Диссертация (1155275), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Бабушкина, Ю.В. Балакина, К. Де Бота, Ш. Балли,К. Беккера, Л. Блумфилда, М.А. Брейтера, У. Вайнрайха, Т.А. Ван Дейка,О.А. Варданяна, Л.А. Введенской, З.Н. Вердиева, В.В. Виноградова, Е.Вулфорда,В.Г. Гака, И.Р. Гальперина, Д. Гамперца, В. Гумбольдта, Л.Г. Давыденко,Н. Дарси, С. Дацюка, Ф. Дейнс, Т.Г. Добросклонской, А. И. Дьякова,Ф.А. Елоевой, А.В. Жигановой, М.Г. Исаева, М.С. Кагана, Ю.Н. Караулова,В. Кинча, Л.П. Крысина, Е.С. Кубряковой, Т.В. Лариной, В. Левельта,О.В.
Лисоченко, Д.С. Лихачева, Н.Н. Лопатниковой, Д. Максвона, В.А. Маслова,Т.А. Маркеловой, Я. Матраса, Н.Б. Мечковской, А.В. Милютиной, Е.Г. Оршанской,А.П. Панфиловой, Б.А. Плотникова, С. Поплака, М. М. Покровского, А.А. Потебни,Г.Г. Почепцова, А.А. Реформатского, О. С. Родионовой, Р. О.
Ружички, В.Е.Семенова, Э. Г. Туманян, Э. Сепира, Б.А. Серебренникова, Е. К. Черничкиной,Г.Н. Чиршевой, Н. Чомского, Л.Н. Шамне, Е.С. Щелкуновой, Р. Якобсона и др.7Основными методами работы стали процедуры лингвостилистическогоаналитического анализа наравне с лексико-семантическим анализом, в ходе которыхмы опирались на различные языковые теории, а также на данные энциклопедическихсловарей и тезаурусов, перечень которых приводится в библиографии.
Помимоэтого, нами использовался метод семиотического анализа, метод контент-анализа,дискурсивного и когнитивного анализа, культурологического анализа примеров спереключением кода.Научная новизна работы обусловлена спецификой подхода к анализупредставленного языкового материала. В работе впервые представлен анализпримеров французского лексико-фразеологического материала из англоязычныхпублицистических изданий на тему «Модный образ жизни».
Также впервые в работеанализируется парадигма современных кодовых переключений из французскогоязыкасквозьпризмуихпарадигматическихсвойствивозможностейихиспользования при реализации задач современного дискурса публицистическихизданий. Диссертация представляет собой первый опыт рассмотрения кодовыхпереключений с точки зрения лингвистических особенностей диджитал-версийпублицистических изданий.Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается вразработке методики анализа кодовых переключений на базе французскогоязыкового материала в англоязычных публицистических изданиях.
Впервые былпроведен лингвистический анализ кодовых переключений сквозь призму научныхтеорий и смежных понятий, таких как заимствования, интерференция, копированиекода, что вносит существенный вклад в развитие теории языковых контактов.Практическаязначимостьработыопределяетсявозможностьюиспользования языкового материала и систематизированных результатов как внаучных, так и в преподавательских целях, при чтении курсов по лексикологии,стилистике, теории и практике перевода, лингвокультурологии, теории языка, атакже на практических и семинарских занятиях по французскому языку.8На защиту выносятся следующие положения:1. Переключение кода в англоязычных публицистических журналах всегдамотивировано, маркировано и стилистически окрашено, так как с помощью кодовыхпереключений билингв или языковой индивид передает свои коммуникативныеинтенции, выбирая более доступные для него ресурсы.2.
Выбор определённого языкового кода зависит от языковой компетенциибилингва или человека, в той или иной степени владеющего языком, а также отсовокупности факторов и языковых средств.3. Переключение кода тесно связано со смежными лингвистическимипонятиями,такимикак:копированиекода,интерференция,диглоссияииспользуютсявзаимствование.4.Французскиекодовыепереключениязачастуюанглоязычных публицистических текстах, раскрывающих концепт «Модный образжизни»,таккакФранциянапротяжениимногихдесятилетийявляетсязаконодательницей модных тенденций.5.
Переключение кода в компьютерных и диджитал-версиях публицистическихизданий носит более спонтанный характер и не требует определенной языковойкомпетенции. Синхронные диалоговые модели языка в компьютеризированномдискурсе ближе к реальной речевой ситуации и, как правило, содержат болееобширныйрепертуарпрагматическихфункций,таккакдиджитал-средаспособствует быстрым речевым модуляциям в короткие временные промежутки.Достоверность полученных данных и обоснованность сделанных выводовобеспечивается опорой на современные фундаментальные апробированные теориилингвосемиотики, когнитивной лингвистики, социо-психолингвистики.Апробация работы: основные результаты и положения, представленные вданном исследовании, обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языковфилологического факультета Российского университета дружбы народов в 2013–2017 гг.
Тезисы диссертационной работы были представлены на конференциях:9«Текстология сегодня: итоги, проблемы, методы. Всероссийская научная школа длямолодежи 8–20 ноября 2010» (РУДН, 2010), «Степановские чтения» (РУДН, 2011),«Фирсовские чтения» (РУДН, 2014), «Кутафинские чтения» (МГЮА, 2015).Основные положения диссертации отражены в 19 публикациях, в том числечетыре из них – в рецензируемых изданиях, рекомендованных ВАК Министерстваобразования и науки РФ:1.Проблема переключения кодов и языковые контакты // ВестникРоссийского университета дружбы народов. Серия Лингвистика № 3. – М.: РУДН,2012.
