. Возникает единая поверхностная структура сфонологическими репрезентациями [К. Майерс-Скоттон, 1997; Чиршева Г.Н., 2003].Т. Маркелова считает, что «содержательные морфемы и ранние системныеморфемы формируются на концептуальном уровне, кодируя всю семантическую ипрагматическую информацию, которая в дальнейшем оформляется с помощьювнутренних системных связок в пределах слова или словосочетания и с помощьювнешних – в пределах предложения» [Маркелова, 2014]. На примере этих моделей итеорийК.Майерс-Скоттонпытаетсяобъединитьграмматическийипсихолингвистический подходы, чтобы объяснить принципы кодового подключения[Myers-Scotton, 2002].
Т. Маркелова добавляет, что основной недостаток этихмоделей ученые видят в том, что «К. Майерс-Скоттон оперирует понятиямисодержательных и системных морфем, которые по-разному разграничиваются вразных языках, а в отдельных случаях вообще не могут быть дифференцированы»[Маркелова, 2014; Muysken 2000; Winford, 2003].