Диссертация (1155254), страница 23
Текст из файла (страница 23)
соответствующие примеры употребления изНКРЯ:(46) Жена его, старая и сварливая, целый день не сходила с печи ибеспрестанно ворчала и бранилась; сыновья не обращали на нее внимания, ноневесток она содержала в страхе Божием. [И.С. Тургенев. Хорь и Калиныч(1847)](47) Несколько раз маму навещали наши старые, еще дореволюционныеприслуги ― строгая полумонашка Настя, когда-то державшая свою молодуюхозяйку в страхе Божьем, и моя няня Нюша ― теперь сама мать троих детей.[И.М.
Дьяконов. Книга воспоминаний. Глава пятая (1929–1932) (1995)]Также находятся примеры употребления устойчивого словосочетания страхбожий в значении ‘нечто очень непривлекательное, страшное’.(48) В одежде это еще не так заметно, а как приведут в баню ― страхбожий! [Иванов Леонид. 501-Я СТРОЙКА ГУЛАГА // Труд-7, 2003.10.30]127(49) Но как ж ваши берут, это страх божий! [Галина Щербакова.
Трилюбви Маши Передреевой (2002)]Во фразеологических словарях устойчивые словосочетания страх божий, встрахе Божием и в страхе толкуются, в соответствии с МАС, как выраженноидиоматичные, со стертой внутренней формой (см.: [ФСРЯ 1968]; [ФСРЯ 2003];[Фразеология.ру]). Так, например, во Фразеологическом словаре под ред.А.И. Федорова представлено лишь одно значение фразеологизма страх божий:«Прост. Экспрес. Очень много» [ФСРЛЯ 2008].Употребление фразеологизма в таких значениях и есть идиома всобственном смысле термина, или «фразеологическое единство» в классификацииВ.В. Виноградова, поскольку ее компоненты обладают особой экспрессивностью[Виноградов 1972], а слово Божий совсем утратило свой изначальный смысл ислужит исключительно для усиления экспрессии.Первые подобные употребления в НКРЯ относятся не ранее, чем к серединеXIX в., а общее распространение получают лишь со второй половины XX в.,причемможнопроследитьэволюциюрассматриваемогоустойчивогословосочетания от коллокации к идиоме в художественных текстах (примеры(50)–(55)).Представленныенижепримеры(50),(51)могутиллюстрироватьрелигиозное значение сочетания страх Божий, в примере (50) оно помимопрочего соседствует со словом любовь (хотя последнее тут должно пониматьсяскорее как ‘уважение’).(50) Эта мама была при дитяти до 9 лет, сыпала в одной с ним горнице ипоселила по-своему в него страх Божий и любовь к родителям, приучила кчистоте и опрятности и столь умела довести ребенка себя любить и почитать,что когда она умерла, то он с неделю был неутешен.
[Ф.В. Ростопчин. Ох,французы! (1812)](51) Почтенный мой дядюшка пишет к родителю своему, что матушкавоспитала его в страхе Божием, а дедушка наставлял в науках... [Н.И. Греч.Записки о моей жизни (1849–1856)]128В примере (52) страх Божий уже располагается в одной семантикосинтагматической последовательности с дисциплиной.(52) И потому главное тут ― дисциплина, основанная на страхе Божием.[А.В. Никитенко. Дневник. Т.
1 (1826–1855)]В примере (48) педагог К.Д. Ушинский противопоставляет страх Божийбоязни перед человеком.(53) Но как жалко злоупотребляют этим глубоким библейским изречениемразличные любители задать страху детям. Они прикрывают им свое неуменьесдерживать гнев, неуменье, которое должно бы вычеркнуть их из спискавоспитателей, и внушают детям не страх Божий, а страх учительский, изкоторого родятся ложь, притворство, хитрость, трусость, рабство, слабость,ничтожество души, а не премудрость. [К.Д.
Ушинский. Человек как предметвоспитания. Опыт педагогической антропологии (1867)]Несмотря на очевидную воспроизводимость анализируемого сочетания вприведенных отрывках, не вызывает сомнения, что для семантики сочетания вцеломсуществененкаждыйегоэлемент.Просматриваетсятакжеиэволюционирование самой семантики: от любви к боязни. Это противопоставляетданную коллокацию со значением ‘состояние, характеризующее отношениечеловека к Богу как к своему Творцу и Господу’ идиомам со значениями‘повиновение, полная покорность’ и ‘нечто очень непривлекательное, страшное’.В примерах (54), (55) очевидно использование именно идиоматичныхвыражений в страхе Божием держим, страх божий разнозначных в страхедержим, страх (ср.