– С. 138–142. Объем в п.л. – 0, 577 п.л.2.Изучение процесса переключения кода в рамках психолингвистическогоаспекта // Журнал «Филологические науки. Вопросы теории и практики».Издательство Грамота. – Тамбов. 2017. – С. 188–190. Объем в п.л. – 0,346 п.л.3. Влияние современной билингвальной теории на процесс переключениякода на примере французских кодовых переключений в публицистических изданиях// Журнал «Культура и Цивилизация» № 3. – Москва: Издательство Родис, 2017– С.9-16. Объем в п.л. - 0,873 п.л.4.Процесс переключения кода сквозь призму процесса копированияморфологического материала и шаблонов на примере французских кодовыхпереключений // Журнал «Культура и Цивилизация» № 3. – Москва: ИздательствоРодис, 2017.
– С. 17-23. Объем в п.л. - 0,75 п.л.5.Использованиефранцузскихлексико-семантическихединицванглоязычных журналах как отражение процесса переключения кода: «Текстологиясегодня: итоги, проблемы, методы»: Материалы всероссийской конференции (8–21ноября 2010г.), М.: РУДН, 2010. – С. 85–89. Объем в п.л. – 0,313 п.л.6.
К вопросу об изучении категории кодового переключения: Материалыдокладов и сообщений Международной конференции «Степановские Чтения», М.:РУДН, 2011. – C. 228–232. Объем в п.л. – 0,250 п.л.7.Использованиефранцузскихлексико-семантическихединицв10англоязычных журналах как отражение процесса переключения кода: Сборникнаучных статей / Материалы докладов и сообщений Международной конференции«Журналистика и Наука», М.: РУДН, 2011. – C. 243–247. Объем в п.л. – 0,313 п.л.8.К вопросу о поликультурном воспитании в РУДН: Материалы докладов исообщений I Международной научно-практической конференции «Воспитательнаясистема многонациональных вузов: состояние и перспективы», М.: РУДН, 2012.
– C.238–244. Объем в п.л. – 0,375 п.л.9.кода:Отражение процесса языковых контактов через призму переключенияМатериалынаучно-практическойконференции«Межкультурныекоммуникации», М.: РУДН, 2012. – C. 135–139. Объем в п.л. – 0,250 п.л.10.
Коммуникативные стратегии построения публицистического текста спереключением кода: Материалы докладов и сообщений международной научнопрактической конференции «Степановские чтения», сборник «Язык и культура всовременном мире», М.: РУДН, 2013. – C.
171–172. Объем в п.л. – 0,125 п.л.11. Переключение лингвистического кода как неотъемлемая часть процессаязыковых контактов: Материалы докладов и сообщений международной научнопрактической конференции «Фирсовские чтения», М.: РУДН, 2014. – C. 279–281.Объем в п.л. – 0,187 п.л.12. Функциональная составляющая процесса переключения лингвистическогокода: Материалы докладов и сообщений Всероссийской научно-практическойконференции «Актуальные проблемы межкультурной коммуникации», М: РУДН,2015. – С. 244–246. Объем в п.л. – 0,187 п.л.13.Проблемы переключения лингвистического кода: Материалы докладови сообщений Международной научно-практической конференции «Степановскиечтения» М.: РУДН, 2015. – С.
82–89. Объем в п.л. – 0,187 п.л.14.коданаКогнитивная составляющая процесса переключения лингвистическогобазепублицистическихизданий.МатериалыкруглыхстоловVI Международной научно-практической конференции (Кутафинские чтения) по11теме «Государственный суверенитет и верховенство права: международное инациональное измерение», М: Проспект, 2015. – С.534–536. Объем в п.л. – 0,125 п.л.15.Психосоциолингвистическийподходкпереключениюкодабилингвами: Материалы десятой международной научно-практической заочнойконференции «Профессиональное лингвообразование», – Нижний Новгород: НИУРАН-ХиГС, 2016. С.433–437. Объем в п.л.
– 0,250 п.л.16.Переключение кода как способ достижения когезии и когерентности(на материале французского языка). Материалы Всероссийской студенческойконференции «Актуальные проблемы межкультурной коммуникации». М.: РУДН,2016. С.205–208. Объем в п.л. – 0,187 п.л.17.Studying the process of code switching within the psycholinguistic aspect. //Znatsvena Misel journal №7 - Slovenia.
C. 54–55. Объем в п.л. – 0,115 п.л.18.Psychosociolinguistic approach to Code switching by bilinguals //«Scientific discussion» journal №7, Praha 3 – Vinohrady, 2017. C.23–25. Объем в п.л. –0,231 п.л.19.The process of code switching as the most important psycholinguistic aspectof language contacts // Philology № 10.
Volgograd, 2017. C.59–62. Объем в п.л. – 0,5п.л.Структура диссертационной работы обусловлена целями, задачами илогикой построения исследования. Диссертация состоит из Введения, двух глав,выводов по главам, Заключения, Библиографии, Приложения с примерами на48 страницах. Объем диссертации – 211 страниц.Во Введении обосновывается актуальность диссертации, задаются объект ипредмет исследования, формулируются цель и задачи, раскрывается теоретическая ипрактическая значимость, объясняется научная новизна работы, указываютсяиспользуемые методы и теоретическая база научного исследования, выдвигаютсяосновные положения, выдвигаемые на защиту, приводятся данные об апробацииработы и описывается структура исследования.12В Главе I «Теоретическая составляющая процесса переключения кода санглийского языка на французский» представлены основные положения изученияданной проблемы в современной науке. Рассматриваются истоки теории кодовыхпереключений, а также подходы к изучению данного явления.