страх 2 в: [ФСРЯ 1968];). Ср. также примеры (41), (42).(54) ― А я, ― говорит, ― человек небольшой, по прозванию сторожночной; неподалечку бекет здесь содержим да господ проезжающих в страхебожием держим! [М.Е. Салтыков-Щедрин. Невинные рассказы/ Развеселоежитье (1857–1863)](55) Мы уже не так настойчиво требуем Второго фронта, которогосоюзники, по-старому, побаиваются, ибо их дивизии все еще питают «страхбожий» перед немцами… [В.В. Вишневский. Дневники военных лет (1943–1945)]129При анализе употреблений данного сочетания в основном корпусе НКРЯ(где помещены тексты на современном русском языке) видно, что чем ближе кXVIII в., тем больше осмысленного употребления слов религиозной тематики.Соответственно, в XX в. все меньше наблюдается связи художественнойлитературысцерковно-богословскойсферой,всечащеустойчивыесловосочетания религиозной сферы происхождения становятся идиоматичными.Необходимо оговориться, что если во фразеологизмах свет Божий, светГосподень, мир Божий и мир Господень возможен обратный порядок слов присохранении идиоматичности, то сочетания слов Божий страх и Господень страхнельзя признать устойчивыми.
Вероятнее всего, это связано с тем, чтокомпоненты свет и мир во всех рассмотренных здесь значениях могутсуществовать самостоятельно, без элемента Божий, то есть можно сказать, что вих инвариантах уже заложена сема ‘божественная природа’ и положительныеконнотации. Между тем, главное слово страх изначально безусловно негативноокрашено, что видно не только в текстах, созданных на современном русскомязыке, но и в текстах на церковнославянском языке,14 и лишь в составефразеологизмастрахБожий/Господеньимеетвцерковнославянскихисовременных русских религиозных текстах положительную окраску.
Можнопредположить, что сочетания Божий/Господень + страх, будучи тем самым болеефразеологизованными, чем словосочетания мир Божий и свет Божий, недопускаютизмененияпорядкаслов(опорядкесловвустойчивыхсловосочетаниях с элементом Божий см. в [Логинова 2012: 37–38]).Таким образом, в церковно-религиозных контекстах (о роли контекста приизучении фразеологии см. [Ломакина 2015: 92–97]) сочетание страх Божий имеетмотивированное значение в соответствии со значением, присущим ему вцерковнославянском языке, тогда как в текстах других типов это сочетаниеиспользуется исключительно как идиоматичное в совсем иных, стертыхзначениях.Например: Ра́дуйся, ѻ́бщаго ми́ра во дне́хъ свои́хъ устрои́телю: ра́дуйся, изгна́ннагѡ стра́хомъ наше́ствійтата́рскихъ наро́да своегѡ̀ собира́телю. [Акафист святому благоверному Александру Невскому].14130Среди особенностей проповеди на современном русском языке выделяетсяиное по отношению к разговорным, художественным и публицистическимтекстам использование некоторых устойчивых словосочетаний — тех, которые внерелигиозном языке стали идиоматизированными, попав в него из религиозного.К признакам идиоматичных (устойчивых) сочетаний обычно относят неполнуюсемантическую мотивированность [Кустова 2004], в этих текстах составные частисловосочетаний деактуализируются, переосмысляются: «Идиомы именуют иначе,чем слово — даже образно мотивированное.
У семантически производногозначения слова есть “предшественник” с четкой денотацией (и соответственно —со своими условиями референции). У идиомы в качестве “предшественника”выступает сочетание слов, компоненты которого утрачивают самостоятельнуюденотацию и референтную автономность» [Телия 1996: 86].
Между тем в текстахпроповедей те же компоненты словосочетания актуализируются, внутренняяформа устойчивого словосочетания выходит на передний план, понимание текстарелигиозной тематики невозможно в полной мере без понимания значений всехкомпонентов фразеологизма, без соотнесения с денотатом. Видимо, вопрекиутверждению Н.М. Шанского, что при употреблении фразеологического оборотав определенных художественных целях, последний «не несет на себе никакихдополнительных экспрессивно-стилистических свойств, кроме тех, которыесвойственны ему самому по себе» [Шанский 2009: 203].Языкпроповедидемонстрируетсемантическимотивированноеупотребление словосочетаний, в состав которых входит лексика, называющая«сакральные»понятия,впротивовессемантическинемотивированнымупотреблениям этих же словосочетаний в текстах других типов.
Поэтому дляпроповеднического текста, как и для поэтического, естественно использованиеособого типа многозначности — семантического синкретизма.Итак, на основе анализа использования сочетаний свет Божий/Господень,страх Божий/Господень и мир Божий/Господень в проповеднических, с однойстороны, и в разговорных, художественных, публицистических текстах, с другой– была сделана попытка показать специфику функционирования фразеологизмов131с элементами Божий/Господень в текстах религиозной тематики и доказать ихсильную мотивированность, в отличие от слабой мотивированности этих жеустойчивых словосочетаний в текстах иных видов дискурса.
Также былоотмечено характерное для проповеднических текстов и нестандартное для другихтипов и видов речи использование некоторых лексических средств, в частности,семантического синкретизма.3.3. Лексикографическое описание слов с недифференцированнымизначениямиВ православной проповеди (как наиболее продуктивном жанре в областирелигиозного дискурса) многие слова литературного языка приобретают особуювыразительность.